Update German translation

This commit is contained in:
Mario Blättermann
2017-09-05 17:48:13 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 4dfee01af6
commit f272a2facc

285
po/de.po
View File

@ -33,8 +33,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GTK+ master\n" "Project-Id-Version: GTK+ master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-26 23:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-05 11:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-27 10:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-05 19:46+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -673,15 +673,15 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "S_chließen" msgstr "S_chließen"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9047 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9049
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren" msgstr "Minimieren"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9056 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9058
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren" msgstr "Maximieren"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9013 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9015
msgid "Restore" msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen" msgstr "Wiederherstellen"
@ -1232,12 +1232,12 @@ msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6383
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 #: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 #: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 #: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
#: gtk/gtkwindow.c:12516 gtk/inspector/css-editor.c:201 #: gtk/gtkwindow.c:12518 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
@ -1286,7 +1286,7 @@ msgid "_Apply"
msgstr "An_wenden" msgstr "An_wenden"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12517 #: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12519
msgid "_OK" msgid "_OK"
msgstr "_OK" msgstr "_OK"
@ -2202,51 +2202,55 @@ msgstr "_Rechts:"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "Papierränder" msgstr "Papierränder"
#: gtk/gtkentry.c:9543 gtk/gtklabel.c:6677 gtk/gtktextview.c:9448 #: gtk/gtkentry.c:9550 gtk/gtklabel.c:6677 gtk/gtktextview.c:9456
msgid "Cu_t" msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden" msgstr "_Ausschneiden"
#: gtk/gtkentry.c:9547 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9452 #: gtk/gtkentry.c:9554 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9460
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren" msgstr "_Kopieren"
#: gtk/gtkentry.c:9551 gtk/gtklabel.c:6679 gtk/gtktextview.c:9454 #: gtk/gtkentry.c:9558 gtk/gtklabel.c:6679 gtk/gtktextview.c:9462
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen" msgstr "E_infügen"
#: gtk/gtkentry.c:9554 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478 #: gtk/gtkentry.c:9561 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9457 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9465
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen" msgstr "_Löschen"
#: gtk/gtkentry.c:9565 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9471 #: gtk/gtkentry.c:9572 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9479
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "_Alles auswählen" msgstr "_Alles auswählen"
#: gtk/gtkentry.c:9572 #: gtk/gtkentry.c:9582
msgid "Insert _Emoji" msgid "Insert _Emoji"
msgstr "_Emoticon einfügen" msgstr "_Emoticon einfügen"
#: gtk/gtkentry.c:9747 gtk/gtktextview.c:9696 #: gtk/gtkentry.c:9758 gtk/gtktextview.c:9704
msgid "Select all" msgid "Select all"
msgstr "Alle auswählen" msgstr "Alle auswählen"
#: gtk/gtkentry.c:9750 gtk/gtktextview.c:9699 #: gtk/gtkentry.c:9761 gtk/gtktextview.c:9707
msgid "Cut" msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden" msgstr "Ausschneiden"
#: gtk/gtkentry.c:9753 gtk/gtktextview.c:9702 #: gtk/gtkentry.c:9764 gtk/gtktextview.c:9710
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopieren" msgstr "Kopieren"
#: gtk/gtkentry.c:9756 gtk/gtktextview.c:9705 #: gtk/gtkentry.c:9767 gtk/gtktextview.c:9713
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Einfügen" msgstr "Einfügen"
#: gtk/gtkentry.c:10823 #: gtk/gtkentry.c:10834
msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Feststelltaste ist aktiviert" msgstr "Feststelltaste ist aktiviert"
#: gtk/gtkentry.c:11106
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Emoticon einfügen"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
msgid "Select a File" msgid "Select a File"
msgstr "Datei auswählen" msgstr "Datei auswählen"
@ -2269,7 +2273,8 @@ msgstr "_Name"
#. Open item is always present #. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3613 gtk/gtkplacesview.c:1630 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3548 gtk/gtkplacessidebar.c:3605
#: gtk/gtkplacesview.c:1630
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen" msgstr "Ö_ffnen"
@ -2291,15 +2296,15 @@ msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s"
# CHECK # CHECK
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:371 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:370
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Geben Sie den neuen Ordnernamen ein" msgstr "Geben Sie den neuen Ordnernamen ein"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789
msgid "The folder could not be created" msgid "The folder could not be created"
msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden" msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:803 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
msgid "" msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already " "The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -2308,250 +2313,250 @@ msgstr ""
"diesem Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder " "diesem Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder "
"benennen Sie die Datei erst um." "benennen Sie die Datei erst um."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:818 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:817
msgid "You need to choose a valid filename." msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Sie müssen einen gültigen Dateinamen auswählen." msgstr "Sie müssen einen gültigen Dateinamen auswählen."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Datei in %s konnte nicht erstellt werden, weil dies kein Ordner ist" msgstr "Datei in %s konnte nicht erstellt werden, weil dies kein Ordner ist"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Datei kann nicht erstellt werden, weil der Dateiname zu lang ist" msgstr "Datei kann nicht erstellt werden, weil der Dateiname zu lang ist"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:832 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
msgid "Try using a shorter name." msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Versuchen Sie, einen kürzeren Namen zu verwenden." msgstr "Versuchen Sie, einen kürzeren Namen zu verwenden."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841
msgid "You may only select folders" msgid "You may only select folders"
msgstr "Sie dürfen nur Ordner auswählen" msgstr "Sie dürfen nur Ordner auswählen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:843 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "" msgstr ""
"Das von Ihnen ausgewählte Objekt ist kein Ordner. Versuchen Sie, ein anderes " "Das von Ihnen ausgewählte Objekt ist kein Ordner. Versuchen Sie, ein anderes "
"Objekt auszuwählen." "Objekt auszuwählen."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850
msgid "Invalid file name" msgid "Invalid file name"
msgstr "Ungültiger Dateiname" msgstr "Ungültiger Dateiname"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:859
msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden" msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:868 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:867
msgid "The file could not be deleted" msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Die Datei konnte nicht gelöscht werden" msgstr "Die Datei konnte nicht gelöscht werden"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:876 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:875
msgid "The file could not be moved to the Trash" msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Die Datei kann nicht in den Papierkorb verschoben werden" msgstr "Die Datei kann nicht in den Papierkorb verschoben werden"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1021 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1020
msgid "A folder with that name already exists" msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Ein Ordner gleichen Namens ist bereits vorhanden" msgstr "Ein Ordner gleichen Namens ist bereits vorhanden"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1023 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1022
msgid "A file with that name already exists" msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Eine Datei gleichen Namens ist bereits vorhanden" msgstr "Eine Datei gleichen Namens ist bereits vorhanden"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1057
msgid "A folder cannot be called “.”" msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Ein Ordner darf nicht ».« benannt werden" msgstr "Ein Ordner darf nicht ».« benannt werden"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1059 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058
msgid "A file cannot be called “.”" msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Eine Datei darf nicht ».« genannt werden" msgstr "Eine Datei darf nicht ».« genannt werden"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061
msgid "A folder cannot be called “..”" msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Ein Ordner darf nicht »..« benannt werden" msgstr "Ein Ordner darf nicht »..« benannt werden"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1063 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062
msgid "A file cannot be called “..”" msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Eine Datei darf nicht »..« genannt werden" msgstr "Eine Datei darf nicht »..« genannt werden"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065
msgid "Folder names cannot contain “/”" msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Ordnernamen dürfen »/« nicht enthalten" msgstr "Ordnernamen dürfen »/« nicht enthalten"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1067 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066
msgid "File names cannot contain “/”" msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Dateinamen dürfen »/« nicht enthalten" msgstr "Dateinamen dürfen »/« nicht enthalten"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1092
msgid "Folder names should not begin with a space" msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Ordnernamen sollten nicht mit einem Leerzeichen beginnen" msgstr "Ordnernamen sollten nicht mit einem Leerzeichen beginnen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1094 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093
msgid "File names should not begin with a space" msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Dateinamen sollten nicht mit einem Leerzeichen beginnen" msgstr "Dateinamen sollten nicht mit einem Leerzeichen beginnen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1097
msgid "Folder names should not end with a space" msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Ordnernamen sollten nicht mit einem Leerzeichen enden" msgstr "Ordnernamen sollten nicht mit einem Leerzeichen enden"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1099 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098
msgid "File names should not end with a space" msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Dateinamen sollten nicht mit einem Leerzeichen enden" msgstr "Dateinamen sollten nicht mit einem Leerzeichen enden"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Ordnernamen, die mit ».« beginnen, sind verborgen" msgstr "Ordnernamen, die mit ».« beginnen, sind verborgen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1103 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102
msgid "File names starting with a “.” are hidden" msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Dateinamen, die mit ».« beginnen, sind verborgen" msgstr "Dateinamen, die mit ».« beginnen, sind verborgen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1473 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1472
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft löschen wollen?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft löschen wollen?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475
#, c-format #, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren." msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1610 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1609
msgid "The file could not be renamed" msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Die Datei konnte nicht umbenannt werden" msgstr "Die Datei konnte nicht umbenannt werden"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1924 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1923
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden" msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
msgid "_Visit File" msgid "_Visit File"
msgstr "Zu dieser Datei _gehen" msgstr "Zu dieser Datei _gehen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
msgid "_Open With File Manager" msgid "_Open With File Manager"
msgstr "Mit Dateiverwaltung ö_ffnen" msgstr "Mit Dateiverwaltung ö_ffnen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
msgid "_Copy Location" msgid "_Copy Location"
msgstr "O_rt kopieren" msgstr "O_rt kopieren"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen" msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtkplacessidebar.c:2672 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2664
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
msgid "_Rename" msgid "_Rename"
msgstr "_Umbenennen" msgstr "_Umbenennen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278
msgid "_Move to Trash" msgid "_Move to Trash"
msgstr "In den _Papierkorb verschieben" msgstr "In den _Papierkorb verschieben"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen" msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
msgid "Show _Size Column" msgid "Show _Size Column"
msgstr "Spalte »_Größe« anzeigen" msgstr "Spalte »_Größe« anzeigen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
msgid "Show _Time" msgid "Show _Time"
msgstr "_Zeit anzeigen" msgstr "_Zeit anzeigen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2286 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285
msgid "Sort _Folders before Files" msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "_Ordner vor Dateien anzeigen" msgstr "_Ordner vor Dateien anzeigen"
#. this is the header for the location column in the print dialog #. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2610 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2609 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Standort" msgstr "Standort"
#. Label #. Label
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2703 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2702
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Name:" msgstr "_Name:"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3325 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3324
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Suchen" msgstr "Suchen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3330 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3344 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3343
#, c-format #, c-format
msgid "Searching in %s" msgid "Searching in %s"
msgstr "Suchen in %s" msgstr "Suchen in %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3354 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3353
msgid "Enter location" msgid "Enter location"
msgstr "Ort angeben" msgstr "Ort angeben"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3356 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3355
msgid "Enter location or URL" msgid "Enter location or URL"
msgstr "Ort oder Adresse angeben" msgstr "Ort oder Adresse angeben"
# CHECK # CHECK
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4394 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7298 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4393 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7297
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Letzte Änderung" msgstr "Letzte Änderung"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4671
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Inhalt von %s konnte nicht gelesen werden" msgstr "Inhalt von %s konnte nicht gelesen werden"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4676 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4675
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Inhalt des Ordners konnte nicht gelesen werden" msgstr "Inhalt des Ordners konnte nicht gelesen werden"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4806 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4854 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4805 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4853
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4808 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4856 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4807 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4855
msgid "%l:%M %p" msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4812 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4811
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern" msgstr "Gestern"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819
msgid "%-e %b" msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b" msgstr "%-e. %b"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4824 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4823
msgid "%-e %b %Y" msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y" msgstr "%-e. %b %Y"
#. Translators: We don't know whether this printer is #. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to. #. * available to print to.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5059 gtk/inspector/prop-editor.c:1689 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5058 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt" msgstr "Unbekannt"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5098 gtk/gtkplacessidebar.c:1045 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1045
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Persönlicher Ordner" msgstr "Persönlicher Ordner"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5591 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5590
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "" msgstr ""
"Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, weil dieser " "Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, weil dieser "
"nicht lokal ist." "nicht lokal ist."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6377 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6376 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?" msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6380 gtk/gtkprintunixdialog.c:668 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6379 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
@ -2559,19 +2564,19 @@ msgstr ""
"Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher " "Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
"Inhalt überschrieben." "Inhalt überschrieben."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6385 gtk/gtkprintunixdialog.c:676 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen" msgstr "_Ersetzen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6599 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6598
msgid "You do not have access to the specified folder." msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Sie haben keinen Zugriff auf den angegebenen Ordner." msgstr "Sie haben keinen Zugriff auf den angegebenen Ordner."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7222 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7221
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden" msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7508 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7507
msgid "Accessed" msgid "Accessed"
msgstr "Zugegriffen" msgstr "Zugegriffen"
@ -2605,7 +2610,7 @@ msgstr "Erstellen des OpenGL-Kontexts ist gescheitert"
msgid "Application menu" msgid "Application menu"
msgstr "Anwendungsmenü" msgstr "Anwendungsmenü"
#: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9083 #: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9085
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Schließen" msgstr "Schließen"
@ -2990,7 +2995,7 @@ msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen" msgstr "%s öffnen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1212 gtk/gtkplacessidebar.c:1240 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1212 gtk/gtkplacessidebar.c:1240
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1456 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1448
#, c-format #, c-format
msgid "Mount and open “%s”" msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "»%s« einhängen und öffnen" msgstr "»%s« einhängen und öffnen"
@ -3015,147 +3020,141 @@ msgstr "Mit Server verbinden"
msgid "Connect to a network server address" msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Mit einer Netzwerk-Server-Adresse verbinden" msgstr "Mit einer Netzwerk-Server-Adresse verbinden"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1436 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1491
msgid "Browse Network"
msgstr "Netzwerk durchsuchen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1438
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Den Inhalt des Netzwerks durchsuchen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1499
msgid "Other Locations" msgid "Other Locations"
msgstr "Andere Orte" msgstr "Andere Orte"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1500 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1492
msgid "Show other locations" msgid "Show other locations"
msgstr "Andere Orte anzeigen" msgstr "Andere Orte anzeigen"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2290 gtk/gtkplacessidebar.c:3633 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2282 gtk/gtkplacessidebar.c:3625
msgid "_Start" msgid "_Start"
msgstr "_Starten" msgstr "_Starten"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2291 gtk/gtkplacessidebar.c:3634 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2283 gtk/gtkplacessidebar.c:3626
msgid "_Stop" msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp" msgstr "_Stopp"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2298 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2290
msgid "_Power On" msgid "_Power On"
msgstr "An_schalten" msgstr "An_schalten"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2299 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2291
msgid "_Safely Remove Drive" msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Laufwerk _sicher entfernen" msgstr "Laufwerk _sicher entfernen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2303 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2295
msgid "_Connect Drive" msgid "_Connect Drive"
msgstr "Laufwerk _verbinden" msgstr "Laufwerk _verbinden"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2304 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2296
msgid "_Disconnect Drive" msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Laufwerk _trennen" msgstr "Laufwerk _trennen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2308 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2300
msgid "_Start Multi-disk Device" msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Multimedienlaufwerk _starten" msgstr "Multimedienlaufwerk _starten"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2309 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2301
msgid "_Stop Multi-disk Device" msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen" msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2314 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2306
msgid "_Unlock Device" msgid "_Unlock Device"
msgstr "Gerät _entsperren" msgstr "Gerät _entsperren"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2315 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2307
msgid "_Lock Device" msgid "_Lock Device"
msgstr "Gerät _sperren" msgstr "Gerät _sperren"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2353 gtk/gtkplacessidebar.c:3325 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2345 gtk/gtkplacessidebar.c:3317
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to start “%s”" msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Starten von »%s« nicht möglich" msgstr "Starten von »%s« nicht möglich"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2383 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2375
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to access “%s”" msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Auf »%s« kann nicht zugegriffen werden" msgstr "Auf »%s« kann nicht zugegriffen werden"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2597 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2589
msgid "This name is already taken" msgid "This name is already taken"
msgstr "Dieser Name ist bereits vergeben" msgstr "Dieser Name ist bereits vergeben"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2666 gtk/inspector/actions.ui:43 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2658 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Name" msgstr "Name"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2866 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2858
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”" msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "»%s« kann nicht ausgehängt werden" msgstr "»%s« kann nicht ausgehängt werden"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3042 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3034
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to stop “%s”" msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Stoppen von »%s« nicht möglich" msgstr "Stoppen von »%s« nicht möglich"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3071 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3063
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to eject “%s”" msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Auswerfen von »%s« nicht möglich" msgstr "Auswerfen von »%s« nicht möglich"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3100 gtk/gtkplacessidebar.c:3129 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3092 gtk/gtkplacessidebar.c:3121
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to eject %s" msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Auswerfen von %s nicht möglich" msgstr "Auswerfen von %s nicht möglich"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3277 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3269
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "»%s« konnte nicht nach Datenträgeränderungen befragt werden" msgstr "»%s« konnte nicht nach Datenträgeränderungen befragt werden"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3616 gtk/gtkplacesview.c:1640 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3551 gtk/gtkplacessidebar.c:3608
#: gtk/gtkplacesview.c:1640
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen" msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3619 gtk/gtkplacesview.c:1651 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3554 gtk/gtkplacessidebar.c:3611
#: gtk/gtkplacesview.c:1651
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen" msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3623 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3615
msgid "_Add Bookmark" msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3624 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3616
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen" msgstr "_Entfernen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3625 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3617
msgid "Rename…" msgid "Rename…"
msgstr "Umbenennen …" msgstr "Umbenennen …"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3629 gtk/gtkplacesview.c:1685 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3621 gtk/gtkplacesview.c:1685
msgid "_Mount" msgid "_Mount"
msgstr "_Einhängen" msgstr "_Einhängen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3630 gtk/gtkplacesview.c:1675 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3622 gtk/gtkplacesview.c:1675
msgid "_Unmount" msgid "_Unmount"
msgstr "_Aushängen" msgstr "_Aushängen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3631 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3623
msgid "_Eject" msgid "_Eject"
msgstr "_Auswerfen" msgstr "_Auswerfen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3632 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3624
msgid "_Detect Media" msgid "_Detect Media"
msgstr "Medium _erkennen" msgstr "Medium _erkennen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4078 gtk/gtkplacesview.c:1118 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4070 gtk/gtkplacesview.c:1118
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Rechner" msgstr "Rechner"
@ -3640,12 +3639,12 @@ msgstr "Suchergebnisse"
msgid "Search Shortcuts" msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Nach Tastenkürzeln suchen" msgstr "Nach Tastenkürzeln suchen"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:313 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:314
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
msgid "No Results Found" msgid "No Results Found"
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:327 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:328
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 gtk/ui/gtkplacesview.ui:406 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
msgid "Try a different search" msgid "Try a different search"
msgstr "Versuchen Sie eine andere Suche" msgstr "Versuchen Sie eine andere Suche"
@ -3849,24 +3848,24 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkwindow.c:9031 #: gtk/gtkwindow.c:9033
msgid "Move" msgid "Move"
msgstr "Bewegen" msgstr "Bewegen"
#: gtk/gtkwindow.c:9039 #: gtk/gtkwindow.c:9041
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern" msgstr "Größe ändern"
#: gtk/gtkwindow.c:9070 #: gtk/gtkwindow.c:9072
msgid "Always on Top" msgid "Always on Top"
msgstr "Immer im Vordergrund" msgstr "Immer im Vordergrund"
#: gtk/gtkwindow.c:12504 #: gtk/gtkwindow.c:12506
#, c-format #, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Wollen Sie den GTK+ Inspektor verwenden?" msgstr "Wollen Sie den GTK+ Inspektor verwenden?"
#: gtk/gtkwindow.c:12506 #: gtk/gtkwindow.c:12508
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@ -3877,7 +3876,7 @@ msgstr ""
"Interna einer beliebigen GTK+-Anwendung zu untersuchen und zu verändern. " "Interna einer beliebigen GTK+-Anwendung zu untersuchen und zu verändern. "
"Dabei kann die Anwendung unerwünscht arbeiten oder abstürzen." "Dabei kann die Anwendung unerwünscht arbeiten oder abstürzen."
#: gtk/gtkwindow.c:12511 #: gtk/gtkwindow.c:12513
msgid "Don't show this message again" msgid "Don't show this message again"
msgstr "Zeige diese Meldung nicht mehr" msgstr "Zeige diese Meldung nicht mehr"
@ -5601,40 +5600,40 @@ msgstr "V"
msgid "Saturation" msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung" msgstr "Sättigung"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:51 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:52
msgid "Smileys & People" msgid "Smileys & People"
msgstr "Grafische Emoticons und Menschen" msgstr "Grafische Emoticons und Menschen"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:66 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:67
msgid "Body & Clothing" msgid "Body & Clothing"
msgstr "Körper und Bekleidung" msgstr "Körper und Bekleidung"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:81 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:82
msgid "Animals & Nature" msgid "Animals & Nature"
msgstr "Natur und Tiere" msgstr "Natur und Tiere"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:96 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:97
msgid "Food & Drink" msgid "Food & Drink"
msgstr "Essen und Trinken" msgstr "Essen und Trinken"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:111 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:112
msgid "Travel & Places" msgid "Travel & Places"
msgstr "Reise und Orte" msgstr "Reise und Orte"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:126 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:127
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten" msgstr "Aktivitäten"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:141 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:142
msgctxt "emoji category" msgctxt "emoji category"
msgid "Objects" msgid "Objects"
msgstr "Objekte" msgstr "Objekte"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:156 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:157
msgid "Symbols" msgid "Symbols"
msgstr "Symbole" msgstr "Symbole"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:171 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:172
msgid "Flags" msgid "Flags"
msgstr "Flaggen" msgstr "Flaggen"