2.17.9
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										258
									
								
								po/fr.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										258
									
								
								po/fr.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -18,7 +18,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2009-08-17 22:58-0400\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2009-08-24 18:21-0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2009-07-18 20:44+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" | ||||
| "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" | ||||
| @ -280,19 +280,19 @@ msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Delete" | ||||
| msgstr "Suppr" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:974 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1234 tests/testfilechooser.c:222 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open file '%s': %s" | ||||
| msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Image file '%s' contains no data" | ||||
| msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1286 tests/testfilechooser.c:267 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | ||||
| @ -309,12 +309,12 @@ msgstr "" | ||||
| "Impossible de charger l'animation « %s » : raison inconnue, probablement un " | ||||
| "fichier d'animation corrompu" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:707 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" | ||||
| msgstr "Impossible de charger le module de chargement d'images : %s : %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " | ||||
| @ -323,56 +323,56 @@ msgstr "" | ||||
| "Le module de chargement d'images %s n'exporte pas la bonne interface ; peut-" | ||||
| "être provient-il d'une version différente de GTK ?" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:782 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Image type '%s' is not supported" | ||||
| msgstr "Le type d'images « %s » n'est pas pris en charge" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:855 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" | ||||
| msgstr "Impossible de reconnaître le format d'image du fichier « %s »" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 | ||||
| msgid "Unrecognized image file format" | ||||
| msgstr "Format d'image non reconnu" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1031 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to load image '%s': %s" | ||||
| msgstr "Impossible de charger l'image « %s » : %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error writing to image file: %s" | ||||
| msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier d'image : %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1840 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Cette version de gdk-pixbuf ne prend pas en charge l'enregistrement au " | ||||
| "format d'image : %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1744 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745 | ||||
| msgid "Insufficient memory to save image to callback" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans la fonction de rappel" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758 | ||||
| msgid "Failed to open temporary file" | ||||
| msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1783 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784 | ||||
| msgid "Failed to read from temporary file" | ||||
| msgstr "Impossible de lire le fichier temporaire" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" | ||||
| msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" | ||||
| @ -381,11 +381,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Impossible de fermer l'image « %s » lors de l'écriture, toutes les données " | ||||
| "n'ont peut-être pas été enregistrées : %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2262 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2313 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314 | ||||
| msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" | ||||
| msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans un tampon" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2359 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360 | ||||
| msgid "Error writing to image stream" | ||||
| msgstr "Erreur lors de l'écriture vers le flux image" | ||||
|  | ||||
| @ -1108,8 +1108,8 @@ msgstr "Le format d'image EMF" | ||||
| msgid "Could not allocate memory: %s" | ||||
| msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire : %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not create stream: %s" | ||||
| msgstr "Impossible de créer le flux : %s" | ||||
| @ -1124,19 +1124,19 @@ msgstr "Impossible de se positionner dans le flux : %s" | ||||
| msgid "Could not read from stream: %s" | ||||
| msgstr "Impossible de lire dans le flux : %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816 | ||||
| msgid "Couldn't load bitmap" | ||||
| msgstr "Impossible de charger l'image" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839 | ||||
| msgid "Couldn't load metafile" | ||||
| msgstr "Impossible de charger le métafichier" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998 | ||||
| msgid "Unsupported image format for GDI+" | ||||
| msgstr "Le format d'image n'est pas pris en charge par GDI+" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005 | ||||
| msgid "Couldn't save" | ||||
| msgstr "Impossible d'enregistrer" | ||||
|  | ||||
| @ -1434,7 +1434,7 @@ msgstr "Non valide" | ||||
| #. * an accelerator when the cell is clicked to change the | ||||
| #. * acelerator. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600 | ||||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:602 | ||||
| msgid "New accelerator..." | ||||
| msgstr "Nouveau raccourci..." | ||||
|  | ||||
| @ -1978,7 +1978,7 @@ msgid "Path does not exist" | ||||
| msgstr "Le chemin n'existe pas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1358 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1360 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error creating folder '%s': %s" | ||||
| msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s" | ||||
| @ -1995,7 +1995,7 @@ msgstr "_Dossiers" | ||||
| msgid "_Files" | ||||
| msgstr "_Fichiers" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Folder unreadable: %s" | ||||
| msgstr "Dossier non lisible : %s" | ||||
| @ -2031,72 +2031,72 @@ msgstr "" | ||||
| "Le nom du dossier « %s » contient des symboles non autorisés dans des noms de " | ||||
| "fichiers." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1392 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1394 | ||||
| msgid "New Folder" | ||||
| msgstr "Nouveau dossier" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1407 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1409 | ||||
| msgid "_Folder name:" | ||||
| msgstr "_Nom du dossier :" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1431 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1433 | ||||
| msgid "C_reate" | ||||
| msgstr "C_réer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Le nom du fichier « %s » contient des symboles non valides dans un nom de " | ||||
| "fichiers." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error deleting file '%s': %s" | ||||
| msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1530 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1534 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Really delete file \"%s\"?" | ||||
| msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %s » ?" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1535 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1539 | ||||
| msgid "Delete File" | ||||
| msgstr "Supprimer le fichier" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1583 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1587 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" | ||||
| msgstr "Erreur lors du renommage du fichier en « %s » : %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1596 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1600 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error renaming file \"%s\": %s" | ||||
| msgstr "Erreur lors du renommage du fichier « %s » : %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1605 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1611 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" | ||||
| msgstr "Erreur lors du renommage de « %s » en « %s » : %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1652 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1658 | ||||
| msgid "Rename File" | ||||
| msgstr "Renommer le fichier" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1667 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1673 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Rename file \"%s\" to:" | ||||
| msgstr "Renommer le fichier « %s » en :" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1696 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1702 | ||||
| msgid "_Rename" | ||||
| msgstr "_Renommer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2128 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2134 | ||||
| msgid "_Selection: " | ||||
| msgstr "_Sélection : " | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3050 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3056 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " | ||||
| @ -2105,15 +2105,15 @@ msgstr "" | ||||
| "Le nom du fichier « %s » n'a pas pu être converti en UTF-8. (essayez " | ||||
| "d'activer la variable d'environnement G_FILENAME_ENCODING) : %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3053 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3059 | ||||
| msgid "Invalid UTF-8" | ||||
| msgstr "UTF-8 non valide" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3927 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3933 | ||||
| msgid "Name too long" | ||||
| msgstr "Nom trop long" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3929 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3935 | ||||
| msgid "Couldn't convert filename" | ||||
| msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier" | ||||
|  | ||||
| @ -2451,7 +2451,7 @@ msgstr "Shell Bourne" | ||||
| msgid "Z Shell" | ||||
| msgstr "Shell Z" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot end process with pid %d: %s" | ||||
| msgstr "Impossible de terminer le processus ayant le pid %d : %s" | ||||
| @ -2648,7 +2648,7 @@ msgstr "Absence de papier" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is a printer status. | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718 | ||||
| msgid "Paused" | ||||
| msgstr "En pause" | ||||
|  | ||||
| @ -2772,42 +2772,42 @@ msgstr "Général" | ||||
| #. * multiple pages on a sheet when printing | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158 | ||||
| msgid "Left to right, top to bottom" | ||||
| msgstr "De gauche à droite, du haut vers le bas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158 | ||||
| msgid "Left to right, bottom to top" | ||||
| msgstr "De gauche à droite, du bas vers le haut" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159 | ||||
| msgid "Right to left, top to bottom" | ||||
| msgstr "De droite à gauche, du haut vers le bas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159 | ||||
| msgid "Right to left, bottom to top" | ||||
| msgstr "De droite à gauche, du bas vers le haut" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160 | ||||
| msgid "Top to bottom, left to right" | ||||
| msgstr "Du haut vers le bas, de gauche à droite" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160 | ||||
| msgid "Top to bottom, right to left" | ||||
| msgstr "Du haut vers le bas, de droite à gauche" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161 | ||||
| msgid "Bottom to top, left to right" | ||||
| msgstr "Du bas vers le haut, de gauche à droite" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161 | ||||
| msgid "Bottom to top, right to left" | ||||
| msgstr "Du bas vers le haut, de droite à gauche" | ||||
|  | ||||
| @ -2815,7 +2815,7 @@ msgstr "Du bas vers le haut, de droite à gauche" | ||||
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3193 | ||||
| msgid "Page Ordering" | ||||
| msgstr "Ordre des pages" | ||||
|  | ||||
| @ -4709,66 +4709,66 @@ msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de cache : %s\n" | ||||
| msgid "The generated cache was invalid.\n" | ||||
| msgstr "Le cache généré n'était pas valide.\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1519 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1521 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" | ||||
| msgstr "Impossible de renommer %s en %s : %s, suppression de %s.\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1531 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1535 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" | ||||
| msgstr "Impossible de renommer « %s » en %s : %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1538 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1545 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" | ||||
| msgstr "Impossible de renommer à nouveau %s en %s : %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1564 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1572 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cache file created successfully.\n" | ||||
| msgstr "Fichier de cache écrit avec succès.\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1603 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1611 | ||||
| msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" | ||||
| msgstr "Écraser un cache existant même s'il est à jour" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1604 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1612 | ||||
| msgid "Don't check for the existence of index.theme" | ||||
| msgstr "Ne pas vérifier l'existence du fichier index.theme" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1605 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1613 | ||||
| msgid "Don't include image data in the cache" | ||||
| msgstr "Ne pas inclure de données d'image dans le cache" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1606 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1614 | ||||
| msgid "Output a C header file" | ||||
| msgstr "Sortir un fichier en-tête C" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1607 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1615 | ||||
| msgid "Turn off verbose output" | ||||
| msgstr "Désactiver la sortie détaillée" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1608 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1616 | ||||
| msgid "Validate existing icon cache" | ||||
| msgstr "Valider le cache d'icônes existant" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1671 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1679 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "File not found: %s\n" | ||||
| msgstr "Fichier introuvable : %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1677 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1685 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Not a valid icon cache: %s\n" | ||||
| msgstr "Cache d'icônes non valide : %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1690 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1698 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No theme index file.\n" | ||||
| msgstr "Aucun fichier d'index de thème.\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1694 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1702 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "No theme index file in '%s'.\n" | ||||
| @ -4888,183 +4888,183 @@ msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir les imprimantes de %s" | ||||
| msgid "Authentication is required on %s" | ||||
| msgstr "Authentification nécessaire pour %s" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is low on toner." | ||||
| msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est presque vide." | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1407 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' has no toner left." | ||||
| msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est vide." | ||||
|  | ||||
| #. Translators: "Developer" like on photo development context | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is low on developer." | ||||
| msgstr "La quantité de développeur dans l'imprimante « %s » est faible." | ||||
|  | ||||
| #. Translators: "Developer" like on photo development context | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1411 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is out of developer." | ||||
| msgstr "Il n'y a plus de développeur dans l'imprimante « %s »." | ||||
|  | ||||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Au moins un des consommables est presque épuisé dans l'imprimante « %s »." | ||||
|  | ||||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." | ||||
| msgstr "Au moins un des consommables est épuisé dans l'imprimante « %s »." | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The cover is open on printer '%s'." | ||||
| msgstr "Le capot de l'imprimante « %s » est ouvert." | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The door is open on printer '%s'." | ||||
| msgstr "La porte de l'imprimante « %s » est ouverte." | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is low on paper." | ||||
| msgstr "Il n'y a presque plus de papier dans l'imprimante « %s »." | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is out of paper." | ||||
| msgstr "Il n'y a plus de papier dans l'imprimante « %s »." | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is currently off-line." | ||||
| msgstr "L'imprimante « %s » est actuellement déconnectée." | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' may not be connected." | ||||
| msgstr "L'imprimante « %s » ne semble pas être connectée." | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "There is a problem on printer '%s'." | ||||
| msgstr "Il y a un problème avec l'imprimante « %s »." | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is a printer status. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715 | ||||
| msgid "Paused ; Rejecting Jobs" | ||||
| msgstr "En pause ; les tâches sont rejetées" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is a printer status. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1721 | ||||
| msgid "Rejecting Jobs" | ||||
| msgstr "Tâches non acceptées" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2392 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427 | ||||
| msgid "Two Sided" | ||||
| msgstr "Recto verso" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2393 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428 | ||||
| msgid "Paper Type" | ||||
| msgstr "Type de papier" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2394 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429 | ||||
| msgid "Paper Source" | ||||
| msgstr "Source du papier" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2395 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430 | ||||
| msgid "Output Tray" | ||||
| msgstr "Bac de sortie" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2396 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431 | ||||
| msgid "Resolution" | ||||
| msgstr "Résolution" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2397 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432 | ||||
| msgid "GhostScript pre-filtering" | ||||
| msgstr "Pré-filtrage GhostScript" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2406 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441 | ||||
| msgid "One Sided" | ||||
| msgstr "Recto" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided" | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2408 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2443 | ||||
| msgid "Long Edge (Standard)" | ||||
| msgstr "Bord long (standard)" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided" | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2410 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2445 | ||||
| msgid "Short Edge (Flip)" | ||||
| msgstr "Bord court (retourné)" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source" | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2412 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2414 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2422 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2447 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2449 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2457 | ||||
| msgid "Auto Select" | ||||
| msgstr "Sélection automatique" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source" | ||||
| #. Translators: this is an option of "Resolution" | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2416 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2420 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2451 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2453 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2455 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2459 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945 | ||||
| msgid "Printer Default" | ||||
| msgstr "Selon l'imprimante" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript" | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2426 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2461 | ||||
| msgid "Embed GhostScript fonts only" | ||||
| msgstr "Inclure uniquement les polices GhostScript" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript" | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2463 | ||||
| msgid "Convert to PS level 1" | ||||
| msgstr "Convertir en PS niveau 1" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript" | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2465 | ||||
| msgid "Convert to PS level 2" | ||||
| msgstr "Convertir en PS niveau 2" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript" | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2467 | ||||
| msgid "No pre-filtering" | ||||
| msgstr "Pas de pré-filtrage" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens | ||||
| #. up an extra panel of settings in a print dialog. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2476 | ||||
| msgid "Miscellaneous" | ||||
| msgstr "Divers" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: These strings name the possible values of the | ||||
| #. * job priority option in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153 | ||||
| msgid "Urgent" | ||||
| msgstr "Urgent" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153 | ||||
| msgid "High" | ||||
| msgstr "Haute" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153 | ||||
| msgid "Medium" | ||||
| msgstr "Moyenne" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153 | ||||
| msgid "Low" | ||||
| msgstr "Basse" | ||||
|  | ||||
| @ -5072,66 +5072,66 @@ msgstr "Basse" | ||||
| #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option | ||||
| #. * in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3142 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3177 | ||||
| msgid "Pages per Sheet" | ||||
| msgstr "Pages par feuille" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this string is used to label the job priority option | ||||
| #. * in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3179 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3214 | ||||
| msgid "Job Priority" | ||||
| msgstr "Priorité de la tâche" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this string is used to label the billing info entry | ||||
| #. * in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3190 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3225 | ||||
| msgid "Billing Info" | ||||
| msgstr "Informations de facturation" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover | ||||
| #. * pages that the printing system may support. | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240 | ||||
| msgid "None" | ||||
| msgstr "Aucune" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240 | ||||
| msgid "Classified" | ||||
| msgstr "Classifié" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240 | ||||
| msgid "Confidential" | ||||
| msgstr "Confidentiel" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240 | ||||
| msgid "Secret" | ||||
| msgstr "Secret" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240 | ||||
| msgid "Standard" | ||||
| msgstr "Standard" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240 | ||||
| msgid "Top Secret" | ||||
| msgstr "Top secret" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240 | ||||
| msgid "Unclassified" | ||||
| msgstr "Non classifié" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the front cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275 | ||||
| msgid "Before" | ||||
| msgstr "Avant" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the back cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3255 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3290 | ||||
| msgid "After" | ||||
| msgstr "Après" | ||||
|  | ||||
| @ -5139,14 +5139,14 @@ msgstr "Après" | ||||
| #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, | ||||
| #. * or 'on hold' | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3310 | ||||
| msgid "Print at" | ||||
| msgstr "Imprimer à" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the name of the option that allows the user | ||||
| #. * to specify a time when a print job will be printed. | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321 | ||||
| msgid "Print at time" | ||||
| msgstr "Imprimer à l'heure" | ||||
|  | ||||
| @ -5154,7 +5154,7 @@ msgstr "Imprimer à l'heure" | ||||
| #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height | ||||
| #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3356 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Custom %sx%s" | ||||
| msgstr "Personnalisé %sx%s" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Matthias Clasen
					Matthias Clasen