Updated Spanish translation.

2005-01-07  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador
2005-01-07 21:13:10 +00:00
committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent 47806a7be3
commit ecc7dd94ac
2 changed files with 100 additions and 91 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-01-07 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2005-01-06 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> 2005-01-06 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation. * en_CA.po: Updated Canadian English translation.

187
po/es.po
View File

@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n" "Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-01 14:19+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-07 22:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-07 22:11+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -189,20 +189,24 @@ msgstr "Porción malformada en la animación"
msgid "The ANI image format" msgid "The ANI image format"
msgstr "El formato de imagen ANI" msgstr "El formato de imagen ANI"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits" msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:269
msgid "BMP image has unsupported header size" msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no soportado" msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no soportado"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 gdk-pixbuf/io-bmp.c:343
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:424
msgid "BMP image has bogus header data" msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos" msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "Las imágenes BMP «Topdown» no se pueden comprimir"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
msgid "The BMP image format" msgid "The BMP image format"
msgstr "El formato de imagen BMP" msgstr "El formato de imagen BMP"
@ -1054,8 +1058,8 @@ msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry." "such as 'orange' in this entry."
msgstr "" msgstr ""
"Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML hexadecimal, " "Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML "
"o simplemente un nombre de color como «orange»." "hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»."
#: gtk/gtkcolorsel.c:2022 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
msgid "_Palette" msgid "_Palette"
@ -1087,27 +1091,27 @@ msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
msgid "Invalid filename: %s" msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Nombre de archivo no válido: %s" msgstr "Nombre de archivo no válido: %s"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
msgid "Select A File"
msgstr "Seleccione un archivo"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
#: gtk/gtkpathbar.c:982 #: gtk/gtkpathbar.c:982
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Inicio" msgstr "Inicio"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1250 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256
#: gtk/gtkpathbar.c:984 #: gtk/gtkpathbar.c:984
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio" msgstr "Escritorio"
# #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)" msgstr "(Ninguno)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:349 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccione un archivo"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1503
msgid "Other..." msgid "Other..."
msgstr "Otro..." msgstr "Otro..."
@ -1135,181 +1139,190 @@ msgstr "Nombre de archivo inválido"
msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "El contenido de la carpeta no se pudo mostrar" msgstr "El contenido de la carpeta no se pudo mostrar"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119
#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr "No se ha podido obtener información acerca del archivo «%s» : %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095
#, c-format #, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores" msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2128 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2136
msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores" msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2130 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2138
msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores" msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2170 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2178
#, c-format #, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'" msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Quitar el marcador «%s»" msgstr "Quitar el marcador «%s»"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "No se pudo añadir un marcador para «%s» porque es un nombre de ruta inválido." msgstr "No se pudo añadir un marcador para «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos" msgstr "Atajos"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Carpeta" msgstr "Carpeta"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 gtk/gtkstock.c:295 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875 gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "_Añadir" msgstr "_Añadir"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
msgid "Add the selected folder to the bookmarks" msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
msgstr "Añadir la carpeta seleccionada a los marcadores" msgstr "Añadir la carpeta seleccionada a los marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879 gtk/gtkstock.c:352 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar" msgstr "_Quitar"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2894
msgid "Remove the selected bookmark" msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Quitar el marcador seleccionado" msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
msgid "_Add to Shortcuts" msgid "_Add to Shortcuts"
msgstr "_Añadir a los enlaces" msgstr "_Añadir a los enlaces"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007
msgid "Open _Location"
msgstr "Abrir _dirección"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar archivos _ocultos" msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3119 gtk/gtkfilesel.c:767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143 gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Archivos" msgstr "Archivos"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3150 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nombre" msgstr "Nombre"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3175 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Tamaño" msgstr "Tamaño"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3188 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificado" msgstr "Modificado"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3220 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
msgid "Select which types of files are shown" msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran" msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran"
#. Create Folder #. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3256 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280
msgid "Create Fo_lder" msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crear _carpeta" msgstr "Crear _carpeta"
#. Name entry #. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3374 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3398
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:" msgstr "_Nombre:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3438
msgid "_Browse for other folders" msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Buscar otras carpetas" msgstr "_Buscar otras carpetas"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
msgid "Save in _folder:" msgid "Save in _folder:"
msgstr "Guardar en una _carpeta:" msgstr "Guardar en una _carpeta:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear en _carpeta:" msgstr "Crear en _carpeta:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local" msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist" msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "El atajo %s no existe" msgstr "El atajo %s no existe"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5475 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5508
#, c-format #, c-format
msgid "Could not mount %s" msgid "Could not mount %s"
msgstr "No se pudo montar %s" msgstr "No se pudo montar %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5802
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Nombre del tipo de la carpeta nueva" msgstr "Nombre del tipo de la carpeta nueva"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5844
#, c-format #, c-format
msgid "%d byte" msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes" msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte" msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d bytes" msgstr[1] "%d bytes"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5846
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f K" msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K" msgstr "%.1f Kib"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f M" msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M" msgstr "%.1f Mib"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f G" msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G" msgstr "%.1f Gib"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5902
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Hoy" msgstr "Hoy"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5904
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer" msgstr "Ayer"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5915
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido" msgstr "Desconocido"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5985
msgid "Cannot change folder" msgid "Cannot change folder"
msgstr "No se pudo cambiar la carpeta" msgstr "No se pudo cambiar la carpeta"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5986
msgid "The folder you specified is an invalid path." msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr "La carpeta que especificó es una ruta inválida." msgstr "La carpeta que especificó es una ruta inválida."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6025
#, c-format #, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr "No se pudo construir el nombre del archivo de «%s» y «%s»" msgstr "No se pudo construir el nombre del archivo de «%s» y «%s»"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061
msgid "Could not select item" msgid "Could not select item"
msgstr "No se pudo seleccionar el elemento" msgstr "No se pudo seleccionar el elemento"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101
msgid "Open Location" msgid "Open Location"
msgstr "Abrir dirección" msgstr "Abrir dirección"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108
msgid "Save in Location" msgid "Save in Location"
msgstr "Guardar en ubicación" msgstr "Guardar en ubicación"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6132
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "_Dirección:" msgstr "_Dirección:"
@ -1499,17 +1512,18 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(vacío)" msgstr "(vacío)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s" msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "Error al obtener información para «%s» : %s" msgstr "Error al obtener información para «%s» : %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s" msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s" msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
msgid "This file system does not support mounting" msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Este sistema de archivo no soporta montaje" msgstr "Este sistema de archivo no soporta montaje"
@ -1531,7 +1545,7 @@ msgstr ""
"El nombre «%s» no es válido debido a que contiene el carácter «%s». Por " "El nombre «%s» no es válido debido a que contiene el carácter «%s». Por "
"favor, use un nombre diferente." "favor, use un nombre diferente."
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s" msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "Ha fallado el guardado del marcador: %s" msgstr "Ha fallado el guardado del marcador: %s"
@ -1551,30 +1565,6 @@ msgstr "«%s» no existe en la lista de marcadores"
msgid "Error getting information for '%s'" msgid "Error getting information for '%s'"
msgstr "Error al obtener información para «%s»" msgstr "Error al obtener información para «%s»"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:407
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "error al obtener información para «%s» : %s"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:455
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "error al crear la carpeta «%s» : %s"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "Se ha producido un error al guardar el marcador (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
msgid "This file system does not support icons for everything"
msgstr "Este sistema de archivos no soporta iconos para todo"
#: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
msgid "Pick a Font" msgid "Pick a Font"
msgstr "Escoja una tipografía" msgstr "Escoja una tipografía"
@ -1631,7 +1621,7 @@ msgstr "Valor _gamma"
msgid "Error loading icon: %s" msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s" msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1262 #: gtk/gtkicontheme.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@ -1644,7 +1634,7 @@ msgstr ""
"Puede obtener una copia desde:\n" "Puede obtener una copia desde:\n"
"\t%s" "\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1327 #: gtk/gtkicontheme.c:1328
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme" msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema" msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
@ -2246,6 +2236,21 @@ msgstr "Método de la entrada X"
msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s" msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"
#~ msgid "error getting information for '%s': %s"
#~ msgstr "error al obtener información para «%s» : %s"
#~ msgid "error creating directory '%s': %s"
#~ msgstr "error al crear la carpeta «%s» : %s"
#~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
#~ msgstr "Se ha producido un error al guardar el marcador (%s)"
#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
#~ msgstr "Este sistema de archivos no soporta iconos para todo"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Could not change the current folder to %s:\n" #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
#~ "%s" #~ "%s"