Updated Latvian translation.

This commit is contained in:
Rudolfs Mazurs
2011-09-18 20:55:24 +03:00
committed by Peteris Krisjanis
parent b178259235
commit e79647c45d
2 changed files with 119 additions and 124 deletions

View File

@ -7,17 +7,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 04:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-07 11:24+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-13 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-15 19:56+0300\n"
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
@ -465,7 +465,6 @@ msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Vizuāls progresa indikators"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
#| msgid "inch"
msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch"
msgstr "Slēdzis"
@ -603,54 +602,54 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Otrādā slīpsvītra"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:270
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
msgid "Other application..."
msgstr "Citas lietotnes..."
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133
msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "Neizdevās tiešsaistē atrast lietotni"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174
msgid "Find applications online"
msgstr "Atrast lietotni tiešsaistē"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
msgid "Could not run application"
msgstr "Neizdevās palaist lietotni"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:240
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Neizdevās atrast '%s'"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246
msgid "Could not find application"
msgstr "Neizdodas atrast lietotni"
#. Translators: %s is a filename
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "Izvēlieties lietotni, ar kuru atvērt \"%s\""
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "Nav atrasta lietotne, ar ko atvērt \"%s\""
#. Translators: %s is a file type description
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:370
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "Izvēlieties lietotni \"%s\" failiem"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "Nav atrasta lietotne, ar ko atvērt \"%s\" failus"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:388
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391
msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application"
@ -658,32 +657,32 @@ msgstr ""
"Spiediet \"Rādīt citas lietotnes\", lai redzētu vairāk opciju, vai \"Atrast "
"lietotni tiešsaistē\", lai instalētu jaunu lietotni"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:458
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461
msgid "Forget association"
msgstr "Aizmirst saistību"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:524
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527
msgid "Show other applications"
msgstr "Rādīt citas lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:540 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:138
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
msgid "_Select"
msgstr "Izvēlētie_s: "
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
msgid "Default Application"
msgstr "Noklusētā lietotne"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Ieteiktās lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
msgid "Related Applications"
msgstr "Saistītās lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
msgid "Other Applications"
msgstr "Citas lietotnes"
@ -858,7 +857,6 @@ msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
#| msgid "_Saturation:"
msgid "S_aturation:"
msgstr "Pi_esātinājums:"
@ -1107,7 +1105,7 @@ msgstr "Darbvirsma"
msgid "(None)"
msgstr "(Nekas)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
msgid "Other..."
msgstr "Cita vieta..."
@ -1245,7 +1243,6 @@ msgid "_Visit this file"
msgstr "_Apmeklēt šo failu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
#| msgid "Copy _Location"
msgid "_Copy file's location"
msgstr "_Kopēt faila vietu"
@ -1391,7 +1388,7 @@ msgstr "Neizdevās piemontēt %s"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:726
#, c-format
msgid "Invalid path"
msgstr "Nederīgs ceļš"
@ -1456,32 +1453,36 @@ msgstr "Ceļš neeksistē"
msgid "File System"
msgstr "Failu sistēma"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:152 ../gtk/gtkfontbutton.c:276
msgid "Pick a Font"
msgstr "Izvēlieties fontu"
#. Initialize fields
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:270
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:787
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
msgid "Pick a Font"
msgstr "Izvēlieties fontu"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1126
msgid "Font"
msgstr "Fonts"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:118
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
msgid "Font Selection"
msgstr "Fonta izvēle"
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:118
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr ""
"Neviens fonts neatbilst šim meklējumam. Pārskatiet savu meklējumu un "
"mēģiniet vēlreiz."
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:667
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:642
msgid "Search font name"
msgstr "Meklēt fonta nosaukumu"
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:147 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
msgid "Font Selection"
msgstr "Fonta izvēle"
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:911
#| msgid "_Family:"
msgid "Font Family"
msgstr "Fontu saime"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
@ -4439,13 +4440,11 @@ msgstr "Krāsu pārvaldība na pieejama"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
#| msgid "Not available"
msgid "No profile available"
msgstr "Nav pieejamu profilu"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
#| msgid "Unspecified error"
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nenorādīts profils"