Updated Lithuanian translation
This commit is contained in:
287
po/lt.po
287
po/lt.po
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: lt\n"
|
"Project-Id-Version: lt\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-01 02:50+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-29 15:58+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-02 15:41+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-29 22:06+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Lietuvių <>\n"
|
"Language-Team: Lietuvių <>\n"
|
||||||
"Language: lt\n"
|
"Language: lt\n"
|
||||||
@ -77,8 +77,8 @@ msgstr "GDK derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
|
|||||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:214
|
#: ../gdk/gdk.c:214
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:217
|
#: ../gdk/gdk.c:217
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:453
|
#: ../gtk/gtkmain.c:454
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:456
|
#: ../gtk/gtkmain.c:457
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "PARAMETRAI"
|
msgstr "PARAMETRAI"
|
||||||
|
|
||||||
@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "Apipavidalino"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
msgid "Shift"
|
msgid "Shift"
|
||||||
msgstr "Lyg2"
|
msgstr "Lyg2"
|
||||||
@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "Lyg2"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
msgid "Ctrl"
|
msgid "Ctrl"
|
||||||
msgstr "Vald"
|
msgstr "Vald"
|
||||||
@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "Vald"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
msgid "Alt"
|
msgid "Alt"
|
||||||
msgstr "Alt"
|
msgstr "Alt"
|
||||||
@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "Alt"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
msgid "Super"
|
msgid "Super"
|
||||||
msgstr "Super"
|
msgstr "Super"
|
||||||
@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "Super"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
msgid "Hyper"
|
msgid "Hyper"
|
||||||
msgstr "Hiper"
|
msgstr "Hiper"
|
||||||
@ -744,17 +744,17 @@ msgstr "Hiper"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
msgid "Meta"
|
msgid "Meta"
|
||||||
msgstr "Meta"
|
msgstr "Meta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
msgid "Space"
|
msgid "Space"
|
||||||
msgstr "Tarpas"
|
msgstr "Tarpas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
msgid "Backslash"
|
msgid "Backslash"
|
||||||
msgstr "Backslash"
|
msgstr "Backslash"
|
||||||
@ -791,7 +791,7 @@ msgid "Select an application to open \"%s\""
|
|||||||
msgstr "Pasirinkite programą atverti „%s“"
|
msgstr "Pasirinkite programą atverti „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No applications available to open \"%s\""
|
msgid "No applications available to open \"%s\""
|
||||||
msgstr "Nera programų „%s“ atverimui"
|
msgstr "Nera programų „%s“ atverimui"
|
||||||
@ -819,23 +819,23 @@ msgstr "Pamiršti susiejimą"
|
|||||||
msgid "Show other applications"
|
msgid "Show other applications"
|
||||||
msgstr "Rodyti kitas programas"
|
msgstr "Rodyti kitas programas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
|
||||||
msgid "Default Application"
|
msgid "Default Application"
|
||||||
msgstr "Numatytoji programa"
|
msgstr "Numatytoji programa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
|
||||||
msgid "Recommended Applications"
|
msgid "Recommended Applications"
|
||||||
msgstr "Rekomenduojama programa"
|
msgstr "Rekomenduojama programa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
|
||||||
msgid "Related Applications"
|
msgid "Related Applications"
|
||||||
msgstr "Susijusios programos"
|
msgstr "Susijusios programos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
|
||||||
msgid "Other Applications"
|
msgid "Other Applications"
|
||||||
msgstr "Kitos programos"
|
msgstr "Kitos programos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:1552
|
#: ../gtk/gtkapplication.c:1558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cannot quit at this time:\n"
|
"%s cannot quit at this time:\n"
|
||||||
@ -847,20 +847,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333
|
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
|
||||||
msgid "Application"
|
msgid "Application"
|
||||||
msgstr "Programa"
|
msgstr "Programa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:1004
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
|
||||||
msgid "C_ontinue"
|
msgid "C_ontinue"
|
||||||
msgstr "_Tęsti"
|
msgstr "_Tęsti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:1007
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
|
||||||
msgid "Go _Back"
|
msgid "Go _Back"
|
||||||
msgstr "At_gal"
|
msgstr "At_gal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:1015
|
||||||
msgid "_Finish"
|
msgid "_Finish"
|
||||||
msgstr "_Baigti"
|
msgstr "_Baigti"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr "Netinkamas"
|
|||||||
#. * acelerator.
|
#. * acelerator.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416
|
||||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
|
||||||
msgid "New accelerator..."
|
msgid "New accelerator..."
|
||||||
msgstr "Naujas akseleratorius…"
|
msgstr "Naujas akseleratorius…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1352,17 +1352,17 @@ msgstr "_Dešinė:"
|
|||||||
msgid "Paper Margins"
|
msgid "Paper Margins"
|
||||||
msgstr "Popieriaus paraštės"
|
msgstr "Popieriaus paraštės"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8832
|
#: ../gtk/gtkentry.c:9140
|
||||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8316
|
#: ../gtk/gtktextview.c:8583
|
||||||
msgid "Input _Methods"
|
msgid "Input _Methods"
|
||||||
msgstr "Įvesties _metodai"
|
msgstr "Įvesties _metodai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8846
|
#: ../gtk/gtkentry.c:9154
|
||||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8330
|
#: ../gtk/gtktextview.c:8597
|
||||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||||
msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
|
msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9799
|
#: ../gtk/gtkentry.c:10107
|
||||||
msgid "Caps Lock is on"
|
msgid "Caps Lock is on"
|
||||||
msgstr "Caps Lock įjungtas"
|
msgstr "Caps Lock įjungtas"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1412,7 +1412,7 @@ msgid "Select a File"
|
|||||||
msgstr "Pasirinkite failą"
|
msgstr "Pasirinkite failą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "Darbastalis"
|
msgstr "Darbastalis"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1428,44 +1428,44 @@ msgstr "Kita…"
|
|||||||
msgid "Type name of new folder"
|
msgid "Type name of new folder"
|
||||||
msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
|
msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970
|
||||||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||||||
msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
|
msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
|
||||||
msgid "Could not add a bookmark"
|
msgid "Could not add a bookmark"
|
||||||
msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
|
msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
|
||||||
msgid "Could not remove bookmark"
|
msgid "Could not remove bookmark"
|
||||||
msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
|
msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
|
||||||
msgid "The folder could not be created"
|
msgid "The folder could not be created"
|
||||||
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
|
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
|
||||||
msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||||
msgstr "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
|
msgstr "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
|
||||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||||
msgstr "Reikia pasirinkti tinkamą failo pavadinimą."
|
msgstr "Reikia pasirinkti tinkamą failo pavadinimą."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||||
msgstr "Nepavyko sukurti failo %s viduje, nes tai nėra aplankas"
|
msgstr "Nepavyko sukurti failo %s viduje, nes tai nėra aplankas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
|
||||||
msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
|
msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
|
||||||
msgstr "Galite pasirinkti tik aplankus. Jūsų pasirinktas elementas nėra aplankas; pasirinkite kitą elementą."
|
msgstr "Galite pasirinkti tik aplankus. Jūsų pasirinktas elementas nėra aplankas; pasirinkite kitą elementą."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
|
||||||
msgid "Invalid file name"
|
msgid "Invalid file name"
|
||||||
msgstr "Netinkamas failo vardas"
|
msgstr "Netinkamas failo vardas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
|
||||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||||
msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
|
msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1473,223 +1473,223 @@ msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
|
|||||||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||||||
#. * to translate.
|
#. * to translate.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||||
msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
|
msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Paieška"
|
msgstr "Paieška"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
|
||||||
msgid "Recently Used"
|
msgid "Recently Used"
|
||||||
msgstr "Vėliausiai naudotieji"
|
msgstr "Vėliausiai naudotieji"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363
|
||||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||||
msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
|
msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||||
msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
|
msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||||
msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
|
msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||||
msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
|
msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||||
msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
|
msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
||||||
msgstr "Žymelė „%s“ negali būti pašalinta"
|
msgstr "Žymelė „%s“ negali būti pašalinta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
|
||||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||||
msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
|
msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Pašalinti"
|
msgstr "Pašalinti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
|
||||||
msgid "Rename..."
|
msgid "Rename..."
|
||||||
msgstr "Pervadinti…"
|
msgstr "Pervadinti…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
|
||||||
msgid "Places"
|
msgid "Places"
|
||||||
msgstr "Vietos"
|
msgstr "Vietos"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609
|
||||||
msgid "_Places"
|
msgid "_Places"
|
||||||
msgstr "_Vietos"
|
msgstr "_Vietos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689
|
||||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||||||
msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
|
msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950
|
||||||
msgid "Could not select file"
|
msgid "Could not select file"
|
||||||
msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
|
msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
|
||||||
msgid "_Visit this file"
|
msgid "_Visit this file"
|
||||||
msgstr "_Aplankyti šį failą"
|
msgstr "_Aplankyti šį failą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
|
||||||
msgid "_Copy file's location"
|
msgid "_Copy file's location"
|
||||||
msgstr "_Kopijuoti failo vietą"
|
msgstr "_Kopijuoti failo vietą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
|
||||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||||
msgstr "Į_dėti į žymeles"
|
msgstr "Į_dėti į žymeles"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
|
||||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||||
msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
|
msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191
|
||||||
msgid "Show _Size Column"
|
msgid "Show _Size Column"
|
||||||
msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
|
msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416
|
||||||
msgid "Files"
|
msgid "Files"
|
||||||
msgstr "Failai"
|
msgstr "Failai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Pavadinimas"
|
msgstr "Pavadinimas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490
|
||||||
msgid "Size"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "Dydis"
|
msgstr "Dydis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Pakeista"
|
msgstr "Pakeista"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label
|
#. Label
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597
|
||||||
msgid "_Name:"
|
msgid "_Name:"
|
||||||
msgstr "_Pavadinimas:"
|
msgstr "_Pavadinimas:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
|
||||||
msgid "Type a file name"
|
msgid "Type a file name"
|
||||||
msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
|
msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
|
||||||
msgid "Please select a folder below"
|
msgid "Please select a folder below"
|
||||||
msgstr "Pasirinkite aplanką žemiau"
|
msgstr "Pasirinkite aplanką žemiau"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
|
||||||
msgid "Please type a file name"
|
msgid "Please type a file name"
|
||||||
msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
|
msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
|
||||||
|
|
||||||
#. Create Folder
|
#. Create Folder
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952
|
||||||
msgid "Create Fo_lder"
|
msgid "Create Fo_lder"
|
||||||
msgstr "Sukurti ap_lanką"
|
msgstr "Sukurti ap_lanką"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
|
||||||
msgid "Search:"
|
msgid "Search:"
|
||||||
msgstr "Ieškoti:"
|
msgstr "Ieškoti:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
|
||||||
msgid "_Location:"
|
msgid "_Location:"
|
||||||
msgstr "Vi_eta:"
|
msgstr "Vi_eta:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
|
||||||
msgid "Save in _folder:"
|
msgid "Save in _folder:"
|
||||||
msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
|
msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
|
||||||
msgid "Create in _folder:"
|
msgid "Create in _folder:"
|
||||||
msgstr "Sukurti _aplanke:"
|
msgstr "Sukurti _aplanke:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio"
|
msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
|
||||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||||
msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
|
msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Nežinomas"
|
msgstr "Nežinomas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
|
||||||
msgid "%H:%M"
|
msgid "%H:%M"
|
||||||
msgstr "%H:%M"
|
msgstr "%H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705
|
||||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||||
msgstr "Vakar %H:%M"
|
msgstr "Vakar %H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407
|
||||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||||
msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
|
msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||||
msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
|
msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||||
msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
|
msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8368
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||||
msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
|
msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||||
msgstr "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
|
msgstr "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
|
||||||
msgid "_Replace"
|
msgid "_Replace"
|
||||||
msgstr "_Pakeisti"
|
msgstr "_Pakeisti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9183
|
||||||
msgid "Could not start the search process"
|
msgid "Could not start the search process"
|
||||||
msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
|
msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
|
||||||
msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
|
msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
|
||||||
msgstr "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad ji veikia."
|
msgstr "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad ji veikia."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9198
|
||||||
msgid "Could not send the search request"
|
msgid "Could not send the search request"
|
||||||
msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
|
msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not mount %s"
|
msgid "Could not mount %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko prijungti %s"
|
msgstr "Nepavyko prijungti %s"
|
||||||
@ -1767,13 +1767,13 @@ msgstr "_Atverti nuorodą"
|
|||||||
msgid "Copy _Link Address"
|
msgid "Copy _Link Address"
|
||||||
msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
|
msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:69
|
#: ../gtk/gtk-launch.c:73
|
||||||
msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
|
msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
|
||||||
msgstr "PROGRAMA [URI...] - paleisti PROGRAMĄ su URI."
|
msgstr "PROGRAMA [URI...] - paleisti PROGRAMĄ su URI."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message will appear after the usage string
|
#. Translators: this message will appear after the usage string
|
||||||
#. and before the list of options.
|
#. and before the list of options.
|
||||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:73
|
#: ../gtk/gtk-launch.c:77
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Launch specified application by its desktop file info\n"
|
"Launch specified application by its desktop file info\n"
|
||||||
"optionally passing list of URIs as arguments."
|
"optionally passing list of URIs as arguments."
|
||||||
@ -1781,34 +1781,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Paleisti nurodytą programą su desktop failo informacija\n"
|
"Paleisti nurodytą programą su desktop failo informacija\n"
|
||||||
"papildomai perduodant URI sąrašą kaip argumentus."
|
"papildomai perduodant URI sąrašą kaip argumentus."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:85
|
#: ../gtk/gtk-launch.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
||||||
msgstr "Klaida skaitant komandų eilutės parinktis: %s\n"
|
msgstr "Klaida skaitant komandų eilutės parinktis: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:87
|
#: ../gtk/gtk-launch.c:91
|
||||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:100
|
#: ../gtk/gtk-launch.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Daugiau informacijos gausite įvykdę „%s --help“"
|
msgstr "Daugiau informacijos gausite įvykdę „%s --help“"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the %s is the program name. This error message
|
#. Translators: the %s is the program name. This error message
|
||||||
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
|
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
|
||||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:98
|
#: ../gtk/gtk-launch.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing application name"
|
msgid "%s: missing application name"
|
||||||
msgstr "%s: trūksta programos pavadinimo"
|
msgstr "%s: trūksta programos pavadinimo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtk-launch.c:123
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
|
||||||
|
msgstr "AppInfo kūrimas iš id nepalaikomas ne unix operacinėse sistemose"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||||||
#. is the application name.
|
#. is the application name.
|
||||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:122
|
#: ../gtk/gtk-launch.c:131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no such application %s"
|
msgid "%s: no such application %s"
|
||||||
msgstr "%s: nėra tokios programos %s"
|
msgstr "%s: nėra tokios programos %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||||||
#. is the error message.
|
#. is the error message.
|
||||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:140
|
#: ../gtk/gtk-launch.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: error launching application: %s\n"
|
msgid "%s: error launching application: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: klaida paleidžiant programą: %s\n"
|
msgstr "%s: klaida paleidžiant programą: %s\n"
|
||||||
@ -1854,27 +1859,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Susisiekite su sistemos administratoriumi"
|
"Susisiekite su sistemos administratoriumi"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:446
|
#: ../gtk/gtkmain.c:447
|
||||||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||||||
msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
|
msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
|
||||||
|
|
||||||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:447
|
#: ../gtk/gtkmain.c:448
|
||||||
msgid "MODULES"
|
msgid "MODULES"
|
||||||
msgstr "MODULIAI"
|
msgstr "MODULIAI"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:449
|
#: ../gtk/gtkmain.c:450
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
|
msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:452
|
#: ../gtk/gtkmain.c:453
|
||||||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
|
msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:455
|
#: ../gtk/gtkmain.c:456
|
||||||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
|
msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1883,73 +1888,73 @@ msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
|
|||||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:706
|
#: ../gtk/gtkmain.c:704
|
||||||
msgid "default:LTR"
|
msgid "default:LTR"
|
||||||
msgstr "default:LTR"
|
msgstr "default:LTR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:774
|
#: ../gtk/gtkmain.c:772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot open display: %s"
|
msgid "Cannot open display: %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
|
msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:840
|
#: ../gtk/gtkmain.c:838
|
||||||
msgid "GTK+ Options"
|
msgid "GTK+ Options"
|
||||||
msgstr "GTK+ parinktys"
|
msgstr "GTK+ parinktys"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:840
|
#: ../gtk/gtkmain.c:838
|
||||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||||
msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
|
msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
|
||||||
msgid "Co_nnect"
|
msgid "Co_nnect"
|
||||||
msgstr "Prisi_jungti"
|
msgstr "Prisi_jungti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
|
||||||
msgid "Connect As"
|
msgid "Connect As"
|
||||||
msgstr "Prisijungti kaip"
|
msgstr "Prisijungti kaip"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
|
||||||
msgid "_Anonymous"
|
msgid "_Anonymous"
|
||||||
msgstr "_Anonimas"
|
msgstr "_Anonimas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
|
||||||
msgid "Registered U_ser"
|
msgid "Registered U_ser"
|
||||||
msgstr "Registruotas na_udotojas"
|
msgstr "Registruotas na_udotojas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
|
||||||
msgid "_Username"
|
msgid "_Username"
|
||||||
msgstr "Na_udotojo vardas"
|
msgstr "Na_udotojo vardas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
|
||||||
msgid "_Domain"
|
msgid "_Domain"
|
||||||
msgstr "S_ritis"
|
msgstr "S_ritis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
|
||||||
msgid "_Password"
|
msgid "_Password"
|
||||||
msgstr "_Slaptažodis"
|
msgstr "_Slaptažodis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
|
||||||
msgid "Forget password _immediately"
|
msgid "Forget password _immediately"
|
||||||
msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
|
msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
|
||||||
msgid "Remember password until you _logout"
|
msgid "Remember password until you _logout"
|
||||||
msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
|
msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
|
||||||
msgid "Remember _forever"
|
msgid "Remember _forever"
|
||||||
msgstr "Įsiminti _visam laikui"
|
msgstr "Įsiminti _visam laikui"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown Application (PID %d)"
|
msgid "Unknown Application (PID %d)"
|
||||||
msgstr "Nežinoma programa (PID %d)"
|
msgstr "Nežinoma programa (PID %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
|
||||||
msgid "Unable to end process"
|
msgid "Unable to end process"
|
||||||
msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
|
msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
|
||||||
msgid "_End Process"
|
msgid "_End Process"
|
||||||
msgstr "_Užbaigti procesą"
|
msgstr "_Užbaigti procesą"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1984,8 +1989,8 @@ msgstr "Z aplinka"
|
|||||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su PID %d: %s"
|
msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su PID %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5051
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:5067
|
||||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:7705
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:7721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Page %u"
|
msgid "Page %u"
|
||||||
msgstr "%u puslapis"
|
msgstr "%u puslapis"
|
||||||
@ -1993,15 +1998,15 @@ msgstr "%u puslapis"
|
|||||||
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
|
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
|
||||||
#. * in the number emblem.
|
#. * in the number emblem.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
|
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "Number format"
|
msgctxt "Number format"
|
||||||
msgid "%d"
|
msgid "%d"
|
||||||
msgstr "%d"
|
msgstr "%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646
|
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646
|
||||||
#: ../gtk/gtkpapersize.c:846
|
#: ../gtk/gtkpapersize.c:848
|
||||||
#: ../gtk/gtkpapersize.c:886
|
#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
|
||||||
msgid "Not a valid page setup file"
|
msgid "Not a valid page setup file"
|
||||||
msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
|
msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2063,12 +2068,11 @@ msgstr "Žemyn keliu"
|
|||||||
msgid "File System Root"
|
msgid "File System Root"
|
||||||
msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
|
msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
|
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
|
||||||
msgid "Authentication"
|
msgid "Authentication"
|
||||||
msgstr "Tapatybės patvirtinimas"
|
msgstr "Tapatybės patvirtinimas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
|
||||||
#| msgid "Select a File"
|
|
||||||
msgid "Select a filename"
|
msgid "Select a filename"
|
||||||
msgstr "Pasirinkite failo pavadinimą"
|
msgstr "Pasirinkite failo pavadinimą"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2130,30 +2134,30 @@ msgctxt "print operation status"
|
|||||||
msgid "Finished with error"
|
msgid "Finished with error"
|
||||||
msgstr "Baigta su klaida"
|
msgstr "Baigta su klaida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Preparing %d"
|
msgid "Preparing %d"
|
||||||
msgstr "Ruošiamasi %d"
|
msgstr "Ruošiamasi %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
|
||||||
msgid "Preparing"
|
msgid "Preparing"
|
||||||
msgstr "Ruošiamasi"
|
msgstr "Ruošiamasi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Printing %d"
|
msgid "Printing %d"
|
||||||
msgstr "Spausdinama %d"
|
msgstr "Spausdinama %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
|
||||||
msgid "Error creating print preview"
|
msgid "Error creating print preview"
|
||||||
msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
|
msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
|
||||||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||||||
msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo."
|
msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
|
||||||
msgid "Error launching preview"
|
msgid "Error launching preview"
|
||||||
msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
|
msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3334,7 +3338,7 @@ msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
|
|||||||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||||||
msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
|
msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
|
||||||
msgid "Empty"
|
msgid "Empty"
|
||||||
msgstr "Tuščias"
|
msgstr "Tuščias"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4813,8 +4817,3 @@ msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
|
|||||||
msgid "Print to Test Printer"
|
msgid "Print to Test Printer"
|
||||||
msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
|
msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select a folder"
|
|
||||||
#~ msgstr "Pasirinkite aplanką"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Save in folder:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
|
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user