Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										406
									
								
								po/zh_HK.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										406
									
								
								po/zh_HK.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -7,10 +7,9 @@ | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" | ||||
| "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2013-01-19 19:42+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2013-02-04 20:27+0800\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2013-03-01 22:31+0800\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2013-03-01 22:31+0800\n" | ||||
| "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" | ||||
| "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" | ||||
| "Language: zh_TW\n" | ||||
| @ -21,48 +20,48 @@ msgstr "" | ||||
| "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" | ||||
| "X-Project-Style: gnome\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:155 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:157 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error parsing option --gdk-debug" | ||||
| msgstr "解析選項 --gdk-debug 時發生錯誤" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:175 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:177 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" | ||||
| msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --class=CLASS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:203 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:205 | ||||
| msgid "Program class as used by the window manager" | ||||
| msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:204 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:206 | ||||
| msgid "CLASS" | ||||
| msgstr "類別" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --name=NAME in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:206 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:208 | ||||
| msgid "Program name as used by the window manager" | ||||
| msgstr "視窗總管中使用的程式名稱" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:207 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:209 | ||||
| msgid "NAME" | ||||
| msgstr "名稱" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:209 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:211 | ||||
| msgid "X display to use" | ||||
| msgstr "使用的 X 畫面" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:210 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:212 | ||||
| msgid "DISPLAY" | ||||
| msgstr "畫面" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:213 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:215 | ||||
| msgid "GDK debugging flags to set" | ||||
| msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標" | ||||
|  | ||||
| @ -70,12 +69,12 @@ msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標" | ||||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:216 ../gdk/gdk.c:219 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456 | ||||
| msgid "FLAGS" | ||||
| msgstr "旗標" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:216 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:218 | ||||
| msgid "GDK debugging flags to unset" | ||||
| msgstr "準備去除的 GDK 偵錯旗標" | ||||
|  | ||||
| @ -454,6 +453,146 @@ msgid "Opening %d Item" | ||||
| msgid_plural "Opening %d Items" | ||||
| msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 | ||||
| msgctxt "Action description" | ||||
| msgid "Toggles the cell" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101 | ||||
| msgctxt "Action name" | ||||
| msgid "Toggle" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341 | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 | ||||
| msgctxt "Action name" | ||||
| msgid "Click" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350 | ||||
| msgctxt "Action description" | ||||
| msgid "Clicks the button" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258 | ||||
| msgctxt "Action name" | ||||
| msgid "Expand or contract" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_Edit" | ||||
| msgctxt "Action name" | ||||
| msgid "Edit" | ||||
| msgstr "編輯(_E)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262 | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72 | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1541 | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 | ||||
| msgctxt "Action name" | ||||
| msgid "Activate" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275 | ||||
| msgctxt "Action description" | ||||
| msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277 | ||||
| msgctxt "Action description" | ||||
| msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279 | ||||
| msgctxt "Action description" | ||||
| msgid "Activates the cell" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgid "_Select" | ||||
| msgctxt "Action name" | ||||
| msgid "Select" | ||||
| msgstr "選擇(_S)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgid "_Customize" | ||||
| msgctxt "Action name" | ||||
| msgid "Customize" | ||||
| msgstr "自選(_C)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgid "Select a Color" | ||||
| msgctxt "Action description" | ||||
| msgid "Selects the color" | ||||
| msgstr "選擇一個顏色" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgid "Brightness of the color." | ||||
| msgctxt "Action description" | ||||
| msgid "Activates the color" | ||||
| msgstr "顏色的亮度。" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgid "Custom color %d: %s" | ||||
| msgctxt "Action description" | ||||
| msgid "Customizes the color" | ||||
| msgstr "自選顏色 %d:%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313 | ||||
| msgctxt "Action name" | ||||
| msgid "Press" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgid "Decreases the volume" | ||||
| msgctxt "Action description" | ||||
| msgid "Presses the combobox" | ||||
| msgstr "減低音量" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550 | ||||
| msgctxt "Action description" | ||||
| msgid "Activates the entry" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290 | ||||
| msgctxt "Action description" | ||||
| msgid "Activates the expander" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445 | ||||
| msgctxt "Action description" | ||||
| msgid "Clicks the menuitem" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140 | ||||
| msgctxt "Action description" | ||||
| msgid "Pops up the slider" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142 | ||||
| msgctxt "Action description" | ||||
| msgid "Dismisses the slider" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170 | ||||
| msgctxt "Action name" | ||||
| msgid "Popup" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172 | ||||
| msgctxt "Action name" | ||||
| msgid "Dismiss" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 | ||||
| msgctxt "throbbing progress animation widget" | ||||
| msgid "Spinner" | ||||
| @ -463,15 +602,20 @@ msgstr "轉輪" | ||||
| msgid "Provides visual indication of progress" | ||||
| msgstr "顯示視覺化的進度指示" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62 | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 | ||||
| msgctxt "light switch widget" | ||||
| msgid "Switch" | ||||
| msgstr "開關" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 | ||||
| msgid "Switches between on and off states" | ||||
| msgstr "切換開與關狀態" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110 | ||||
| msgctxt "Action description" | ||||
| msgid "Toggles the switch" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " | ||||
| @ -754,18 +898,17 @@ msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Meta" | ||||
| msgstr "Meta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:849 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Space" | ||||
| msgstr "Space" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851 | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:852 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Backslash" | ||||
| msgstr "Backslash" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290 | ||||
| #| msgid "Other application..." | ||||
| msgid "Other application…" | ||||
| msgstr "其他應用程式…" | ||||
|  | ||||
| @ -842,7 +985,7 @@ msgstr "相關的應用程式" | ||||
| msgid "Other Applications" | ||||
| msgstr "其他的應用程式" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:1557 | ||||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:1563 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "%s cannot quit at this time:\n" | ||||
| @ -1006,7 +1149,6 @@ msgstr "無效" | ||||
| #. * acelerator. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747 | ||||
| #| msgid "New accelerator..." | ||||
| msgid "New accelerator…" | ||||
| msgstr "新捷徑鍵…" | ||||
|  | ||||
| @ -1228,7 +1370,7 @@ msgstr "自選" | ||||
| msgid "Create custom color" | ||||
| msgstr "建立自選顏色" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Custom color %d: %s" | ||||
| msgstr "自選顏色 %d:%s" | ||||
| @ -1309,7 +1451,6 @@ msgid "mm" | ||||
| msgstr "毫米" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605 | ||||
| #| msgid "Margins from Printer..." | ||||
| msgid "Margins from Printer…" | ||||
| msgstr "打印機邊界…" | ||||
|  | ||||
| @ -1350,15 +1491,15 @@ msgstr "右(_R):" | ||||
| msgid "Paper Margins" | ||||
| msgstr "紙張邊界" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9132 ../gtk/gtktextview.c:8611 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "輸入法(_M)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9146 ../gtk/gtktextview.c:8625 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "插入萬國碼控制字符(_I)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10094 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10099 | ||||
| msgid "Caps Lock is on" | ||||
| msgstr "Caps Lock 已開啟" | ||||
|  | ||||
| @ -1407,7 +1548,7 @@ msgstr "Caps Lock 已開啟" | ||||
| msgid "Select a File" | ||||
| msgstr "選取檔案" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "桌面" | ||||
|  | ||||
| @ -1415,8 +1556,7 @@ msgstr "桌面" | ||||
| msgid "(None)" | ||||
| msgstr "(無)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 | ||||
| #| msgid "Other..." | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2196 | ||||
| msgid "Other…" | ||||
| msgstr "其他…" | ||||
|  | ||||
| @ -1424,48 +1564,48 @@ msgstr "其他…" | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "請輸入新資料夾名稱" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954 | ||||
| msgid "Could not retrieve information about the file" | ||||
| msgstr "無法取得關於檔案的資訊" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965 | ||||
| msgid "Could not add a bookmark" | ||||
| msgstr "無法加入書籤" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976 | ||||
| msgid "Could not remove bookmark" | ||||
| msgstr "無法移除書籤" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 | ||||
| msgid "The folder could not be created" | ||||
| msgstr "無法建立資料夾" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already " | ||||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first." | ||||
| msgstr "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者先重新命名該檔案。" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 | ||||
| msgid "You need to choose a valid filename." | ||||
| msgstr "你需要選擇有效的檔案名稱" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" | ||||
| msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 | ||||
| msgid "" | ||||
| "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; " | ||||
| "try using a different item." | ||||
| msgstr "你只能選擇資料夾。你所選取的項目不是資料夾;請嘗試使用不同的項目。" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039 | ||||
| msgid "Invalid file name" | ||||
| msgstr "無效的檔案名稱" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049 | ||||
| msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| msgstr "無法顯示資料夾內容" | ||||
|  | ||||
| @ -1473,219 +1613,218 @@ msgstr "無法顯示資料夾內容" | ||||
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string | ||||
| #. * to translate. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%1$s on %2$s" | ||||
| msgstr "%1$s 於 %2$s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724 | ||||
| msgid "Search" | ||||
| msgstr "搜尋" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996 | ||||
| msgid "Recently Used" | ||||
| msgstr "最近使用" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2369 | ||||
| msgid "Select which types of files are shown" | ||||
| msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" | ||||
| msgstr "將資料夾「%s」加入書籤" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "將目前的資料夾加入書籤" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks" | ||||
| msgstr "將已選的資料夾加入書籤" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Remove the bookmark '%s'" | ||||
| msgstr "移除書籤「%s」" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" | ||||
| msgstr "無法移除書籤「%s」" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707 | ||||
| msgid "Remove the selected bookmark" | ||||
| msgstr "移除已選的書籤" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385 | ||||
| msgid "Remove" | ||||
| msgstr "移除" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389 | ||||
| #| msgid "Rename..." | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3394 | ||||
| msgid "Rename…" | ||||
| msgstr "重新命名…" | ||||
|  | ||||
| #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3558 | ||||
| msgid "Places" | ||||
| msgstr "位置" | ||||
|  | ||||
| #. Column header for the file chooser's shortcuts pane | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615 | ||||
| msgid "_Places" | ||||
| msgstr "位置(_P)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695 | ||||
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" | ||||
| msgstr "將已選的資料夾加入書籤" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3956 | ||||
| msgid "Could not select file" | ||||
| msgstr "無法選取檔案" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181 | ||||
| msgid "_Visit this file" | ||||
| msgstr "查閱這個檔案(_V)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 | ||||
| msgid "_Copy file’s location" | ||||
| msgstr "複製檔案的位置(_C)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 | ||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| msgstr "加入書籤(_A)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4194 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "顯示隱藏檔(_H)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4197 | ||||
| msgid "Show _Size Column" | ||||
| msgstr "顯示大小欄位(_S)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4422 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "檔案" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4473 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "名稱" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4496 | ||||
| msgid "Size" | ||||
| msgstr "大小" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "已修改" | ||||
|  | ||||
| #. Label | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4603 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "名稱(_N):" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4834 | ||||
| msgid "Type a file name" | ||||
| msgstr "輸入檔案名稱" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4892 | ||||
| msgid "Please select a folder below" | ||||
| msgstr "請選擇下面的資料夾" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 | ||||
| msgid "Please type a file name" | ||||
| msgstr "請輸入檔案名稱" | ||||
|  | ||||
| #. Create Folder | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4958 | ||||
| msgid "Create Fo_lder" | ||||
| msgstr "建立資料夾(_L)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5006 | ||||
| msgid "Search:" | ||||
| msgstr "搜尋:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5057 | ||||
| msgid "_Location:" | ||||
| msgstr "位置(_L):" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507 | ||||
| msgid "Save in _folder:" | ||||
| msgstr "儲存於資料夾(_F):" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5509 | ||||
| msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "新增於資料夾(_F):" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6530 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not read the contents of %s" | ||||
| msgstr "無法讀取 %s 的內容" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534 | ||||
| msgid "Could not read the contents of the folder" | ||||
| msgstr "無法讀取資料夾的內容" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6695 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6875 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "不明" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6642 | ||||
| msgid "%H:%M" | ||||
| msgstr "%H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6644 | ||||
| msgid "Yesterday at %H:%M" | ||||
| msgstr "昨天 %H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7943 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7964 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s already exists" | ||||
| msgstr "捷徑 %s 已經存在" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "捷徑 %s 不存在" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8301 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8309 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "取代(_R)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116 | ||||
| msgid "Could not start the search process" | ||||
| msgstr "無法開始搜尋程序" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9117 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  " | ||||
| "Please make sure it is running." | ||||
| msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131 | ||||
| msgid "Could not send the search request" | ||||
| msgstr "無法傳送搜尋要求" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9741 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not mount %s" | ||||
| msgstr "無法掛載 %s" | ||||
| @ -1723,12 +1862,12 @@ msgstr "搜尋字型的名稱" | ||||
| msgid "Font Family" | ||||
| msgstr "字族" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931 | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1935 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Icon '%s' not present in theme" | ||||
| msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462 | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:3555 | ||||
| msgid "Failed to load icon" | ||||
| msgstr "載入圖示失敗" | ||||
|  | ||||
| @ -1763,9 +1902,8 @@ msgid "Copy _Link Address" | ||||
| msgstr "複製連結位址(_L)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:71 | ||||
| #| msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI." | ||||
| msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." | ||||
| msgstr "APPLICATION [URI...] - 以 URI 開啟 APPLICATION。" | ||||
| msgstr "APPLICATION [URI...] — 以 URI 開啟 APPLICATION。" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this message will appear after the usage string | ||||
| #. and before the list of options. | ||||
| @ -1797,7 +1935,7 @@ msgstr "%s:缺少應用程式名稱" | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:121 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" | ||||
| msgstr "不支援非 unix 作業系統上從 id 建立 AppInfo" | ||||
| msgstr "從非 unix 作業系統不支援的 id 建立 AppInfo" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: the first %s is the program name, the second one | ||||
| #. is the application name. | ||||
| @ -2027,9 +2165,8 @@ msgstr "" | ||||
| " 下:%s %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 | ||||
| #| msgid "Manage Custom Sizes" | ||||
| msgid "Manage Custom Sizes…" | ||||
| msgstr "管理自選尺寸…" | ||||
| msgstr "管理自選大小…" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 | ||||
| msgid "_Format for:" | ||||
| @ -2211,9 +2348,8 @@ msgid "Getting printer information failed" | ||||
| msgstr "無法取得打印機資訊" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916 | ||||
| #| msgid "Getting printer information..." | ||||
| msgid "Getting printer information…" | ||||
| msgstr "正在取得打印機資訊…" | ||||
| msgstr "取得打印機資訊…" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184 | ||||
| msgid "Printer" | ||||
| @ -2502,31 +2638,31 @@ msgstr "這頁之後(_A):" | ||||
| msgid "Job" | ||||
| msgstr "打印工作" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751 | ||||
| msgid "Advanced" | ||||
| msgstr "進階" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789 | ||||
| msgid "Image Quality" | ||||
| msgstr "圖片品質" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793 | ||||
| msgid "Color" | ||||
| msgstr "顏色" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. | ||||
| #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798 | ||||
| msgid "Finishing" | ||||
| msgstr "準備完成" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808 | ||||
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict" | ||||
| msgstr "對話視窗中某些設定有衝突" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834 | ||||
| msgid "Print" | ||||
| msgstr "列印" | ||||
|  | ||||
| @ -2615,15 +2751,15 @@ msgctxt "recent menu label" | ||||
| msgid "%d. %s" | ||||
| msgstr "%d. %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to find an item with URI '%s'" | ||||
| msgstr "無法找到有 URI「%s」的項目" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2471 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" | ||||
| msgstr "找不到 URI「%2$s」,名稱「%1$s」的註冊應用程式" | ||||
| @ -3305,17 +3441,17 @@ msgstr "ZW_J 零闊度連接符" | ||||
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" | ||||
| msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781 | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1780 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" | ||||
| msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記「%1$s」" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871 | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1870 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d" | ||||
| msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694 | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:2693 | ||||
| msgid "Empty" | ||||
| msgstr "空的" | ||||
|  | ||||
| @ -4186,101 +4322,101 @@ msgctxt "paper size" | ||||
| msgid "ROC 8k" | ||||
| msgstr "ROC 8k" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1368 | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1386 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to write header\n" | ||||
| msgstr "寫入標頭失敗\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1374 | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1392 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to write hash table\n" | ||||
| msgstr "寫入 hash table 失敗\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1380 | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1398 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to write folder index\n" | ||||
| msgstr "寫入資料夾索引失敗\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1388 | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1406 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to rewrite header\n" | ||||
| msgstr "無法重寫標頭\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1482 | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1500 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open file %s : %s\n" | ||||
| msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520 | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to write cache file: %s\n" | ||||
| msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1530 | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1548 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The generated cache was invalid.\n" | ||||
| msgstr "該產生的快取是無效的。\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1544 | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1562 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" | ||||
| msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1558 | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1576 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" | ||||
| msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1568 | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1586 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" | ||||
| msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1595 | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1613 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cache file created successfully.\n" | ||||
| msgstr "快取檔案建立完成。\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1634 | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1652 | ||||
| msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" | ||||
| msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1635 | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1653 | ||||
| msgid "Don't check for the existence of index.theme" | ||||
| msgstr "不檢查 index.theme 是否存在" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1636 | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1654 | ||||
| msgid "Don't include image data in the cache" | ||||
| msgstr "在快取中不要含有圖片資料" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1637 | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1655 | ||||
| msgid "Output a C header file" | ||||
| msgstr "輸出 C 語言標頭檔" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1638 | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1656 | ||||
| msgid "Turn off verbose output" | ||||
| msgstr "關閉詳細輸出" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1639 | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1657 | ||||
| msgid "Validate existing icon cache" | ||||
| msgstr "驗證既存的圖示快取" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1706 | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1724 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "File not found: %s\n" | ||||
| msgstr "找不到檔案:%s\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1712 | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1730 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Not a valid icon cache: %s\n" | ||||
| msgstr "不是有效的快取:%s\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1725 | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1743 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No theme index file.\n" | ||||
| msgstr "沒有主題索引檔案。\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1729 | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1747 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "No theme index file in '%s'.\n" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Chao-Hsiung Liao
					Chao-Hsiung Liao