Updated Serbian translation.
2003-10-04 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
This commit is contained in:
committed by
Danilo Šegan
parent
7fc054e9a6
commit
e73028f8fc
337
po/sr.po
337
po/sr.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-18 23:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-09-18 23:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 03:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-10-04 03:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -594,24 +594,20 @@ msgstr "Не може да обезбеди меморију за TGA загла
|
||||
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
||||
msgstr "TGA слика је неисправне величине"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766
|
||||
msgid "TGA image comment length is too long"
|
||||
msgstr "Примедба TGA слике је предугачка"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772 gdk-pixbuf/io-tga.c:781 gdk-pixbuf/io-tga.c:791
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:801 gdk-pixbuf/io-tga.c:808
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
|
||||
msgid "TGA image type not supported"
|
||||
msgstr "TGA запис слике није подржан"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:855
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
|
||||
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
|
||||
msgstr "Не може да обезбеди меморију за TGA податке о смислу"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
|
||||
msgid "Excess data in file"
|
||||
msgstr "Претерано података у датотеци"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
|
||||
msgid "The Targa image format"
|
||||
msgstr "Targa запис слика"
|
||||
|
||||
@ -735,12 +731,12 @@ msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при
|
||||
msgid "The XPM image format"
|
||||
msgstr "XPM запис слике"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
|
||||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
|
||||
msgid "Default Display"
|
||||
msgstr "Подразумевани приказ"
|
||||
|
||||
# У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
|
||||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
|
||||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
|
||||
msgid "The default display for GDK"
|
||||
msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
|
||||
|
||||
@ -787,11 +783,11 @@ msgstr "Елемент за пречицу"
|
||||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||||
msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:114
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:116
|
||||
msgid "Horizontal alignment"
|
||||
msgstr "Водоравно поравнање"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:115
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||||
"right aligned"
|
||||
@ -799,11 +795,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Водоравна позиција детета у доступном простору. 0.0 означава лево поравнање, "
|
||||
"1.0 десно поравнање."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:124
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:126
|
||||
msgid "Vertical alignment"
|
||||
msgstr "Усправно поравнање"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:125
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||||
"bottom aligned"
|
||||
@ -811,11 +807,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Усправна позиција детета у доступном простору. 0.0 означава поравнање са "
|
||||
"врхом, а 1.0 поравнање са дном."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:133
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:135
|
||||
msgid "Horizontal scale"
|
||||
msgstr "Водоравна размера"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:134
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
||||
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||||
@ -823,11 +819,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
|
||||
"искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:142
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:144
|
||||
msgid "Vertical scale"
|
||||
msgstr "Усправна размера"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:143
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
||||
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||||
@ -835,35 +831,35 @@ msgstr ""
|
||||
"Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
|
||||
"искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:160
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:162
|
||||
msgid "Top Padding"
|
||||
msgstr "Попуна на врху"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:161
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:163
|
||||
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
||||
msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:177
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:179
|
||||
msgid "Bottom Padding"
|
||||
msgstr "Попуна на дну"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:178
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:180
|
||||
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
||||
msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:194
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:196
|
||||
msgid "Left Padding"
|
||||
msgstr "Лева попуна"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:195
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:197
|
||||
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
||||
msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:211
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:213
|
||||
msgid "Right Padding"
|
||||
msgstr "Десна попуна"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:212
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:214
|
||||
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||||
msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
|
||||
|
||||
@ -982,7 +978,7 @@ msgstr "Размаци"
|
||||
msgid "The amount of space between children"
|
||||
msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:455
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:457
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "Једнообразно"
|
||||
|
||||
@ -990,7 +986,7 @@ msgstr "Једнообразно"
|
||||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||||
msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:447
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:449
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
|
||||
msgid "Expand"
|
||||
msgstr "Рашири"
|
||||
@ -1417,16 +1413,16 @@ msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||||
msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:584
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:585
|
||||
msgid "Editable"
|
||||
msgstr "Измењив"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:585
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
|
||||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||||
msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:804 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:289
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Писмо"
|
||||
@ -1693,46 +1689,46 @@ msgstr "Исцртај као радио дугме"
|
||||
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||||
msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:200
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
|
||||
msgid "Use alpha"
|
||||
msgstr "Користи провидност"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
|
||||
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
||||
msgstr "Да ли или не да боја буде делимично провидна"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:215 gtk/gtkfontbutton.c:173
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Наслов"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
|
||||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||||
msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorbutton.c:571
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
|
||||
msgid "Pick a color"
|
||||
msgstr "Изаберите боју"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:230 gtk/gtkcolorsel.c:1770
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1770
|
||||
msgid "Current Color"
|
||||
msgstr "Текућа боја"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:231
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
|
||||
msgid "The selected color"
|
||||
msgstr "Изабрана боја"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:245 gtk/gtkcolorsel.c:1777
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1777
|
||||
msgid "Current Alpha"
|
||||
msgstr "Тренутна провидност"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:246
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
|
||||
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
|
||||
"непровидно)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:463
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
|
||||
msgid "Received invalid color data\n"
|
||||
msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
|
||||
|
||||
@ -2128,15 +2124,15 @@ msgstr "Изабери кад је у жижи"
|
||||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||||
msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4059 gtk/gtktextview.c:6811
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4059 gtk/gtktextview.c:6875
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Изабери _све"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4069 gtk/gtktextview.c:6821
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4069 gtk/gtktextview.c:6885
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "Начини уноса"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6832
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6896
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Убацити Уникод контролни знак"
|
||||
|
||||
@ -2376,60 +2372,60 @@ msgstr "Усправна поставка"
|
||||
msgid "Y position of child widget"
|
||||
msgstr "Усправна поставка садржаног елемента"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:174
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
|
||||
msgid "The title of the font selection dialog"
|
||||
msgstr "Наслов прозорчета за избор фонта"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
|
||||
msgid "Pick a font"
|
||||
msgstr "Изаберите фонт"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:189 gtk/gtkfontsel.c:210
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
|
||||
msgid "Font name"
|
||||
msgstr "Име фонта"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:190
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
|
||||
msgid "The name of the selected font"
|
||||
msgstr "Име изабраног фонта"
|
||||
|
||||
#. Initialize fields
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontbutton.c:286
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
|
||||
msgid "Sans 12"
|
||||
msgstr "Sans 12"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:205
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
|
||||
msgid "Use font in label"
|
||||
msgstr "Користи фонт у ознаци"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:206
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
|
||||
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||||
msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног фонта"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:221
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
|
||||
msgid "Use size in label"
|
||||
msgstr "Користи величину у ознаци"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:222
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
|
||||
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||||
msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине фонта"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:238
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
|
||||
msgid "Show style"
|
||||
msgstr "Прикажи стил"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:239
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
|
||||
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||||
msgstr "Да ли се приказује изабрани стил фонта у ознаци"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:254
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
|
||||
msgid "Show size"
|
||||
msgstr "Прикажи величину"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:255
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
|
||||
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||||
msgstr "Да ли се приказује изабрана величина фонта у ознаци"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:292
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:294
|
||||
msgid "Pick a Font"
|
||||
msgstr "Изаберите фонт"
|
||||
|
||||
@ -2525,7 +2521,7 @@ msgid "_Gamma value"
|
||||
msgstr "_Гама вредност"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:504 gtk/gtkviewport.c:150
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:506 gtk/gtkviewport.c:150
|
||||
msgid "Shadow type"
|
||||
msgstr "Врста сенке"
|
||||
|
||||
@ -2759,7 +2755,7 @@ msgstr "Користи ознаке"
|
||||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||||
msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:601
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
|
||||
msgid "Justification"
|
||||
msgstr "Слагање редова"
|
||||
|
||||
@ -2969,7 +2965,7 @@ msgstr "Време пре скривања подменија када се по
|
||||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||||
msgstr "Стил удубљења око мени линије"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:480
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:482
|
||||
msgid "Internal padding"
|
||||
msgstr "Унутрашња попуна"
|
||||
|
||||
@ -3317,7 +3313,7 @@ msgstr "Поправка"
|
||||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||||
msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:421
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:423
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Правац пружања"
|
||||
|
||||
@ -3469,17 +3465,17 @@ msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2382
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||||
msgstr "Не може пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3025 gtk/gtkrc.c:3028
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Не може пронаћи датотеку са сликом у путањи за слике: „%s“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3463
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||||
msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, ред %d"
|
||||
@ -4316,7 +4312,7 @@ msgstr ""
|
||||
"се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
|
||||
"успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:602
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
|
||||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||||
msgstr "Лево, десно, или средишње поравнање"
|
||||
|
||||
@ -4338,7 +4334,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Left margin"
|
||||
msgstr "Лева маргина"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:611
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
|
||||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||||
msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
|
||||
|
||||
@ -4346,15 +4342,15 @@ msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
|
||||
msgid "Right margin"
|
||||
msgstr "Десна маргина"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:621
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
|
||||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||||
msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:630
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
|
||||
msgid "Indent"
|
||||
msgstr "Увлачење"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:631
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
|
||||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||||
msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
|
||||
|
||||
@ -4368,7 +4364,7 @@ msgstr "Померај текста у односу на основну лини
|
||||
msgid "Pixels above lines"
|
||||
msgstr "Тачака изнад линија"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:555
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
|
||||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||||
msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
|
||||
|
||||
@ -4376,7 +4372,7 @@ msgstr "Број тачака празног простора изнад пас
|
||||
msgid "Pixels below lines"
|
||||
msgstr "Тачака испод линија"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:565
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
|
||||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||||
msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
|
||||
|
||||
@ -4384,7 +4380,7 @@ msgstr "Број тачака празног простора испод пас
|
||||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||||
msgstr "Тачака унутар пасуса"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:575
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
|
||||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||||
msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
|
||||
|
||||
@ -4392,16 +4388,16 @@ msgstr "Број тачака празног простора између пр
|
||||
msgid "Wrap mode"
|
||||
msgstr "Прелом"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:593
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||||
msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:640
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Табулатори"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:641
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
|
||||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||||
msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
|
||||
|
||||
@ -4561,54 +4557,62 @@ msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
|
||||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||||
msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:554
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:555
|
||||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||||
msgstr "Тачака изнад линија"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:564
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:565
|
||||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||||
msgstr "Тачака испод линија"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:574
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:575
|
||||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||||
msgstr "Тачака између линија"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:592
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:593
|
||||
msgid "Wrap Mode"
|
||||
msgstr "Начин прелома"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:610
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:611
|
||||
msgid "Left Margin"
|
||||
msgstr "Лева маргина"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:620
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:621
|
||||
msgid "Right Margin"
|
||||
msgstr "Десна маргина"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:648
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:649
|
||||
msgid "Cursor Visible"
|
||||
msgstr "Курсор се види"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:649
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:650
|
||||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||||
msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:656
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:657
|
||||
msgid "Buffer"
|
||||
msgstr "Бафер"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:657
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:658
|
||||
msgid "The buffer which is displayed"
|
||||
msgstr "Бафер који се приказује"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:664
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:665
|
||||
msgid "Overwrite mode"
|
||||
msgstr "Начин преписивања"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:665
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:666
|
||||
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
||||
msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:673
|
||||
msgid "Accepts tab"
|
||||
msgstr "Прихвати табулатор"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:674
|
||||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||||
msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
||||
@ -4616,7 +4620,7 @@ msgstr "Не може да пронађе мотор теме у путањи з
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:184
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr "--- Нема савета ---"
|
||||
msgstr "—— Нема савета ——"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
|
||||
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
||||
@ -4634,92 +4638,92 @@ msgstr "Приказ показатеља"
|
||||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||||
msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:422
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:424
|
||||
msgid "The orientation of the toolbar"
|
||||
msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:430
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:432
|
||||
msgid "Toolbar Style"
|
||||
msgstr "Стил линије са алаткама"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:431
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:433
|
||||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||||
msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:438
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:440
|
||||
msgid "Show Arrow"
|
||||
msgstr "Прикажи стрелицу"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:439
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:441
|
||||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||||
msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:448
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:450
|
||||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:456
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:458
|
||||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:463
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:465
|
||||
msgid "Pack End"
|
||||
msgstr "Стави на крај"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:464
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:466
|
||||
msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
|
||||
msgstr "Да ли се ставка смешта на крај линије са алаткама"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:471
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:473
|
||||
msgid "Spacer size"
|
||||
msgstr "Величина размака"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:472
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:474
|
||||
msgid "Size of spacers"
|
||||
msgstr "Величина размака"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:481
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:483
|
||||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||||
msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:489
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:491
|
||||
msgid "Space style"
|
||||
msgstr "Стил размака"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:490
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:492
|
||||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||||
msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:497
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:499
|
||||
msgid "Button relief"
|
||||
msgstr "Ивица дугмића"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:498
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:500
|
||||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||||
msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:505
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:507
|
||||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||||
msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:511
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:513
|
||||
msgid "Toolbar style"
|
||||
msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:512
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:514
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
|
||||
"иконе, итд."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:518
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:520
|
||||
msgid "Toolbar icon size"
|
||||
msgstr "Величина икона за алатке"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:519
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:521
|
||||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||||
msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
|
||||
|
||||
@ -4747,7 +4751,7 @@ msgstr "Водоравна поправка за елемент"
|
||||
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||||
msgstr "Усправна поправка за елемент"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 gtk/gtkwidget.c:434
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 gtk/gtkwidget.c:435
|
||||
msgid "Visible"
|
||||
msgstr "Видљив"
|
||||
|
||||
@ -4979,27 +4983,27 @@ msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправн
|
||||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||||
msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:401
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:402
|
||||
msgid "Widget name"
|
||||
msgstr "Име елемента"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:402
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:403
|
||||
msgid "The name of the widget"
|
||||
msgstr "Име елемента"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:408
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:409
|
||||
msgid "Parent widget"
|
||||
msgstr "Садржи га елемент"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:409
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:410
|
||||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||||
msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:416
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:417
|
||||
msgid "Width request"
|
||||
msgstr "Захтев за ширину"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:417
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:418
|
||||
msgid ""
|
||||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||||
"used"
|
||||
@ -5007,11 +5011,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
|
||||
"природни захтев"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:425
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:426
|
||||
msgid "Height request"
|
||||
msgstr "Захтев за висину"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:426
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:427
|
||||
msgid ""
|
||||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||||
"be used"
|
||||
@ -5019,159 +5023,167 @@ msgstr ""
|
||||
"Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
|
||||
"природни захтев"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:435
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:436
|
||||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||||
msgstr "Да ли је елемент видљив"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:441
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:442
|
||||
msgid "Sensitive"
|
||||
msgstr "Осетљив"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:442
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:443
|
||||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||||
msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:448
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:449
|
||||
msgid "Application paintable"
|
||||
msgstr "Програм ће исцртавати"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:449
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:450
|
||||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||||
msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:455
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:456
|
||||
msgid "Can focus"
|
||||
msgstr "Може бити у жижи"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:456
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:457
|
||||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||||
msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:462
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:463
|
||||
msgid "Has focus"
|
||||
msgstr "У жижи је"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:463
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:464
|
||||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||||
msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:469
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:470
|
||||
msgid "Is focus"
|
||||
msgstr "Јесте жижа"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:470
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:471
|
||||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||||
msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:476
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:477
|
||||
msgid "Can default"
|
||||
msgstr "Може бити подразумевани"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:477
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:478
|
||||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||||
msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:483
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:484
|
||||
msgid "Has default"
|
||||
msgstr "Јесте подразумевани"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:484
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:485
|
||||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||||
msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:490
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:491
|
||||
msgid "Receives default"
|
||||
msgstr "Прима подразумевано"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:491
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:492
|
||||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
|
||||
"жижу"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:497
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:498
|
||||
msgid "Composite child"
|
||||
msgstr "Сложени елемент"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:498
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:499
|
||||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||||
msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:504
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:505
|
||||
msgid "Style"
|
||||
msgstr "Стил"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:505
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||||
"(colors etc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:511
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:512
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Догађаји"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:512
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:513
|
||||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:519
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:520
|
||||
msgid "Extension events"
|
||||
msgstr "Додатни догађаји"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:520
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:521
|
||||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
|
||||
"прима"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1330
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:528
|
||||
msgid "No show all"
|
||||
msgstr "Без приказивања свега"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:529
|
||||
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||||
msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1338
|
||||
msgid "Interior Focus"
|
||||
msgstr "Унутрашња жижа"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1331
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1339
|
||||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||||
msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1337
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1345
|
||||
msgid "Focus linewidth"
|
||||
msgstr "Дебљина жижне линије"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1338
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1346
|
||||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||||
msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1344
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1352
|
||||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||||
msgstr "Образац црткања жижне линије"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1345
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1353
|
||||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||||
msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1350
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1358
|
||||
msgid "Focus padding"
|
||||
msgstr "Жижна попуна"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1351
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1359
|
||||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||||
msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1356
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1364
|
||||
msgid "Cursor color"
|
||||
msgstr "Боја курсора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1357
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1365
|
||||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||||
msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1362
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1370
|
||||
msgid "Secondary cursor color"
|
||||
msgstr "Друга боја курсора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1363
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1371
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||||
"right-to-left and left-to-right text"
|
||||
@ -5179,11 +5191,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
|
||||
"десна на лево, и текста са лева на десно"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1368
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1376
|
||||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||||
msgstr "Размера курсорне линије"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1369
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1377
|
||||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||||
msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
|
||||
|
||||
@ -5418,6 +5430,9 @@ msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
|
||||
msgid "X Input Method"
|
||||
msgstr "X начин уноса (XIM)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TGA image comment length is too long"
|
||||
#~ msgstr "Примедба TGA слике је предугачка"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
|
||||
#~ msgstr "GIF слика садржи кадар висине или ширине 0."
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user