Updated Lithuanian translation

This commit is contained in:
Aurimas Černius
2012-10-29 22:07:22 +02:00
parent 21cf5a7e00
commit e903ff8f86

287
po/lt.po
View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n" "Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-01 02:50+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-29 15:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-02 15:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-29 22:06+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <>\n" "Language-Team: Lietuvių <>\n"
"Language: lt\n" "Language: lt\n"
@ -77,8 +77,8 @@ msgstr "GDK derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:214 #: ../gdk/gdk.c:214
#: ../gdk/gdk.c:217 #: ../gdk/gdk.c:217
#: ../gtk/gtkmain.c:453 #: ../gtk/gtkmain.c:454
#: ../gtk/gtkmain.c:456 #: ../gtk/gtkmain.c:457
msgid "FLAGS" msgid "FLAGS"
msgstr "PARAMETRAI" msgstr "PARAMETRAI"
@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "Apipavidalino"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift" msgid "Shift"
msgstr "Lyg2" msgstr "Lyg2"
@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "Lyg2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl" msgid "Ctrl"
msgstr "Vald" msgstr "Vald"
@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "Vald"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt" msgid "Alt"
msgstr "Alt" msgstr "Alt"
@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Super" msgid "Super"
msgstr "Super" msgstr "Super"
@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper" msgid "Hyper"
msgstr "Hiper" msgstr "Hiper"
@ -744,17 +744,17 @@ msgstr "Hiper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta" msgid "Meta"
msgstr "Meta" msgstr "Meta"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Space" msgid "Space"
msgstr "Tarpas" msgstr "Tarpas"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash" msgid "Backslash"
msgstr "Backslash" msgstr "Backslash"
@ -791,7 +791,7 @@ msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "Pasirinkite programą atverti „%s“" msgstr "Pasirinkite programą atverti „%s“"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
#, c-format #, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\"" msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "Nera programų „%s“ atverimui" msgstr "Nera programų „%s“ atverimui"
@ -819,23 +819,23 @@ msgstr "Pamiršti susiejimą"
msgid "Show other applications" msgid "Show other applications"
msgstr "Rodyti kitas programas" msgstr "Rodyti kitas programas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
msgid "Default Application" msgid "Default Application"
msgstr "Numatytoji programa" msgstr "Numatytoji programa"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
msgid "Recommended Applications" msgid "Recommended Applications"
msgstr "Rekomenduojama programa" msgstr "Rekomenduojama programa"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
msgid "Related Applications" msgid "Related Applications"
msgstr "Susijusios programos" msgstr "Susijusios programos"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
msgid "Other Applications" msgid "Other Applications"
msgstr "Kitos programos" msgstr "Kitos programos"
#: ../gtk/gtkapplication.c:1552 #: ../gtk/gtkapplication.c:1558
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n" "%s cannot quit at this time:\n"
@ -847,20 +847,20 @@ msgstr ""
"%s" "%s"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Programa" msgstr "Programa"
#: ../gtk/gtkassistant.c:1004 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
msgid "C_ontinue" msgid "C_ontinue"
msgstr "_Tęsti" msgstr "_Tęsti"
#: ../gtk/gtkassistant.c:1007 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
msgid "Go _Back" msgid "Go _Back"
msgstr "At_gal" msgstr "At_gal"
#: ../gtk/gtkassistant.c:1011 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
msgid "_Finish" msgid "_Finish"
msgstr "_Baigti" msgstr "_Baigti"
@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr "Netinkamas"
#. * acelerator. #. * acelerator.
#. #.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
msgid "New accelerator..." msgid "New accelerator..."
msgstr "Naujas akseleratorius…" msgstr "Naujas akseleratorius…"
@ -1352,17 +1352,17 @@ msgstr "_Dešinė:"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "Popieriaus paraštės" msgstr "Popieriaus paraštės"
#: ../gtk/gtkentry.c:8832 #: ../gtk/gtkentry.c:9140
#: ../gtk/gtktextview.c:8316 #: ../gtk/gtktextview.c:8583
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "Įvesties _metodai" msgstr "Įvesties _metodai"
#: ../gtk/gtkentry.c:8846 #: ../gtk/gtkentry.c:9154
#: ../gtk/gtktextview.c:8330 #: ../gtk/gtktextview.c:8597
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį" msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
#: ../gtk/gtkentry.c:9799 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock įjungtas" msgstr "Caps Lock įjungtas"
@ -1412,7 +1412,7 @@ msgid "Select a File"
msgstr "Pasirinkite failą" msgstr "Pasirinkite failą"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Darbastalis" msgstr "Darbastalis"
@ -1428,44 +1428,44 @@ msgstr "Kita…"
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą" msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970
msgid "Could not retrieve information about the file" msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą" msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
msgid "Could not add a bookmark" msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Nepavyko pridėti žymelės" msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
msgid "Could not remove bookmark" msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės" msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
msgid "The folder could not be created" msgid "The folder could not be created"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko" msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą." msgstr "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
msgid "You need to choose a valid filename." msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Reikia pasirinkti tinkamą failo pavadinimą." msgstr "Reikia pasirinkti tinkamą failo pavadinimą."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Nepavyko sukurti failo %s viduje, nes tai nėra aplankas" msgstr "Nepavyko sukurti failo %s viduje, nes tai nėra aplankas"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
msgstr "Galite pasirinkti tik aplankus. Jūsų pasirinktas elementas nėra aplankas; pasirinkite kitą elementą." msgstr "Galite pasirinkti tik aplankus. Jūsų pasirinktas elementas nėra aplankas; pasirinkite kitą elementą."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
msgid "Invalid file name" msgid "Invalid file name"
msgstr "Netinkamas failo vardas" msgstr "Netinkamas failo vardas"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio" msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
@ -1473,223 +1473,223 @@ msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate. #. * to translate.
#. #.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s on %2$s" msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s" msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Paieška" msgstr "Paieška"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
msgid "Recently Used" msgid "Recently Used"
msgstr "Vėliausiai naudotieji" msgstr "Vėliausiai naudotieji"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363
msgid "Select which types of files are shown" msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti" msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
#, c-format #, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles" msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
#, c-format #, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles" msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
#, c-format #, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles" msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
#, c-format #, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'" msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Pašalinti žymelę „%s“" msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "Žymelė „%s“ negali būti pašalinta" msgstr "Žymelė „%s“ negali būti pašalinta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
msgid "Remove the selected bookmark" msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles" msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti" msgstr "Pašalinti"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
msgid "Rename..." msgid "Rename..."
msgstr "Pervadinti…" msgstr "Pervadinti…"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Vietos" msgstr "Vietos"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609
msgid "_Places" msgid "_Places"
msgstr "_Vietos" msgstr "_Vietos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles" msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "Failo pasirinkti nepavyko" msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
msgid "_Visit this file" msgid "_Visit this file"
msgstr "_Aplankyti šį failą" msgstr "_Aplankyti šį failą"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
msgid "_Copy file's location" msgid "_Copy file's location"
msgstr "_Kopijuoti failo vietą" msgstr "_Kopijuoti failo vietą"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "Į_dėti į žymeles" msgstr "Į_dėti į žymeles"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Rod_yti paslėptus failus" msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191
msgid "Show _Size Column" msgid "Show _Size Column"
msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį" msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Failai" msgstr "Failai"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas" msgstr "Pavadinimas"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Dydis" msgstr "Dydis"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Pakeista" msgstr "Pakeista"
#. Label #. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Pavadinimas:" msgstr "_Pavadinimas:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
msgid "Type a file name" msgid "Type a file name"
msgstr "Įveskite failo pavadinimą" msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
msgid "Please select a folder below" msgid "Please select a folder below"
msgstr "Pasirinkite aplanką žemiau" msgstr "Pasirinkite aplanką žemiau"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
msgid "Please type a file name" msgid "Please type a file name"
msgstr "Įveskite failo pavadinimą" msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
#. Create Folder #. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952
msgid "Create Fo_lder" msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Sukurti ap_lanką" msgstr "Sukurti ap_lanką"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
msgid "Search:" msgid "Search:"
msgstr "Ieškoti:" msgstr "Ieškoti:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "Vi_eta:" msgstr "Vi_eta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
msgid "Save in _folder:" msgid "Save in _folder:"
msgstr "Išsaugoti _aplanke:" msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in _folder:"
msgstr "Sukurti _aplanke:" msgstr "Sukurti _aplanke:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio" msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio" msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas" msgstr "Nežinomas"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705
msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Vakar %H:%M" msgstr "Vakar %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis" msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8032
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s already exists" msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja" msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8122
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist" msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja" msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8368
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?" msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas." msgstr "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Pakeisti" msgstr "_Pakeisti"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9183
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso" msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running." msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
msgstr "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad ji veikia." msgstr "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad ji veikia."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9198
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos" msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9808
#, c-format #, c-format
msgid "Could not mount %s" msgid "Could not mount %s"
msgstr "Nepavyko prijungti %s" msgstr "Nepavyko prijungti %s"
@ -1767,13 +1767,13 @@ msgstr "_Atverti nuorodą"
msgid "Copy _Link Address" msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą" msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
#: ../gtk/gtk-launch.c:69 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI." msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
msgstr "PROGRAMA [URI...] - paleisti PROGRAMĄ su URI." msgstr "PROGRAMA [URI...] - paleisti PROGRAMĄ su URI."
#. Translators: this message will appear after the usage string #. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options. #. and before the list of options.
#: ../gtk/gtk-launch.c:73 #: ../gtk/gtk-launch.c:77
msgid "" msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n" "Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments." "optionally passing list of URIs as arguments."
@ -1781,34 +1781,39 @@ msgstr ""
"Paleisti nurodytą programą su desktop failo informacija\n" "Paleisti nurodytą programą su desktop failo informacija\n"
"papildomai perduodant URI sąrašą kaip argumentus." "papildomai perduodant URI sąrašą kaip argumentus."
#: ../gtk/gtk-launch.c:85 #: ../gtk/gtk-launch.c:89
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Klaida skaitant komandų eilutės parinktis: %s\n" msgstr "Klaida skaitant komandų eilutės parinktis: %s\n"
#: ../gtk/gtk-launch.c:87 #: ../gtk/gtk-launch.c:91
#: ../gtk/gtk-launch.c:100 #: ../gtk/gtk-launch.c:104
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Daugiau informacijos gausite įvykdę „%s --help“" msgstr "Daugiau informacijos gausite įvykdę „%s --help“"
#. Translators: the %s is the program name. This error message #. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument. #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: ../gtk/gtk-launch.c:98 #: ../gtk/gtk-launch.c:102
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing application name" msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: trūksta programos pavadinimo" msgstr "%s: trūksta programos pavadinimo"
#: ../gtk/gtk-launch.c:123
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "AppInfo kūrimas iš id nepalaikomas ne unix operacinėse sistemose"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one #. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name. #. is the application name.
#: ../gtk/gtk-launch.c:122 #: ../gtk/gtk-launch.c:131
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no such application %s" msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: nėra tokios programos %s" msgstr "%s: nėra tokios programos %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one #. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message. #. is the error message.
#: ../gtk/gtk-launch.c:140 #: ../gtk/gtk-launch.c:149
#, c-format #, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n" msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: klaida paleidžiant programą: %s\n" msgstr "%s: klaida paleidžiant programą: %s\n"
@ -1854,27 +1859,27 @@ msgstr ""
"Susisiekite su sistemos administratoriumi" "Susisiekite su sistemos administratoriumi"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:446 #: ../gtk/gtkmain.c:447
msgid "Load additional GTK+ modules" msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius" msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:447 #: ../gtk/gtkmain.c:448
msgid "MODULES" msgid "MODULES"
msgstr "MODULIAI" msgstr "MODULIAI"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:449 #: ../gtk/gtkmain.c:450
msgid "Make all warnings fatal" msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“" msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:452 #: ../gtk/gtkmain.c:453
msgid "GTK+ debugging flags to set" msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti" msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:455 #: ../gtk/gtkmain.c:456
msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti" msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
@ -1883,73 +1888,73 @@ msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#. #.
#: ../gtk/gtkmain.c:706 #: ../gtk/gtkmain.c:704
msgid "default:LTR" msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR" msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmain.c:774 #: ../gtk/gtkmain.c:772
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot open display: %s" msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“" msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
#: ../gtk/gtkmain.c:840 #: ../gtk/gtkmain.c:838
msgid "GTK+ Options" msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ parinktys" msgstr "GTK+ parinktys"
#: ../gtk/gtkmain.c:840 #: ../gtk/gtkmain.c:838
msgid "Show GTK+ Options" msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Rodyti GTK+ parinktis" msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:532 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
msgid "Co_nnect" msgid "Co_nnect"
msgstr "Prisi_jungti" msgstr "Prisi_jungti"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
msgid "Connect As" msgid "Connect As"
msgstr "Prisijungti kaip" msgstr "Prisijungti kaip"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:615 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
msgid "_Anonymous" msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonimas" msgstr "_Anonimas"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:624 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
msgid "Registered U_ser" msgid "Registered U_ser"
msgstr "Registruotas na_udotojas" msgstr "Registruotas na_udotojas"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:635 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
msgid "_Username" msgid "_Username"
msgstr "Na_udotojo vardas" msgstr "Na_udotojo vardas"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:640 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
msgid "_Domain" msgid "_Domain"
msgstr "S_ritis" msgstr "S_ritis"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
msgid "_Password" msgid "_Password"
msgstr "_Slaptažodis" msgstr "_Slaptažodis"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:668 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
msgid "Forget password _immediately" msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio" msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:678 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
msgid "Remember password until you _logout" msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite" msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:688 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
msgid "Remember _forever" msgid "Remember _forever"
msgstr "Įsiminti _visam laikui" msgstr "Įsiminti _visam laikui"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)" msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Nežinoma programa (PID %d)" msgstr "Nežinoma programa (PID %d)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
msgid "Unable to end process" msgid "Unable to end process"
msgstr "Nepavyko užbaigti proceso" msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
msgid "_End Process" msgid "_End Process"
msgstr "_Užbaigti procesą" msgstr "_Užbaigti procesą"
@ -1984,8 +1989,8 @@ msgstr "Z aplinka"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su PID %d: %s" msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su PID %d: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:5051 #: ../gtk/gtknotebook.c:5067
#: ../gtk/gtknotebook.c:7705 #: ../gtk/gtknotebook.c:7721
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "%u puslapis" msgstr "%u puslapis"
@ -1993,15 +1998,15 @@ msgstr "%u puslapis"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem. #. * in the number emblem.
#. #.
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
#, c-format #, c-format
msgctxt "Number format" msgctxt "Number format"
msgid "%d" msgid "%d"
msgstr "%d" msgstr "%d"
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646
#: ../gtk/gtkpapersize.c:846 #: ../gtk/gtkpapersize.c:848
#: ../gtk/gtkpapersize.c:886 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
msgid "Not a valid page setup file" msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas" msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
@ -2063,12 +2068,11 @@ msgstr "Žemyn keliu"
msgid "File System Root" msgid "File System Root"
msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas" msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
msgid "Authentication" msgid "Authentication"
msgstr "Tapatybės patvirtinimas" msgstr "Tapatybės patvirtinimas"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#| msgid "Select a File"
msgid "Select a filename" msgid "Select a filename"
msgstr "Pasirinkite failo pavadinimą" msgstr "Pasirinkite failo pavadinimą"
@ -2130,30 +2134,30 @@ msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error" msgid "Finished with error"
msgstr "Baigta su klaida" msgstr "Baigta su klaida"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing %d" msgid "Preparing %d"
msgstr "Ruošiamasi %d" msgstr "Ruošiamasi %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2984 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
msgid "Preparing" msgid "Preparing"
msgstr "Ruošiamasi" msgstr "Ruošiamasi"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
#, c-format #, c-format
msgid "Printing %d" msgid "Printing %d"
msgstr "Spausdinama %d" msgstr "Spausdinama %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
msgid "Error creating print preview" msgid "Error creating print preview"
msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą" msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis nepavyko sukurti laikinojo failo." msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis nepavyko sukurti laikinojo failo."
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
msgid "Error launching preview" msgid "Error launching preview"
msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą" msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
@ -3334,7 +3338,7 @@ msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d" msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2738 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "Tuščias" msgstr "Tuščias"
@ -4813,8 +4817,3 @@ msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
msgid "Print to Test Printer" msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą" msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Pasirinkite aplanką"
#~ msgid "_Save in folder:"
#~ msgstr "Iš_saugoti aplanke:"