diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po index 6fd8c6b335..be4ca83c73 100644 --- a/po-properties/gl.po +++ b/po-properties/gl.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-19 20:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-19 20:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-20 10:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-20 10:53+0200\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" "Language-Team: Galego \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1738,8 +1738,8 @@ msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" -"Un título que debe amosarse polo xestor de fiestras cando este menú emerxente " -"atópese pechado" +"Un título que debe amosarse polo xestor de fiestras cando este menú " +"emerxente atópese pechado" #: ../gtk/gtkcombobox.c:674 msgid "Popup shown" @@ -1899,7 +1899,9 @@ msgstr "FALSO quita o bisel exterior da entrada" #: ../gtk/gtkentry.c:518 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -msgstr "Bordo entre o texto e o marco. Toma precedencia sobre a propiedade de estilo do bordo interno" +msgstr "" +"Bordo entre o texto e o marco. Toma precedencia sobre a propiedade de estilo " +"do bordo interno" #: ../gtk/gtkentry.c:525 msgid "Invisible character" @@ -3435,7 +3437,9 @@ msgstr "Usar a páxina completa" msgid "" "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page " "and not the corner of the imageable area" -msgstr "TRUE se a orixe do contexto debería estar na esquina da páxina e non na esquina da área da imaxe" +msgstr "" +"TRUE se a orixe do contexto debería estar na esquina da páxina e non na " +"esquina da área da imaxe" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:535 msgid "Track Print Status" @@ -3445,7 +3449,7 @@ msgstr "Seguemento do estado de impresión" msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" +msgstr "TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de impresoras ou á impresora." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:553 msgid "Unit" @@ -3648,15 +3652,14 @@ msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence esta acción." #: ../gtk/gtkradioaction.c:144 -#, fuzzy msgid "The current value" -msgstr "A cor actual" +msgstr "O valor actual" #: ../gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." -msgstr "" +msgstr "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta acción pertence." #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." @@ -3690,27 +3693,27 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:331 msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Sensibilidade do paso baixo" #: ../gtk/gtkrange.c:332 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" -msgstr "" +msgstr "A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis baixa do axuste" #: ../gtk/gtkrange.c:340 msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Sensibilidade do paso alto" #: ../gtk/gtkrange.c:341 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" -msgstr "" +msgstr "A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis alta do axuste" #: ../gtk/gtkrange.c:348 msgid "Slider Width" -msgstr "Ancho do divisor" +msgstr "Ancho do deslizador" #: ../gtk/gtkrange.c:349 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" @@ -3758,123 +3761,105 @@ msgstr "Distancia na dirección y en que se moverá a frecha cando se solte o bo #: ../gtk/gtkrange.c:397 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" -msgstr "" +msgstr "Debuxar deslizador ACTIVO durante o arrastre" #: ../gtk/gtkrange.c:398 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" -msgstr "" +msgstr "Con esta opción posta a TRUE, os deslizadores debuxaranse ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112 msgid "Recent Manager" -msgstr "" +msgstr "Xestor de recentes" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113 msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "" +msgstr "O obxecto RecentManager a usar" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118 -#, fuzzy msgid "Show Private" -msgstr "Amosar texto" +msgstr "Amosar privados" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119 -#, fuzzy msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos deben ser amosados" +msgstr "Indica se os elementos privados deberían amosarse" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124 -#, fuzzy msgid "Show Tooltips" -msgstr "Consellos" +msgstr "Amosar consellos" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125 -#, fuzzy msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "Indica se o bordo debe amosarse ou non" +msgstr "Indica se debe haber un consello no elemento" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 -#, fuzzy msgid "Show Icons" -msgstr "Icona de inventario" +msgstr "Amosar iconas" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 -#, fuzzy msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "Indica se o bordo debe amosarse ou non" +msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136 msgid "Show Not Found" -msgstr "" +msgstr "Amosar non atopados" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137 -#, fuzzy msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos deben ser amosados" +msgstr "Indica se deben amosarse os elementos que apuntan a recursos non dispoñibles" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143 -#, fuzzy msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "Indica se poden ser seleccionados múltiples ficheiros" +msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 -#, fuzzy msgid "Local only" msgstr "Só local" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149 -#, fuzzy msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "" -"Indica se os ficheiros seleccionados deberían ser limitados a ficheiros " -"locais: URLs" +msgstr "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs locais file:" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231 msgid "Limit" -msgstr "" +msgstr "Límite" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155 -#, fuzzy msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "O número de lugares decimais a amosar" +msgstr "O número máximo de elementos a amosar" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 -#, fuzzy msgid "Sort Type" -msgstr "Tipo de sombra" +msgstr "Tipo de orde" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163 -#, fuzzy msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "Se a parte de activación do botón é amosada" +msgstr "A orde de colocación dos elementos amosados" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170 -#, fuzzy msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros estanse amosando" +msgstr "O filtro actual para seleccionar qué recursos se amosan" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209 -#, fuzzy msgid "Show Numbers" -msgstr "Amosar número da semana" +msgstr "Amosar números" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210 -#, fuzzy msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "Indica se deben engadirse tiradores aos menús" +msgstr "Indica se os elementos deberían amosarse cun número" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "" +msgstr "A ruta completa ao ficheiro a usar para almacenar e ler a lista" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" -msgstr "" +msgstr "O número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248 msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "" +msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente" #: ../gtk/gtkruler.c:90 msgid "Lower" @@ -4018,16 +4003,14 @@ msgid "" msgstr "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270 -#, fuzzy msgid "Window Placement Set" -msgstr "Colocación da fiestra" +msgstr "Establecer colocación da fiestra" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271 -#, fuzzy msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." -msgstr "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento" +msgstr "Indica se debería usarse \"window-placement\" para determinar o lugar do contido respecto ás barras de desprazamento." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" @@ -4046,16 +4029,14 @@ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Número de píxels entre as barras de desprazamentos e a fiestra desprazada" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301 -#, fuzzy msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Colocación da fiestra" +msgstr "Colocación da fiestra onde se desprazou" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302 -#, fuzzy msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento" +msgstr "Onde se coloca o contido das fiestras desprazadas con respecto ás barras de desprazamento, se non toma precedencia polo propio emprazamento da fiestra onde se desprazou." #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 msgid "Draw"