Updated Lithuanian translation
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										210
									
								
								po/lt.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										210
									
								
								po/lt.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -13,8 +13,8 @@ msgid "" | |||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Project-Id-Version: lt\n" | "Project-Id-Version: lt\n" | ||||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" | ||||||
| "POT-Creation-Date: 2011-09-02 15:30+0000\n" | "POT-Creation-Date: 2011-09-23 11:45+0000\n" | ||||||
| "PO-Revision-Date: 2011-09-04 18:34+0300\n" | "PO-Revision-Date: 2011-09-24 00:28+0300\n" | ||||||
| "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" | "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" | ||||||
| "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" | "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" | ||||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | "MIME-Version: 1.0\n" | ||||||
| @ -482,55 +482,55 @@ msgstr "Perjungia tarp įjungimo ir išjungimo būsenų" | |||||||
| #. Translators: this is the license preamble; the string at the end | #. Translators: this is the license preamble; the string at the end | ||||||
| #. * contains the URL of the license. | #. * contains the URL of the license. | ||||||
| #. | #. | ||||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:102 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>" | msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>" | ||||||
| msgstr "Ši programa teikia BE JOKIOS GARANTIJOS; daugiau informacijos rasite <a href=\"%s\">%s</a>" | msgstr "Ši programa teikia BE JOKIOS GARANTIJOS; daugiau informacijos rasite <a href=\"%s\">%s</a>" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:344 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348 | ||||||
| msgid "License" | msgid "License" | ||||||
| msgstr "Licencija" | msgstr "Licencija" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349 | ||||||
| msgid "The license of the program" | msgid "The license of the program" | ||||||
| msgstr "Programos licencija" | msgstr "Programos licencija" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Add the credits button | #. Add the credits button | ||||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:737 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741 | ||||||
| msgid "C_redits" | msgid "C_redits" | ||||||
| msgstr "_Padėkos" | msgstr "_Padėkos" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Add the license button | #. Add the license button | ||||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:750 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754 | ||||||
| msgid "_License" | msgid "_License" | ||||||
| msgstr "_Licencija" | msgstr "_Licencija" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:955 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959 | ||||||
| msgid "Could not show link" | msgid "Could not show link" | ||||||
| msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos" | msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:992 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996 | ||||||
| msgid "Homepage" | msgid "Homepage" | ||||||
| msgstr "Namų tinklapis" | msgstr "Namų tinklapis" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1046 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "About %s" | msgid "About %s" | ||||||
| msgstr "Apie %s" | msgstr "Apie %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376 | ||||||
| msgid "Created by" | msgid "Created by" | ||||||
| msgstr "Autoriai" | msgstr "Autoriai" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379 | ||||||
| msgid "Documented by" | msgid "Documented by" | ||||||
| msgstr "Dokumentavo" | msgstr "Dokumentavo" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389 | ||||||
| msgid "Translated by" | msgid "Translated by" | ||||||
| msgstr "Išvertė" | msgstr "Išvertė" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394 | ||||||
| msgid "Artwork by" | msgid "Artwork by" | ||||||
| msgstr "Apipavidalino" | msgstr "Apipavidalino" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -604,85 +604,85 @@ msgctxt "keyboard label" | |||||||
| msgid "Backslash" | msgid "Backslash" | ||||||
| msgstr "Backslash" | msgstr "Backslash" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:270 | #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292 | ||||||
| msgid "Other application..." | msgid "Other application..." | ||||||
| msgstr "Kita programa..." | msgstr "Kita programa..." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130 | #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133 | ||||||
| msgid "Failed to look for applications online" | msgid "Failed to look for applications online" | ||||||
| msgstr "Nepavyko rasti programų internete" | msgstr "Nepavyko rasti programų internete" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171 | #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174 | ||||||
| msgid "Find applications online" | msgid "Find applications online" | ||||||
| msgstr "Ieškoti programų internete" | msgstr "Ieškoti programų internete" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227 | #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230 | ||||||
| msgid "Could not run application" | msgid "Could not run application" | ||||||
| msgstr "Nepavyko paleisti programos" | msgstr "Nepavyko paleisti programos" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:240 | #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Could not find '%s'" | msgid "Could not find '%s'" | ||||||
| msgstr "Nepavyko rasti „%s“" | msgstr "Nepavyko rasti „%s“" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243 | #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246 | ||||||
| msgid "Could not find application" | msgid "Could not find application" | ||||||
| msgstr "Nepavyko rasti programos" | msgstr "Nepavyko rasti programos" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Translators: %s is a filename | #. Translators: %s is a filename | ||||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363 | #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Select an application to open \"%s\"" | msgid "Select an application to open \"%s\"" | ||||||
| msgstr "Pasirinkite programą atverti „%s“" | msgstr "Pasirinkite programą atverti „%s“" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364 | #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367 | ||||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643 | #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "No applications available to open \"%s\"" | msgid "No applications available to open \"%s\"" | ||||||
| msgstr "Nera programų „%s“ atverimui" | msgstr "Nera programų „%s“ atverimui" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Translators: %s is a file type description | #. Translators: %s is a file type description | ||||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:370 | #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Select an application for \"%s\" files" | msgid "Select an application for \"%s\" files" | ||||||
| msgstr "Pasirinkite programą „%s“ failams" | msgstr "Pasirinkite programą „%s“ failams" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372 | #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "No applications available to open \"%s\" files" | msgid "No applications available to open \"%s\" files" | ||||||
| msgstr "Nėra programų „%s“ failams atverti" | msgstr "Nėra programų „%s“ failams atverti" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:388 | #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391 | ||||||
| msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application" | msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application" | ||||||
| msgstr "Spauskite „Rodyti kitas programas“, jei norite daugiau parinkčių, arba „Ieškoti programų internete“ naujų programų įdiegimui" | msgstr "Spauskite „Rodyti kitas programas“, jei norite daugiau parinkčių, arba „Ieškoti programų internete“ naujų programų įdiegimui" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:458 | #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461 | ||||||
| msgid "Forget association" | msgid "Forget association" | ||||||
| msgstr "Pamiršti susiejimą" | msgstr "Pamiršti susiejimą" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:524 | #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527 | ||||||
| msgid "Show other applications" | msgid "Show other applications" | ||||||
| msgstr "Rodyti kitas programas" | msgstr "Rodyti kitas programas" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:540 | #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 | ||||||
| #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199 | #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199 | ||||||
| #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:138 | #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176 | ||||||
| msgid "_Select" | msgid "_Select" | ||||||
| msgstr "Pa_sirinkti" | msgstr "Pa_sirinkti" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592 | #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605 | ||||||
| msgid "Default Application" | msgid "Default Application" | ||||||
| msgstr "Numatytoji programa" | msgstr "Numatytoji programa" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730 | #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743 | ||||||
| msgid "Recommended Applications" | msgid "Recommended Applications" | ||||||
| msgstr "Rekomenduojama programa" | msgstr "Rekomenduojama programa" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745 | #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758 | ||||||
| msgid "Related Applications" | msgid "Related Applications" | ||||||
| msgstr "Susijusios programos" | msgstr "Susijusios programos" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759 | #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772 | ||||||
| msgid "Other Applications" | msgid "Other Applications" | ||||||
| msgstr "Kitos programos" | msgstr "Kitos programos" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -854,7 +854,6 @@ msgid "Position on the color wheel." | |||||||
| msgstr "Vieta spalvų rate." | msgstr "Vieta spalvų rate." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454 | ||||||
| #| msgid "_Saturation:" |  | ||||||
| msgid "S_aturation:" | msgid "S_aturation:" | ||||||
| msgstr "Sodrum_as:" | msgstr "Sodrum_as:" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1090,7 +1089,7 @@ msgstr "Darbastalis" | |||||||
| msgid "(None)" | msgid "(None)" | ||||||
| msgstr "(Joks)" | msgstr "(Joks)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047 | ||||||
| msgid "Other..." | msgid "Other..." | ||||||
| msgstr "Kita…" | msgstr "Kita…" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1153,7 +1152,7 @@ msgid "Search" | |||||||
| msgstr "Paieška" | msgstr "Paieška" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991 | ||||||
| msgid "Recently Used" | msgid "Recently Used" | ||||||
| msgstr "Vėliausiai naudotieji" | msgstr "Vėliausiai naudotieji" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1213,151 +1212,154 @@ msgstr "_Vietos" | |||||||
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" | msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" | ||||||
| msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles" | msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946 | ||||||
| msgid "Could not select file" | msgid "Could not select file" | ||||||
| msgstr "Failo pasirinkti nepavyko" | msgstr "Failo pasirinkti nepavyko" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4117 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171 | ||||||
| #| msgid "Copy _Location" | msgid "_Visit this file" | ||||||
|  | msgstr "_Aplankyti šį failą" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 | ||||||
| msgid "_Copy file's location" | msgid "_Copy file's location" | ||||||
| msgstr "_Kopijuoti failo vietą" | msgstr "_Kopijuoti failo vietą" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177 | ||||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | msgid "_Add to Bookmarks" | ||||||
| msgstr "Į_dėti į žymeles" | msgstr "Į_dėti į žymeles" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4139 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 | ||||||
| msgid "Show _Hidden Files" | msgid "Show _Hidden Files" | ||||||
| msgstr "Rod_yti paslėptus failus" | msgstr "Rod_yti paslėptus failus" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4146 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 | ||||||
| msgid "Show _Size Column" | msgid "Show _Size Column" | ||||||
| msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį" | msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 | ||||||
| msgid "Files" | msgid "Files" | ||||||
| msgstr "Failai" | msgstr "Failai" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463 | ||||||
| msgid "Name" | msgid "Name" | ||||||
| msgstr "Pavadinimas" | msgstr "Pavadinimas" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4448 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486 | ||||||
| msgid "Size" | msgid "Size" | ||||||
| msgstr "Dydis" | msgstr "Dydis" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4462 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500 | ||||||
| msgid "Modified" | msgid "Modified" | ||||||
| msgstr "Pakeista" | msgstr "Pakeista" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Label | #. Label | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 | ||||||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 | #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 | ||||||
| msgid "_Name:" | msgid "_Name:" | ||||||
| msgstr "_Pavadinimas:" | msgstr "_Pavadinimas:" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4791 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829 | ||||||
| msgid "Type a file name" | msgid "Type a file name" | ||||||
| msgstr "Įveskite failo pavadinimą" | msgstr "Įveskite failo pavadinimą" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4849 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 | ||||||
| msgid "Please select a folder below" | msgid "Please select a folder below" | ||||||
| msgstr "Pasirinkite aplanką žemiau" | msgstr "Pasirinkite aplanką žemiau" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4844 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 | ||||||
| msgid "Please type a file name" | msgid "Please type a file name" | ||||||
| msgstr "Įveskite failo pavadinimą" | msgstr "Įveskite failo pavadinimą" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Create Folder | #. Create Folder | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4915 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953 | ||||||
| msgid "Create Fo_lder" | msgid "Create Fo_lder" | ||||||
| msgstr "Sukurti ap_lanką" | msgstr "Sukurti ap_lanką" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4963 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001 | ||||||
| msgid "Search:" | msgid "Search:" | ||||||
| msgstr "Ieškoti:" | msgstr "Ieškoti:" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052 | ||||||
| msgid "_Location:" | msgid "_Location:" | ||||||
| msgstr "Vi_eta:" | msgstr "Vi_eta:" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5465 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503 | ||||||
| msgid "Save in _folder:" | msgid "Save in _folder:" | ||||||
| msgstr "Išsaugoti _aplanke:" | msgstr "Išsaugoti _aplanke:" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5467 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505 | ||||||
| msgid "Create in _folder:" | msgid "Create in _folder:" | ||||||
| msgstr "Sukurti _aplanke:" | msgstr "Sukurti _aplanke:" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6561 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Could not read the contents of %s" | msgid "Could not read the contents of %s" | ||||||
| msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio" | msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6565 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603 | ||||||
| msgid "Could not read the contents of the folder" | msgid "Could not read the contents of the folder" | ||||||
| msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio" | msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6658 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6726 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764 | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6878 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916 | ||||||
| msgid "Unknown" | msgid "Unknown" | ||||||
| msgstr "Nežinomas" | msgstr "Nežinomas" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6673 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711 | ||||||
| msgid "%H:%M" | msgid "%H:%M" | ||||||
| msgstr "%H:%M" | msgstr "%H:%M" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6675 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713 | ||||||
| msgid "Yesterday at %H:%M" | msgid "Yesterday at %H:%M" | ||||||
| msgstr "Vakar %H:%M" | msgstr "Vakar %H:%M" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7350 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388 | ||||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||||
| msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis" | msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Shortcut %s already exists" | msgid "Shortcut %s already exists" | ||||||
| msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja" | msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Shortcut %s does not exist" | msgid "Shortcut %s does not exist" | ||||||
| msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja" | msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 | ||||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?" | msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?" | ||||||
| msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?" | msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8310 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 | ||||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents." | msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents." | ||||||
| msgstr "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas." | msgstr "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8315 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 | ||||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 | ||||||
| msgid "_Replace" | msgid "_Replace" | ||||||
| msgstr "_Pakeisti" | msgstr "_Pakeisti" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9121 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160 | ||||||
| msgid "Could not start the search process" | msgid "Could not start the search process" | ||||||
| msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso" | msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9122 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9161 | ||||||
| msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running." | msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running." | ||||||
| msgstr "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad ji veikia." | msgstr "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad ji veikia." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9136 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9175 | ||||||
| msgid "Could not send the search request" | msgid "Could not send the search request" | ||||||
| msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos" | msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9737 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9776 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Could not mount %s" | msgid "Could not mount %s" | ||||||
| msgstr "Nepavyko prijungti %s" | msgstr "Nepavyko prijungti %s" | ||||||
| @ -1366,7 +1368,7 @@ msgstr "Nepavyko prijungti %s" | |||||||
| #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. | #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 | #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174 | #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174 | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilesystem.c:721 | #: ../gtk/gtkfilesystem.c:726 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Invalid path" | msgid "Invalid path" | ||||||
| msgstr "Netinkamas kelias" | msgstr "Netinkamas kelias" | ||||||
| @ -1432,29 +1434,37 @@ msgstr "Tokio kelio nėra" | |||||||
| msgid "File System" | msgid "File System" | ||||||
| msgstr "Failų sistema" | msgstr "Failų sistema" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:152 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:355 | ||||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:276 |  | ||||||
| msgid "Pick a Font" |  | ||||||
| msgstr "Pasirinkite šriftą" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Initialize fields |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:270 |  | ||||||
| msgid "Sans 12" | msgid "Sans 12" | ||||||
| msgstr "Sans 12" | msgstr "Sans 12" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:787 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:564 | ||||||
|  | msgid "Pick a Font" | ||||||
|  | msgstr "Pasirinkite šriftą" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122 | ||||||
| msgid "Font" | msgid "Font" | ||||||
| msgstr "Šriftas" | msgstr "Šriftas" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:667 | #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 | ||||||
| msgid "Search font name" |  | ||||||
| msgstr "Ieškoti šrifto pavadinimo" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:147 |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:1738 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:1738 | ||||||
| msgid "Font Selection" | msgid "Font Selection" | ||||||
| msgstr "Šrifto pasirinkimas" | msgstr "Šrifto pasirinkimas" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113 | ||||||
|  | msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." | ||||||
|  | msgstr "Joks šriftas neatitiko jūsų paieškos. Galite peržiūrėti paiešką ir bandyti vėl." | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:611 | ||||||
|  | msgid "Search font name" | ||||||
|  | msgstr "Ieškoti šrifto pavadinimo" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:947 | ||||||
|  | #| msgid "_Family:" | ||||||
|  | msgid "Font Family" | ||||||
|  | msgstr "Šriftų šeima" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user | #. This is the default text shown in the preview entry, though the user | ||||||
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. | #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. | ||||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:125 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:125 | ||||||
| @ -1517,11 +1527,11 @@ msgstr "_Atverti nuorodą" | |||||||
| msgid "Copy _Link Address" | msgid "Copy _Link Address" | ||||||
| msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą" | msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:484 | #: ../gtk/gtklinkbutton.c:494 | ||||||
| msgid "Copy URL" | msgid "Copy URL" | ||||||
| msgstr "Kopijuoti URL" | msgstr "Kopijuoti URL" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:647 | #: ../gtk/gtklinkbutton.c:657 | ||||||
| msgid "Invalid URI" | msgid "Invalid URI" | ||||||
| msgstr "Netinkamas URI" | msgstr "Netinkamas URI" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1659,27 +1669,27 @@ msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." | |||||||
| msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su PID %d. Operacija nerealizuota." | msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su PID %d. Operacija nerealizuota." | ||||||
|  |  | ||||||
| #. translators: this string is a name for the 'less' command | #. translators: this string is a name for the 'less' command | ||||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 | #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 | ||||||
| msgid "Terminal Pager" | msgid "Terminal Pager" | ||||||
| msgstr "Terminalo puslapiavimo programa" | msgstr "Terminalo puslapiavimo programa" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 | #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961 | ||||||
| msgid "Top Command" | msgid "Top Command" | ||||||
| msgstr "Viršutinė komanda" | msgstr "Viršutinė komanda" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961 | #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962 | ||||||
| msgid "Bourne Again Shell" | msgid "Bourne Again Shell" | ||||||
| msgstr "Bourne Again aplinka" | msgstr "Bourne Again aplinka" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962 | #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 | ||||||
| msgid "Bourne Shell" | msgid "Bourne Shell" | ||||||
| msgstr "Bourne aplinka" | msgstr "Bourne aplinka" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 | #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964 | ||||||
| msgid "Z Shell" | msgid "Z Shell" | ||||||
| msgstr "Z aplinka" | msgstr "Z aplinka" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060 | #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1061 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s" | msgid "Cannot end process with PID %d: %s" | ||||||
| msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su PID %d: %s" | msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su PID %d: %s" | ||||||
| @ -1751,15 +1761,15 @@ msgstr "_Orientacija:" | |||||||
| msgid "Page Setup" | msgid "Page Setup" | ||||||
| msgstr "Puslapio sąranka" | msgstr "Puslapio sąranka" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:156 | #: ../gtk/gtkpathbar.c:158 | ||||||
| msgid "Up Path" | msgid "Up Path" | ||||||
| msgstr "Aukštyn keliu" | msgstr "Aukštyn keliu" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:158 | #: ../gtk/gtkpathbar.c:160 | ||||||
| msgid "Down Path" | msgid "Down Path" | ||||||
| msgstr "Žemyn keliu" | msgstr "Žemyn keliu" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:1516 | #: ../gtk/gtkpathbar.c:1616 | ||||||
| msgid "File System Root" | msgid "File System Root" | ||||||
| msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas" | msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | |||||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Aurimas Černius
					Aurimas Černius