2003-01-22  Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>

	* es.po: Fixed bug #103087.
This commit is contained in:
Pablo Gonzalo del Campo
2003-01-22 22:28:46 +00:00
committed by Pablo del Campo
parent 57e9b8ef9c
commit ecf652ff34
2 changed files with 70 additions and 66 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-01-22 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Fixed bug #103087.
2003-01-22 Christian Rose <menthos@menthos.com> 2003-01-22 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* mn.po: Added Mongolian translation by * mn.po: Added Mongolian translation by

132
po/es.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.15\n" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.15\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-15 12:12+0100\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-22 20:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-16 09:43GMT\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-16 09:30GMT\n"
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n" "Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -1957,58 +1957,58 @@ msgstr "Seleccionar todo"
msgid "Input Methods" msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada" msgstr "Métodos de entrada"
#: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6524 #: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6517
msgid "_Insert Unicode control character" msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr "_Insertar caracter de control unicode" msgstr "_Insertar caracter de control unicode"
#: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167 #: gtk/gtkfilesel.c:551 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename" msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo" msgstr "Nombre de archivo"
#: gtk/gtkfilesel.c:513 #: gtk/gtkfilesel.c:552
msgid "The currently selected filename" msgid "The currently selected filename"
msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado" msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
#: gtk/gtkfilesel.c:519 #: gtk/gtkfilesel.c:558
msgid "Show file operations" msgid "Show file operations"
msgstr "Mostrar operaciones de archivo" msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
#: gtk/gtkfilesel.c:520 #: gtk/gtkfilesel.c:559
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "" msgstr ""
"Indica si los botones de creación/manipulación de archivos deben ser " "Indica si los botones de creación/manipulación de archivos deben ser "
"mostrados" "mostrados"
#: gtk/gtkfilesel.c:527 #: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Select multiple" msgid "Select multiple"
msgstr "Selección múltiple" msgstr "Selección múltiple"
#: gtk/gtkfilesel.c:528 #: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Indica si pueden ser seleccionado múltiples archivos" msgstr "Indica si pueden ser seleccionado múltiples archivos"
#: gtk/gtkfilesel.c:683 #: gtk/gtkfilesel.c:722
msgid "Folders" msgid "Folders"
msgstr "Carpetas" msgstr "Carpetas"
#: gtk/gtkfilesel.c:687 #: gtk/gtkfilesel.c:726
msgid "Fol_ders" msgid "Fol_ders"
msgstr "_Carpetas" msgstr "_Carpetas"
#: gtk/gtkfilesel.c:719 #: gtk/gtkfilesel.c:758
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Archivos" msgstr "Archivos"
#: gtk/gtkfilesel.c:723 #: gtk/gtkfilesel.c:762
msgid "_Files" msgid "_Files"
msgstr "_Archivos" msgstr "_Archivos"
#: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204 #: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkfilesel.c:2243
#, c-format #, c-format
msgid "Folder unreadable: %s" msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Directorio ilegible: %s" msgstr "Directorio ilegible: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:937 #: gtk/gtkfilesel.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@ -2019,26 +2019,26 @@ msgstr ""
"disponible para este programa.\n" "disponible para este programa.\n"
"¿Está seguro que desea seleccionarlo?" "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1068 #: gtk/gtkfilesel.c:1107
msgid "_New Folder" msgid "_New Folder"
msgstr "_Nueva carpeta" msgstr "_Nueva carpeta"
#: gtk/gtkfilesel.c:1079 #: gtk/gtkfilesel.c:1118
msgid "De_lete File" msgid "De_lete File"
msgstr "_Borrar Archivo" msgstr "_Borrar Archivo"
#: gtk/gtkfilesel.c:1090 #: gtk/gtkfilesel.c:1129
msgid "_Rename File" msgid "_Rename File"
msgstr "_Renombrar archivo" msgstr "_Renombrar archivo"
#: gtk/gtkfilesel.c:1386 #: gtk/gtkfilesel.c:1425
#, c-format #, c-format
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "" msgstr ""
"El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en " "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
"los nombres de archivos" "los nombres de archivos"
#: gtk/gtkfilesel.c:1388 #: gtk/gtkfilesel.c:1427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n" "Error creating folder \"%s\": %s\n"
@ -2047,35 +2047,35 @@ msgstr ""
"Ha ocurrido un error al crear la carpeta «%s» : %s\n" "Ha ocurrido un error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630 #: gtk/gtkfilesel.c:1428 gtk/gtkfilesel.c:1669
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo." msgstr "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
#: gtk/gtkfilesel.c:1397 #: gtk/gtkfilesel.c:1436
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s\n" msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1431 #: gtk/gtkfilesel.c:1470
msgid "New Folder" msgid "New Folder"
msgstr "Nueva carpeta" msgstr "Nueva carpeta"
#: gtk/gtkfilesel.c:1446 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
msgid "_Folder name:" msgid "_Folder name:"
msgstr "_Nombre del la carpeta:" msgstr "_Nombre del la carpeta:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1472 #: gtk/gtkfilesel.c:1511
msgid "C_reate" msgid "C_reate"
msgstr "C_rear" msgstr "C_rear"
#: gtk/gtkfilesel.c:1518 #: gtk/gtkfilesel.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "" msgstr ""
"El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de " "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
"archivos." "archivos."
#: gtk/gtkfilesel.c:1521 #: gtk/gtkfilesel.c:1560
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n" "Error deleting file \"%s\": %s\n"
@ -2084,34 +2084,34 @@ msgstr ""
"Error al borrar el archivo «%s»: %s\n" "Error al borrar el archivo «%s»: %s\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644 #: gtk/gtkfilesel.c:1562 gtk/gtkfilesel.c:1683
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "" msgstr ""
"Probablemente contenga símbolos que no están permitidos en los nombres de " "Probablemente contenga símbolos que no están permitidos en los nombres de "
"archivo." "archivo."
#: gtk/gtkfilesel.c:1532 #: gtk/gtkfilesel.c:1571
#, c-format #, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s" msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1575 #: gtk/gtkfilesel.c:1614
#, c-format #, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?" msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr "¿Realmente desea eliminar el archivo «%s»?" msgstr "¿Realmente desea eliminar el archivo «%s»?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1580 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
msgid "Delete File" msgid "Delete File"
msgstr "Borrar Archivo" msgstr "Borrar Archivo"
#: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640 #: gtk/gtkfilesel.c:1665 gtk/gtkfilesel.c:1679
#, c-format #, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "" msgstr ""
"El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de " "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
"archivos" "archivos"
#: gtk/gtkfilesel.c:1628 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n" "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@ -2120,7 +2120,7 @@ msgstr ""
"Error al renombrar el archivo como «%s»: %s\n" "Error al renombrar el archivo como «%s»: %s\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1642 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n" "Error renaming file \"%s\": %s\n"
@ -2129,29 +2129,29 @@ msgstr ""
"Error al renombrar el archivo «%s»: %s\n" "Error al renombrar el archivo «%s»: %s\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1652 #: gtk/gtkfilesel.c:1691
#, c-format #, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s" msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1699 #: gtk/gtkfilesel.c:1738
msgid "Rename File" msgid "Rename File"
msgstr "Renombrar Archivo" msgstr "Renombrar Archivo"
#: gtk/gtkfilesel.c:1714 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
#, c-format #, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:" msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Renombrar archivo «%s» como:" msgstr "Renombrar archivo «%s» como:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1745 #: gtk/gtkfilesel.c:1784
msgid "_Rename" msgid "_Rename"
msgstr "_Renombrar" msgstr "_Renombrar"
#: gtk/gtkfilesel.c:2184 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
msgid "_Selection: " msgid "_Selection: "
msgstr "_Selección: " msgstr "_Selección: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3077 #: gtk/gtkfilesel.c:3117
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
@ -2160,15 +2160,15 @@ msgstr ""
"El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido en UTF-8 (intente " "El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido en UTF-8 (intente "
"definir la variable de entorno G_BROKEN_FILENAMES): %s" "definir la variable de entorno G_BROKEN_FILENAMES): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3080 #: gtk/gtkfilesel.c:3120
msgid "Invalid Utf-8" msgid "Invalid Utf-8"
msgstr "UTF-8 inválido" msgstr "UTF-8 inválido"
#: gtk/gtkfilesel.c:3948 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
msgid "Name too long" msgid "Name too long"
msgstr "El nombre es muy largo" msgstr "El nombre es muy largo"
#: gtk/gtkfilesel.c:3950 #: gtk/gtkfilesel.c:3999
msgid "Couldn't convert filename" msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo" msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
@ -2858,7 +2858,7 @@ msgstr "Indica si los tabuladores hijos deberían rellenar el área asignada o n
msgid "Tab pack type" msgid "Tab pack type"
msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña" msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
#: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4764
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "Página %u" msgstr "Página %u"
@ -3296,11 +3296,11 @@ msgstr ""
"Cantidad de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana " "Cantidad de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana "
"desplazada" "desplazada"
#: gtk/gtksettings.c:167 #: gtk/gtksettings.c:168
msgid "Double Click Time" msgid "Double Click Time"
msgstr "Tiempo del doble clic" msgstr "Tiempo del doble clic"
#: gtk/gtksettings.c:168 #: gtk/gtksettings.c:169
msgid "" msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)" "click (in milliseconds)"
@ -3308,27 +3308,27 @@ msgstr ""
"Máximo tiempo permitido entre dos clic para ser considerados como un doble " "Máximo tiempo permitido entre dos clic para ser considerados como un doble "
"clic (en milisegundos)" "clic (en milisegundos)"
#: gtk/gtksettings.c:175 #: gtk/gtksettings.c:176
msgid "Cursor Blink" msgid "Cursor Blink"
msgstr "Parpadeo del cursor" msgstr "Parpadeo del cursor"
#: gtk/gtksettings.c:176 #: gtk/gtksettings.c:177
msgid "Whether the cursor should blink" msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica si el cursor debe parpadear" msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
#: gtk/gtksettings.c:183 #: gtk/gtksettings.c:184
msgid "Cursor Blink Time" msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tiempo de centelleo del cursor" msgstr "Tiempo de centelleo del cursor"
#: gtk/gtksettings.c:184 #: gtk/gtksettings.c:185
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos" msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
#: gtk/gtksettings.c:191 #: gtk/gtksettings.c:192
msgid "Split Cursor" msgid "Split Cursor"
msgstr "Cursor cortado" msgstr "Cursor cortado"
#: gtk/gtksettings.c:192 #: gtk/gtksettings.c:193
msgid "" msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text" "left text"
@ -3336,51 +3336,51 @@ msgstr ""
"Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-" "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
"derecha y derecha-a-izquierda" "derecha y derecha-a-izquierda"
#: gtk/gtksettings.c:199 #: gtk/gtksettings.c:200
msgid "Theme Name" msgid "Theme Name"
msgstr "Nombre del tema" msgstr "Nombre del tema"
#: gtk/gtksettings.c:200 #: gtk/gtksettings.c:201
msgid "Name of theme RC file to load" msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nombre del archivo de tema RC a cargar" msgstr "Nombre del archivo de tema RC a cargar"
#: gtk/gtksettings.c:207 #: gtk/gtksettings.c:208
msgid "Key Theme Name" msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nombre del tema principal" msgstr "Nombre del tema principal"
#: gtk/gtksettings.c:208 #: gtk/gtksettings.c:209
msgid "Name of key theme RC file to load" msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nombre del archivo de tema RC principal a cargar" msgstr "Nombre del archivo de tema RC principal a cargar"
#: gtk/gtksettings.c:216 #: gtk/gtksettings.c:217
msgid "Menu bar accelerator" msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Combinación de teclas de la barra de menús" msgstr "Combinación de teclas de la barra de menús"
#: gtk/gtksettings.c:217 #: gtk/gtksettings.c:218
msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús" msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
#: gtk/gtksettings.c:225 #: gtk/gtksettings.c:226
msgid "Drag threshold" msgid "Drag threshold"
msgstr "Umbral del arrastre" msgstr "Umbral del arrastre"
#: gtk/gtksettings.c:226 #: gtk/gtksettings.c:227
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre" msgstr "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
#: gtk/gtksettings.c:234 #: gtk/gtksettings.c:235
msgid "Font Name" msgid "Font Name"
msgstr "Nombre de la tipografía" msgstr "Nombre de la tipografía"
#: gtk/gtksettings.c:235 #: gtk/gtksettings.c:236
msgid "Name of default font to use" msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar" msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
#: gtk/gtksettings.c:243 #: gtk/gtksettings.c:244
msgid "Icon Sizes" msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tamaños de los iconos" msgstr "Tamaños de los iconos"
#: gtk/gtksettings.c:244 #: gtk/gtksettings.c:245
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "Lista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
@ -3725,7 +3725,7 @@ msgstr "_Deshacer"
#: gtk/gtkstock.c:333 #: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Yes" msgid "_Yes"
msgstr "_Si" msgstr "_Sí"
#: gtk/gtkstock.c:334 #: gtk/gtkstock.c:334
msgid "Zoom _100%" msgid "Zoom _100%"
@ -4266,7 +4266,7 @@ msgstr "Cursor visible"
msgid "If the insertion cursor is shown" msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Si se muestra el cursor de inserción" msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
#: gtk/gtktextview.c:6515 #: gtk/gtktextview.c:6508
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "Métodos de entrada" msgstr "Métodos de entrada"