diff --git a/po-properties/km.po b/po-properties/km.po new file mode 100644 index 0000000000..131db90072 --- /dev/null +++ b/po-properties/km.po @@ -0,0 +1,8081 @@ +# translation of po-properties_gtk30-properties-km.po to Khmer +# FIRST AUTHOR , 2011. +# Khoem Sokhem , 2012. +# Khmer translation for gtk+3.0 +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the gtk+3.0 package. +# Sok Sophea , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: po-properties_gtk30-properties-km\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" +"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-02 17:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-01 08:22+0700\n" +"Last-Translator: Sok Sophea \n" +"Language-Team: Khmer <>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n" +"X-Language: km-KH\n" + +#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134 +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 +msgid "Display" +msgstr "បង្ហាញ" + +#: ../gdk/gdkcursor.c:126 +msgid "Cursor type" +msgstr "ប្រភេទ​ទស្សន៍ទ្រនិច" + +#: ../gdk/gdkcursor.c:127 +msgid "Standard cursor type" +msgstr "ប្រភេទ​ទស្សន៍ទ្រនិច​ស្ដង់ដារ" + +#: ../gdk/gdkcursor.c:135 +msgid "Display of this cursor" +msgstr "បង្ហាញ​ទស្សន៍ទ្រនិច​នេះ" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:109 +msgid "Device Display" +msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:110 +msgid "Display which the device belongs to" +msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍ដែល​ជា​របស់" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:124 +msgid "Device manager" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:125 +msgid "Device manager which the device belongs to" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍​ដែល​ជា​របស់" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140 +msgid "Device name" +msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:154 +msgid "Device type" +msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:155 +msgid "Device role in the device manager" +msgstr "តួនាទី​ឧបករណ៍​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:171 +msgid "Associated device" +msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​ទាក់ទង" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:172 +msgid "Associated pointer or keyboard with this device" +msgstr "ទ្រនិច​បង្ហាញ ឬ​ក្ដារ​ចុច​ដែល​ទាក់ទង​ជាមួយ​ឧបករណ៍​នេះ" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:185 +msgid "Input source" +msgstr "ប្រភព​បញ្ចូល" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:186 +msgid "Source type for the device" +msgstr "ប្រភេទ​ប្រភព​សម្រាប់​ឧបករណ៍" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202 +msgid "Input mode for the device" +msgstr "របៀប​បញ្ចូល​សម្រាប់​ឧបករណ៍" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:217 +msgid "Whether the device has a cursor" +msgstr "ថា​តើ​ឧបករណ៍​មាន​ទស្សន៍ទ្រនិច​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:218 +msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" +msgstr "ថាតើ​ទស្សន៍ទ្រនិច​ដែល​មើល​ឃើញ​អនុវត្ត​តាម​ចលនា​​របស់​ឧបករណ៍​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233 +msgid "Number of axes in the device" +msgstr "ចំនួន​អ័ក្ស​នៅ​ក្នុង​ឧបករណ៍" + +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171 +msgid "Display for the device manager" +msgstr "បង្ហាញ​សម្រាប់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍" + +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163 +msgid "Default Display" +msgstr "ការ​បង្ហាញ​លំនាំដើម" + +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164 +msgid "The default display for GDK" +msgstr "ការ​បង្ហាញ​លំនាំ​ដើម​សម្រាប់ GDK" + +#: ../gdk/gdkscreen.c:90 +msgid "Font options" +msgstr "ជម្រើស​ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../gdk/gdkscreen.c:91 +msgid "The default font options for the screen" +msgstr "ជម្រើស​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​សម្រាប់​អេក្រង់" + +#: ../gdk/gdkscreen.c:98 +msgid "Font resolution" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../gdk/gdkscreen.c:99 +msgid "The resolution for fonts on the screen" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​នៅ​លើ​អេក្រង់" + +#: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385 +msgid "Cursor" +msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច" + +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 +msgid "Opcode" +msgstr "Opcode" + +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 +msgid "Opcode for XInput2 requests" +msgstr "Opcode សម្រាប់​សំណើ XInput2" + +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 +msgid "Major" +msgstr "ចម្បង" + +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 +msgid "Major version number" +msgstr "លេខ​កំណែ​ចម្បង" + +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 +msgid "Minor" +msgstr "រង" + +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 +msgid "Minor version number" +msgstr "លេខ​កំណែ​រង" + +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 +msgid "Device ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​ឧបករណ៍" + +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 +msgid "Device identifier" +msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់​ឧបករណ៍" + +#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93 +msgid "Cell renderer" +msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ក្រឡា" + +#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94 +msgid "The cell renderer represented by this accessible" +msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ក្រឡា​ដែល​តំណាង​ដោយ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​នេះ" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 +msgid "Has Opacity Control" +msgstr "មាន​វត្ថុ​គ្រប់គ្រង​ភាព​ស្រអាប់" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 +msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​ជ្រើស​ពណ៌​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​ដែរ​ឬទេ" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 +msgid "Has palette" +msgstr "មាន​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 +msgid "Whether a palette should be used" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​ប្រើ​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203 +msgid "Current Color" +msgstr "ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 +msgid "The current color" +msgstr "ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 +msgid "Current Alpha" +msgstr "អាល់ហ្វា​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 +msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "តម្លៃ​ភាព​​ស្រអាប់​បច្ចុប្បន្ន (០ ថ្លា​ពេញ​ទី ៦៥៥៣៥ ស្រអាប់​ពេញទី)" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 +msgid "Current RGBA" +msgstr "RGBA បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 +msgid "The current RGBA color" +msgstr "ពណ៌ RGBA បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 +msgid "Color Selection" +msgstr "ជម្រើស​ពណ៌" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 +msgid "The color selection embedded in the dialog." +msgstr "ជម្រើស​ពណ៌​ដែល​បង្កប់​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ។" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 +msgid "OK Button" +msgstr "ប៊ូតុង យល់ព្រម" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 +msgid "The OK button of the dialog." +msgstr "ប៊ូតុង យល់ព្រម របស់​ប្រអប់ ។" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 +msgid "Cancel Button" +msgstr "ប៊ូតុង បោះបង់" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 +msgid "The cancel button of the dialog." +msgstr "ប៊ូតុង យល់​ព្រម របស់​ប្រអប់ ។" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 +msgid "Help Button" +msgstr "ប៊ូតុង ជំនួយ" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 +msgid "The help button of the dialog." +msgstr "ប៊ូតុង ជំនួយ របស់​ប្រអប់ ។" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450 +msgid "Font name" +msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 +msgid "The string that represents this font" +msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 +msgid "Preview text" +msgstr "មើល​អត្ថបទ​ជាមុន" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​បង្ហាញ ដើម្បី​បញ្ជាក់​អំពី​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067 +#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155 +msgid "Shadow type" +msgstr "ប្រភេទ​ស្រមោល" + +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 +msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +msgstr "រូបរាង​ស្រមោល​ដែល​ព័ទ្ធជុំវិញ​ឧបករណ៍ផ្ទុក" + +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 +msgid "Handle position" +msgstr "ទីតាំង​គ្រប់គ្រង" + +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 +msgid "Position of the handle relative to the child widget" +msgstr "ទីតាំង​គ្រប់គ្រង​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​នេះ" + +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 +msgid "Snap edge" +msgstr "ខ្ទាស់គែម" + +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 +msgid "" +"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +"handlebox" +msgstr "ជ្រុង​ប្រអប់​គ្រប់គ្រង​ដែល​ត្រូវ​បាន​តម្រៀប​ជាមួយ​ចំណុច​ចត ដើម្បី​ចត​ប្រអប់​គ្រប់គ្រង" + +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 +msgid "Snap edge set" +msgstr "ខ្ទាស់​ការ​កំណត់​គែម" + +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 +msgid "" +"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " +"handle_position" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​តម្លៃ​ពី​លក្ខណសម្បត្តិ snap_edge ឬ​តម្លៃ​ដែល​បាន​មក​ពី handle_position ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 +msgid "Child Detached" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ត្រូវ​បាន​ផ្ដាច់" + +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 +msgid "" +"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " +"detached." +msgstr "តម្លៃ​ប៊ូលីន​ដែល​បញ្ជាក់ ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​របស់​ប្រអប់​គ្រប់គ្រង​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់ ឬ​​បាន​ផ្ដាច់ ។" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 +msgid "Style context" +msgstr "បរិបទ​រចនាប័ទ្ម" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 +msgid "GtkStyleContext to get style from" +msgstr "GtkStyleContext សម្រាប់​ទទួល​យក​រចនាប័ទ្ម​ពី" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191 +msgid "Rows" +msgstr "ជួរដេក" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ក្នុង​តារាង" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200 +msgid "Columns" +msgstr "ជួរឈរ" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ក្នុង​តារាង" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392 +msgid "Row spacing" +msgstr "គម្លាត​ជួរដេក" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "ចំនួន​គម្លាត​រវាង​ជួរដេក​ពីរ​ដែល​នៅ​ជាប់​គ្នា" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399 +msgid "Column spacing" +msgstr "គម្លាត​ជួរឈរ" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "ចំនួន​គម្លាត​រវាង​ជួរឈរ​ពីរ​ដែល​នៅ​ជាប់​គ្នា" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650 +msgid "Homogeneous" +msgstr "ស្មើ" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228 +msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ក្រឡា​តារាង​ទាំងអស់​នឹង​មាន​ទទឹង/កម្ពស់​ស្មើ​គ្នា" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420 +msgid "Left attachment" +msgstr "ភ្ជាប់​ខាងឆ្វេង" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​នៅ​ខាងឆ្វេង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242 +msgid "Right attachment" +msgstr "ភ្ជាប់​ខាង​ស្ដាំ" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 +msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​នៅ​ខាង​ស្ដាំ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427 +msgid "Top attachment" +msgstr "ភ្ជាប់​ផ្នែក​​​ខាងលើ" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250 +msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​នៅ​​ខាងលើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​​រង" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256 +msgid "Bottom attachment" +msgstr "ភ្ជាប់​ផ្នែក​ខាងក្រោម" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751 +msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​នៅ​ក្រោម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263 +msgid "Horizontal options" +msgstr "ជម្រើស​ផ្ដេក" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264 +msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +msgstr "ជម្រើស​ដែល​បញ្ជាក់​លក្ខណៈ​​ផ្ដេក​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270 +msgid "Vertical options" +msgstr "ជម្រើស​បញ្ឈរ" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271 +msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +msgstr "ជម្រើស​ដែល​បញ្ជាក់​លក្ខណៈ​បញ្ឈរ​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 +msgid "Horizontal padding" +msgstr "ចន្លោះ​ផ្ដេក" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង និង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​នៅ​ខាង​ឆ្វេង និង​ខាងស្ដាំ​គិតជា​" +"ភីកសែល" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 +msgid "Vertical padding" +msgstr "ចន្លោះ​បញ្ឈរ" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង និង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ខាង​លើ និង​ខាងក្រោម​គិតជា​ភីកសែល" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287 +msgid "Program name" +msgstr "ឈ្មោះ​កម្មវិធី" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288 +msgid "" +"The name of the program. If this is not set, it defaults to " +"g_get_application_name()" +msgstr "ឈ្មោះ​កម្មវិធី ។ ប្រសិនបើ​មិន​ទាន់​បាន​កំណត់​ទេ វា​មាន​លំនាំដើម​ជា g_get_application_name()" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302 +msgid "Program version" +msgstr "កំណែ​កម្មវិធី" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303 +msgid "The version of the program" +msgstr "កំណែ​កម្មវិធី" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317 +msgid "Copyright string" +msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​រក្សាសិទ្ធិ" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "ព័ត៌មាន​រក្សាសិទ្ធិ​សម្រាប់​កម្មវិធី" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 +msgid "Comments string" +msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​មតិយោបល់" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 +msgid "Comments about the program" +msgstr "មតិយោបល់​អំពី​កម្មវិធី" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 +msgid "License Type" +msgstr "ប្រភេទ​អាជ្ញាប័ណ្ណ" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387 +msgid "The license type of the program" +msgstr "ប្រភេទ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​កម្មវិធី" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403 +msgid "Website URL" +msgstr "URL តំបន់បណ្ដាញ" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 +msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgstr "URL សម្រាប់​តំណ​ទៅកាន់​តំបន់បណ្ដាញ​របស់​កម្មវិធី" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418 +msgid "Website label" +msgstr "ស្លាក​តំបន់បណ្ដាញ" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419 +msgid "The label for the link to the website of the program" +msgstr "ស្លាក​សម្រាប់​តំណ​ទៅកាន់​តំបន់បណ្ដាញ​របស់​កម្មវិធី" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 +msgid "Authors" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 +msgid "List of authors of the program" +msgstr "បញ្ជី​អ្នក​និពន្ធ​កម្មវិធី" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 +msgid "Documenters" +msgstr "អ្នក​រៀបចំ​ឯកសារ" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "បញ្ជី​អ្នក​ដែល​រៀបចំ​ឯកសារកម្មវិធី" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 +msgid "Artists" +msgstr "សិល្បករ" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 +msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +msgstr "បញ្ជី​អ្នក​ដែល​បាន​ចូលរួម​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ការងារ​សិល្បៈ​របស់​កម្មវិធី" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 +msgid "Translator credits" +msgstr "Khoem Sokhem,​​ Morn Met, Seng Sutha, Chansambath Ratanak, Sok Sophea" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 +msgid "" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 +msgid "Logo" +msgstr "រូប​សញ្ញា" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 +msgid "" +"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +"gtk_window_get_default_icon_list()" +msgstr "" +"រូប​សញ្ញា​សម្រាប់​ប្រអប់​អំពី ។ ប្រសិនបើ​វា​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​កំណត់ វា​នឹង​មាន​លំនាំដើម​ជា " +"gtk_window_get_default_icon_list()" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519 +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "ឈ្មោះ​តំណាង​រូបសញ្ញា" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgstr "រូប​តំណាង​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​រូប​សញ្ញា​សម្រាប់​ប្រអប់​អំពី ។" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 +msgid "Wrap license" +msgstr "រុំ​អាជ្ញាប័ណ្ណ" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534 +msgid "Whether to wrap the license text." +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​រុំ​អត្ថបទ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 +msgid "Accelerator Closure" +msgstr "បិទ​កម្មវិធី​បង្កើន​ល្បឿន" + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189 +msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +msgstr "ការ​បិទ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្មវិធី​បង្កើន​ល្បឿន" + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 +msgid "Accelerator Widget" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​របស់​កម្មវិធី​បង្កើន​ល្បឿន" + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 +msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្មវិធី​បង្កើន​ល្បឿន" + +#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 +msgid "Widget" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក" + +#: ../gtk/gtkaccessible.c:159 +msgid "The widget referenced by this accessible." +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​ត្រូវ​បាន​យោង​ដោយ​ដំណើរការ​នេះ ។" + +#: ../gtk/gtkactionable.c:70 +msgid "action name" +msgstr "ឈ្មោះ​សកម្មភាព" + +#: ../gtk/gtkactionable.c:71 +msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" +msgstr "ឈ្មោះ​សកម្មភាព​ដែល​ទាក់ទង​ដូចជា 'app.quit'" + +#: ../gtk/gtkactionable.c:75 +msgid "action target value" +msgstr "តម្លៃ​គោល​ដៅ​របស់​សកម្មភាព" + +#: ../gtk/gtkactionable.c:76 +msgid "The parameter for action invocations" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​សម្រាប់​ហៅ​សកម្មភាព" + +#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123 +#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:257 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: ../gtk/gtkaction.c:221 +msgid "A unique name for the action." +msgstr "ឈ្មោះ​តែមួយ​សម្រាប់​សកម្មភាព ។" + +#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288 +#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:430 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 +msgid "Label" +msgstr "ស្លាក" + +#: ../gtk/gtkaction.c:240 +msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +msgstr "ស្លាក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ធាតុ​ម៉ឺនុយ និង​ប៊ូតុង​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្មភាព​នេះ​សកម្ម ។" + +#: ../gtk/gtkaction.c:256 +msgid "Short label" +msgstr "ស្លាក​ខ្លី" + +#: ../gtk/gtkaction.c:257 +msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +msgstr "ស្លាក​ខ្លី​ជាង​នេះ​អាច​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍ ។" + +#: ../gtk/gtkaction.c:265 +msgid "Tooltip" +msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +#: ../gtk/gtkaction.c:266 +msgid "A tooltip for this action." +msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ ។" + +#: ../gtk/gtkaction.c:281 +msgid "Stock Icon" +msgstr "រូប​តំណាង​សន្និធិ" + +#: ../gtk/gtkaction.c:282 +msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +msgstr "រូបតំណាង​សន្និធិ​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​តំណាង​ឲ្យ​សកម្មភាព​នេះ ។" + +#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263 +msgid "GIcon" +msgstr "GIcon" + +#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 +#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264 +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "GIcon កំពុង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" + +#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 +#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247 +#: ../gtk/gtkwindow.c:783 +msgid "Icon Name" +msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង" + +#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 +#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង​មក​ពី​ស្បែក​រូបតំណាង" + +#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "មើល​ឃើញ នៅ​ពេល​ផ្ដេក" + +#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +"orientation." +msgstr "ថា​តើ​នឹង​មើល​ឃើញ​ធាតុ​របារ​ឧបករណ៍ នៅ​ពេល​របារ​ឧបករណ៍​ស្ថិត​ក្នុង​ទិស​ផ្ដេក​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: ../gtk/gtkaction.c:347 +msgid "Visible when overflown" +msgstr "មើល​ឃើញ នៅ​ពេល​លើស​ចំណុះ" + +#: ../gtk/gtkaction.c:348 +msgid "" +"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " +"overflow menu." +msgstr "នៅ​ពេល​ពិត ប្រូកស៊ី​ធាតុ​ឧបករណ៍​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​របារ​ឧបករណ៍​លើស​ចំណុះ ។" + +#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "មើល​ឃើញ នៅ​ពេល​បញ្ឈរ" + +#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +"orientation." +msgstr "ថា​តើ​នឹង​មើល​ឃើញ​ធាតុ​របារ​ឧបករណ៍ នៅ​ពេល​របារ​ឧបករណ៍​ស្ថិត​ក្នុង​ទិស​បញ្ឈរ​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205 +msgid "Is important" +msgstr "សំខាន់" + +#: ../gtk/gtkaction.c:364 +msgid "" +"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " +"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +msgstr "" +"ថា​តើ​សកម្មភាព​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ថា​សំខាន់​ដែរ​ឬ​ទេ ។ នៅ​ពេល​ពិត ប្រូកស៊ី​ធាតុ​ឧបករណ៍​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​" +"នឹង​បង្ហាញ​អត្ថបទ​ជា​របៀប GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ ។" + +#: ../gtk/gtkaction.c:372 +msgid "Hide if empty" +msgstr "លាក់ ប្រសិនបើ​ទទេ" + +#: ../gtk/gtkaction.c:373 +msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +msgstr "នៅ​ពេល​ពិត ប្រូកស៊ី​ម៉ឺនុយ​ទទេ​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លាក់ ។" + +#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1025 +msgid "Sensitive" +msgstr "ប្រែប្រួល" + +#: ../gtk/gtkaction.c:380 +msgid "Whether the action is enabled." +msgstr "ថា​តើ​សកម្មភាព​​ត្រូវ​បាន​បើក​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1018 +msgid "Visible" +msgstr "មើលឃើញ" + +#: ../gtk/gtkaction.c:387 +msgid "Whether the action is visible." +msgstr "ថា​តើ​សកម្មភាព​មើល​ឃើញ​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: ../gtk/gtkaction.c:393 +msgid "Action Group" +msgstr "ក្រុម​សកម្មភាព" + +#: ../gtk/gtkaction.c:394 +msgid "" +"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " +"use)." +msgstr "" +"GtkAction នេះ​ទាក់ទង​ជាមួយ​នឹង​ GtkActionGroupis ឬ​គ្មាន​សោះ (សម្រាប់​តែ​ការ​ប្រើប្រាស់​ខាងក្នុង) " +"។" + +#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192 +msgid "Always show image" +msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​ជានិច្ច" + +#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193 +msgid "Whether the image will always be shown" +msgstr "ថា​តើ​រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជានិច្ច​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 +msgid "A name for the action group." +msgstr "ឈ្មោះ​សម្រាប់​ក្រុម​សកម្មភាព ។" + +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 +msgid "Whether the action group is enabled." +msgstr "ថា​តើ​ក្រុម​សកម្មភាព​ត្រូវ​បាន​បើក​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 +msgid "Whether the action group is visible." +msgstr "ថា​តើ​ក្រុម​សកម្មភាព​អាច​មើល​ឃើញ​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:249 +msgid "Accelerator Group" +msgstr "ក្រុម​បង្កើន​ល្បឿន" + +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:250 +msgid "The accelerator group the actions of this group should use." +msgstr "ក្រុម​បង្កើន​ល្បឿន​ដែល​សកម្មភាព​របស់​ក្រុម​នេះ​គួរតែ​ប្រើ ។" + +#: ../gtk/gtkactivatable.c:287 +msgid "Related Action" +msgstr "សកម្មភាព​ទាក់ទង" + +#: ../gtk/gtkactivatable.c:288 +msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +msgstr "សកម្មភាព​នេះ​នឹង​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម ហើយ​ទទួល​បច្ចុប្បន្នភាព​ពី" + +#: ../gtk/gtkactivatable.c:310 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "ប្រើ​រូបរាង​របស់​សកម្មភាព" + +#: ../gtk/gtkactivatable.c:311 +msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​រូបរាង​សកម្មភាព​ដែល​ទាក់ទង​គ្នា​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397 +msgid "Value" +msgstr "តម្លៃ" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:122 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "តម្លៃ​លៃ​តម្រូវ" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:138 +msgid "Minimum Value" +msgstr "តម្លៃ​អប្បបរមា" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:139 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "តម្លៃ​លៃ​តម្រូវ​អប្បបរមា" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:158 +msgid "Maximum Value" +msgstr "តម្លៃ​អតិបរមា" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:159 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "តម្លៃ​លៃ​តម្រូវ​អតិបរមា" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:175 +msgid "Step Increment" +msgstr "ការ​បង្កើន​ជំហាន" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:176 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "ការ​បង្កើន​ការ​លៃ​តម្រូវ​ជំហាន" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:192 +msgid "Page Increment" +msgstr "ការ​បង្កើន​ទំព័រ" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:193 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "ការ​បង្កើន​ការ​លៃ​តម្រូវ​ទំព័រ" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:212 +msgid "Page Size" +msgstr "ទំហំ​ទំព័រ" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:213 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​ទំហំ​ទំព័រ" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:135 +msgid "Horizontal alignment" +msgstr "ការ​តម្រឹម​ផ្ដេក" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283 +msgid "" +"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " +"right aligned" +msgstr "" +"ទីតាំង​ផ្ដេក​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិករង​​នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន ។ ០.០ តម្រឹម​ឆ្វេង ១.០ តម្រឹម​ស្ដាំ" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:145 +msgid "Vertical alignment" +msgstr "តម្រឹម​បញ្ឈរ" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302 +msgid "" +"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +"bottom aligned" +msgstr "" +"ទីតាំង​បញ្ឈរ​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន ។ ០.០ តម្រឹម​ខាងលើ ១.០ តម្រឹម​ខាងក្រោម" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:154 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ផ្ដេក" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:155 +msgid "" +"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " +"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ចន្លោះ​ផ្ដេក​ធំជាង​អ្វី​ដែល​ត្រូវការ​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង ​តើ​គួរតែ​ប្រើ​វា​ចំនួន​ប៉ុន្មាន​សម្រាប់​ធាតុ​" +"ក្រាហ្វិក​រង ។ ០.០ មាន​ន័យ​ថា​គ្មាន ១.០ ទាំងអស់" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:163 +msgid "Vertical scale" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​បញ្ឈរ" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:164 +msgid "" +"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " +"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ចន្លោះ​បញ្ឈរ​ធំជាង​អ្វី​ដែល​ត្រូវការ​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង តើ​គួរតែ​ប្រើ​វា​ចំនួន​ប៉ុន្មាន​សម្រាប់​ធាតុ​" +"ក្រាហ្វិក​រង ។ ០.០ មាន​ន័យ​ថា​គ្មាន ១.០ ទាំងអស់" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:181 +msgid "Top Padding" +msgstr "ចន្លោះ​ខាងលើ" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:182 +msgid "The padding to insert at the top of the widget." +msgstr "ចន្លោះ​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ខាងលើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ។" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:198 +msgid "Bottom Padding" +msgstr "ចន្លោះ​ខាងក្រោម" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:199 +msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +msgstr "ចន្លោះ​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ខាងក្រោម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ។" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:215 +msgid "Left Padding" +msgstr "ចន្លោះ​ខាងឆ្វេង" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:216 +msgid "The padding to insert at the left of the widget." +msgstr "ចន្លោះ​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ខាងឆ្វេង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ។" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:232 +msgid "Right Padding" +msgstr "ចន្លោះ​ខាង​ស្ដាំ" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:233 +msgid "The padding to insert at the right of the widget." +msgstr "ចន្លោះ​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ខាង​ស្ដាំ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ។" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614 +msgid "Include an 'Other...' item" +msgstr "រួមបញ្ចូល​ធាតុ 'ផ្សេងទៀត...'" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 +msgid "" +"Whether the combobox should include an item that triggers a " +"GtkAppChooserDialog" +msgstr "ថា​តើ​ប្រអប់​បន្សំ​នឹង​រួមបញ្ចូល​ធាតុ​ដែល​ដំណើរការ GtkAppChooserDialog ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631 +msgid "Show default item" +msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​លំនាំដើម" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 +msgid "Whether the combobox should show the default application on top" +msgstr "ថា​តើ​ប្រអប់​បន្សំ​នឹង​បង្ហាញ​កម្មវិធី​លំនាំដើម​នៅ​ខាងលើ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757 +msgid "Heading" +msgstr "ក្បាល" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758 +msgid "The text to show at the top of the dialog" +msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ខាងលើ​ប្រអប់" + +#: ../gtk/gtkappchooser.c:73 +msgid "Content type" +msgstr "ប្រភេទ​មាតិកា" + +#: ../gtk/gtkappchooser.c:74 +msgid "The content type used by the open with object" +msgstr "ប្រភេទ​មាតិកា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​បើក​ជាមួយ​វត្ថុ" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743 +msgid "GFile" +msgstr "GFile" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744 +msgid "The GFile used by the app chooser dialog" +msgstr "GFile ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​ប្រអប់​កម្មវិធី​ជ្រើស​កម្មវិធី" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 +msgid "Show default app" +msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​លំនាំដើម" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 +msgid "Whether the widget should show the default application" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​គួរតែ​​បង្ហាញ​កម្មវិធី​លំនាំដើម​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 +msgid "Show recommended apps" +msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 +msgid "Whether the widget should show recommended applications" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​គួរតែ​បង្ហាញ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053 +msgid "Show fallback apps" +msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី fallback" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054 +msgid "Whether the widget should show fallback applications" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​គួរតែ​បង្ហាញ​កម្មវិធី fallback ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066 +msgid "Show other apps" +msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067 +msgid "Whether the widget should show other applications" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​គួរតែ​បង្ហាញ​កម្មវិធី​​ផ្សេងទៀត​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080 +msgid "Show all apps" +msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ទាំងអស់" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081 +msgid "Whether the widget should show all applications" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​គួរតែ​បង្ហាញ​កម្មវិធី​ទាំងអស់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095 +msgid "Widget's default text" +msgstr "អត្ថបទ​លំនាំដើម​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096 +msgid "The default text appearing when there are no applications" +msgstr "អត្ថបទ​លំនាំដើម​នឹង​បង្ហាញ នៅ​ពេល​ដែល​គ្មាន​កម្មវិធី" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:738 +msgid "Register session" +msgstr "ចុះឈ្មោះ​សម័យ" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:739 +msgid "Register with the session manager" +msgstr "ចុះឈ្មោះ​ជាមួយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:744 +msgid "Application menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:745 +msgid "The GMenuModel for the application menu" +msgstr "GMenuModel សម្រាប់​ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:751 +msgid "Menubar" +msgstr "របារ​ម៉ឺនុយ" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:752 +msgid "The GMenuModel for the menubar" +msgstr "GMenuModel សម្រាប់​របារ​ម៉ឺនុយ" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:758 +msgid "Active window" +msgstr "បង្អួច​សកម្ម" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:759 +msgid "The window which most recently had focus" +msgstr "បង្អួច​ដែល​បាន​ផ្ដោត​ភាគច្រើន​នៅ​ពេល​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989 +msgid "Show a menubar" +msgstr "បង្ហាញ​របារ​ម៉ឺនុយ" + +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990 +msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​បង្អួច​បង្ហាញ​របារ​ម៉ឺនុយ​នៅ​ខាងលើ​បង្អួច" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:110 +msgid "Arrow direction" +msgstr "ទិស​ព្រួញ" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:111 +msgid "The direction the arrow should point" +msgstr "ទិស​ដែល​ព្រួញ​គួរ​ចង្អុល" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:119 +msgid "Arrow shadow" +msgstr "ស្រមោល​ព្រួញ" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:120 +msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +msgstr "រូបរាង​ស្រមោល​ដែល​ព័ទ្ធ​ជុំវិញ​ព្រួញ" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:496 +msgid "Arrow Scaling" +msgstr "ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ព្រួញ" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:128 +msgid "Amount of space used up by arrow" +msgstr "ទំហំ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ព្រួញ" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1213 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "តម្រឹម​ផ្ដេក" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 +msgid "X alignment of the child" +msgstr "តម្រឹម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​តាម X" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1229 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "តម្រឹម​បញ្ឈរ" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 +msgid "Y alignment of the child" +msgstr "តម្រឹម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​តាម Y" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 +msgid "Ratio" +msgstr "សមាមាត្រ" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 +msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +msgstr "កំណត់​សមាមាត្រ​ប្រសិនបើ obey_child មិនពិត" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 +msgid "Obey child" +msgstr "Obey child" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +msgstr "បង្ខំ​សមាមាត្រ​ឲ្យ​ត្រូវ​នឹង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​របស់​ស៊ុម" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:315 +msgid "Header Padding" +msgstr "ចន្លោះ​បឋមកថា" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:316 +msgid "Number of pixels around the header." +msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ជុំវិញ​បឋមកថា ។" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:323 +msgid "Content Padding" +msgstr "ចន្លោះ​មាតិកា" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:324 +msgid "Number of pixels around the content pages." +msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ជុំវិញ​ទំព័រ​មាតិកា ។" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:340 +msgid "Page type" +msgstr "ប្រភេទ​ទំព័រ" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:341 +msgid "The type of the assistant page" +msgstr "ប្រភេទ​ទំព័រ​ជំនួយការ" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:356 +msgid "Page title" +msgstr "ចំណងជើង​ទំព័រ" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:357 +msgid "The title of the assistant page" +msgstr "ចំណងជើង​ទំព័រ​ជំនួយការ" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:374 +msgid "Header image" +msgstr "រូបភាព​បឋមកថា" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:375 +msgid "Header image for the assistant page" +msgstr "រូបភាព​បឋមកថា​សម្រាប់​ទំព័រ​ជំនួយការ" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:391 +msgid "Sidebar image" +msgstr "រូបភាព​របារ​ចំហៀង" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:392 +msgid "Sidebar image for the assistant page" +msgstr "រូបភាព​របារ​ចំហៀង​សម្រាប់​ទំព័រ​ជំនួយការ" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:408 +msgid "Page complete" +msgstr "បំពេញ​ទំព័រ" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:409 +msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" +msgstr "ថា​តើ​វាល​ដែល​ចាំបាច់​ទាំងអស់​នៅ​លើ​ទំព័រ​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:158 +msgid "Minimum child width" +msgstr "ទទឹង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រ​ងអប្បបរមា" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:159 +msgid "Minimum width of buttons inside the box" +msgstr "ទទឹង​​ប៊ូតុង​អប្បបរមា​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:167 +msgid "Minimum child height" +msgstr "កម្ពស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​អប្បបរមា" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:168 +msgid "Minimum height of buttons inside the box" +msgstr "កម្ពស់​ប៊ូតុង​អប្បបរមា​នៅ​ខាងក្នុង​ប្រអប់" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:176 +msgid "Child internal width padding" +msgstr "ចន្លោះ​ទទឹង​ខាងក្នុង​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:177 +msgid "Amount to increase child's size on either side" +msgstr "ចំនួន​ត្រូវ​បង្កើន​ទំហំ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​នៅ​លើ​ផ្នែក​សងខាង" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:185 +msgid "Child internal height padding" +msgstr "ចន្លោះ​កម្ពស់​ខាងក្នុង​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:186 +msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +msgstr "ចំនួន​ត្រូវ​បង្កើន​ទំហំ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​នៅ​ខាងលើ និង​ខាងក្រោម" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:194 +msgid "Layout style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ប្លង់" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:195 +msgid "" +"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " +"start and end" +msgstr "របៀប​កំណត់​ប្លង់​ប៊ូតុង​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ។ តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ ៖ ពង្រីក គែម ខាងដើម និង​ខាង​ចុង" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:203 +msgid "Secondary" +msgstr "រង" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:204 +msgid "" +"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." +"g., help buttons" +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ធាតុ​ក្រាហ្វិក​​រង​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ដែល​សមស្រប​សម្រាប់ ឧ.ប៊ូតុង​ជំនួយ" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:211 +msgid "Non-Homogeneous" +msgstr "មិន​ស្មើ" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:212 +msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទំហំ​ឲ្យ​ស្មើ​គ្នា​ទេ" + +#: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312 +#: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 +msgid "Spacing" +msgstr "គម្លាត" + +#: ../gtk/gtkbox.c:244 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "ចំនួន​គម្លាត​នៅ​ចន្លោះ​ធាតុ​ក្រាហ្វិករង" + +#: ../gtk/gtkbox.c:254 +msgid "Whether the children should all be the same size" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​គួរតែ​មាន​ទំហំ​ស្មើ​គ្នា​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 +msgid "Expand" +msgstr "ពង្រីក" + +#: ../gtk/gtkbox.c:275 +msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​គួរតែ​ទទួល​យក​គម្លាត​បន្ថែម នៅ​ពេល​ដែល​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ​កើន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664 +msgid "Fill" +msgstr "បំពេញ" + +#: ../gtk/gtkbox.c:292 +msgid "" +"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " +"used as padding" +msgstr "" +"ថា​តើ​គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដល់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​បម្រុងទុក​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង ឬ​ត្រូវ​ប្រើ​" +"ជា​ចន្លោះ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 +msgid "Padding" +msgstr "ចន្លោះ" + +#: ../gtk/gtkbox.c:300 +msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +msgstr "គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង និង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ក្បែរ​ៗ​គិតជា​ភីកសែល" + +#: ../gtk/gtkbox.c:306 +msgid "Pack type" +msgstr "ប្រភេទ​កញ្ចប់" + +#: ../gtk/gtkbox.c:307 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" +msgstr "" +"GtkPackType បញ្ជាក់​​ថា​គួរតែ​ខ្ចប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ដោយ​ប្រើ​សេចក្ដីយោង​ទៅ​ខាងដើម ឬ​ខាង​ចុង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ​" +"ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678 +msgid "Position" +msgstr "ទីតាំង" + +#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "លិបិក្រម​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ" + +#: ../gtk/gtkbuilder.c:305 +msgid "Translation Domain" +msgstr "ដែន​បកប្រែ" + +#: ../gtk/gtkbuilder.c:306 +msgid "The translation domain used by gettext" +msgstr "ដែន​បកប្រែ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ gettext" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:233 +msgid "" +"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " +"widget" +msgstr "អត្ថបទ​នៃ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ស្លាក​នៅ​ខាងក្នុង​ប៊ូតុង ប្រសិនបើ​ប៊ូតុង​មាន​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ស្លាក" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 +msgid "Use underline" +msgstr "ប្រើ​ការ​គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់ ការ​គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​នឹង​បង្ហាញ​តួអក្សរ​បន្ទាប់​ដែល​គួរ​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​" +"គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់ mnemonic" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173 +msgid "Use stock" +msgstr "ប្រើ​សន្និធិ" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:249 +msgid "" +"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgstr "ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់ ស្លាក​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​ជ្រើស​ធាតុ​សន្និធិ​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បង្ហាញ" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 +msgid "Focus on click" +msgstr "ផ្ដោត​នៅ​ពេល​ចុច" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 +msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "ថា​តើ​ប៊ូតុង​ចាប់​យក​ចំណុច​ផ្ដោត នៅ​ពេល​វា​ត្រូវ​បាន​ចុច​ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:264 +msgid "Border relief" +msgstr "ក្បាច់​ស៊ុម" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:265 +msgid "The border relief style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ក្បាច់​ស៊ុម" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:282 +msgid "Horizontal alignment for child" +msgstr "តម្រឹម​ផ្ដេក​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:301 +msgid "Vertical alignment for child" +msgstr "តម្រឹម​បញ្ឈរ​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158 +msgid "Image widget" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រូបភាព" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:319 +msgid "Child widget to appear next to the button text" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្បែរ​អត្ថបទ​ប៊ូតុង" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:333 +msgid "Image position" +msgstr "ទីតាំង​រូបភាព" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:334 +msgid "The position of the image relative to the text" +msgstr "ទីតាំង​រូបភាព​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​អត្ថបទ" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:476 +msgid "Default Spacing" +msgstr "គម្លាត​លំនាំដើម" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:477 +msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" +msgstr "គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម​សម្រាប់​ប៊ូតុង GTK_CAN_DEFAULT" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:491 +msgid "Default Outside Spacing" +msgstr "គម្លាត​លំនាំដើម​ខាងក្រៅ" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:492 +msgid "" +"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " +"the border" +msgstr "គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម​សម្រាប់​ប៊ូតុង GTK_CAN_DEFAULT ដែល​តែងតែ​គូរ​ចេញ​ក្រៅ​ស៊ុម" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:497 +msgid "Child X Displacement" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​តាម X" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:498 +msgid "" +"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "ចម្ងាយ​តាម​ទិស x ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង នៅ​ពេល​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​ចុច" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:505 +msgid "Child Y Displacement" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​តាម Y" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:506 +msgid "" +"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "ចម្ងាយ​តាម​ទិស y ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង នៅ​ពេល​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​ចុច" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:522 +msgid "Displace focus" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ផ្ដោត" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:523 +msgid "" +"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " +"rectangle" +msgstr "" +"ថា​តើ​លក្ខណសម្បត្តិ child_displacement_x/_y នឹង​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ចំណុច​ផ្ដោត​រាង​ចតុកោណ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941 +msgid "Inner Border" +msgstr "ស៊ុម​ខាងក្នុង" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:540 +msgid "Border between button edges and child." +msgstr "ស៊ុម​នៅ​ចន្លោះ​គែម​ប៊ូតុង និង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង ។" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:553 +msgid "Image spacing" +msgstr "គម្លាត​រូបភាព" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:554 +msgid "Spacing in pixels between the image and label" +msgstr "គម្លាត​រវាង​រូបភាព និង​ស្លាក​គិតជា​ភីកសែល" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:469 +msgid "Year" +msgstr "ឆ្នាំ" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:470 +msgid "The selected year" +msgstr "ឆ្នាំ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:483 +msgid "Month" +msgstr "ខែ" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:484 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "ខែ​ដែល​បាន​ជ្រើស (ជា​លេខ​ចាប់ពី ០ ដល់ ១១)" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:498 +msgid "Day" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:499 +msgid "" +"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +"currently selected day)" +msgstr "ថ្ងៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស (ជា​លេខ​ចាប់ពី ១ ដល់ ៣១ ឬ ០ ដើម្បី​ដោះធីក​ថ្ងៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន)" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:513 +msgid "Show Heading" +msgstr "បង្ហាញ​ក្បាល" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:514 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ក្បាល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:528 +msgid "Show Day Names" +msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ថ្ងៃ" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:529 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ឈ្មោះ​ថ្ងៃ​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:542 +msgid "No Month Change" +msgstr "គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ខែ" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:543 +msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ខែ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​បាន​ទេ" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:557 +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "បង្ហាញ​ចំនួន​សប្ដាហ៍" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:558 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ចំនួន​សប្ដាហ៍​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:573 +msgid "Details Width" +msgstr "ទទឹង​សេចក្ដី​លម្អិត" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:574 +msgid "Details width in characters" +msgstr "ទទឹង​សេចក្ដី​លម្អិត​គិតជា​តួអក្សរ" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:589 +msgid "Details Height" +msgstr "កម្ពស់​សេចក្ដី​លម្អិត" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:590 +msgid "Details height in rows" +msgstr "កម្ពស់​សេចក្ដី​លម្អិត​នៅ​ក្នុង​ជួរដេក" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:606 +msgid "Show Details" +msgstr "បង្ហាញ​សេចក្ដី​លម្អិត" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:607 +msgid "If TRUE, details are shown" +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត សេចក្ដី​លម្អិត​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:619 +msgid "Inner border" +msgstr "ស៊ុម​ខាងក្នុង" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:620 +msgid "Inner border space" +msgstr "គម្លាត​ស៊ុម​ខាងក្នុង" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:631 +msgid "Vertical separation" +msgstr "ការ​បំបែក​បញ្ឈរ" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:632 +msgid "Space between day headers and main area" +msgstr "គម្លាត​រវាង​បឋមកថា​ថ្ងៃ និង​ផ្ទៃ​មេ" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:643 +msgid "Horizontal separation" +msgstr "ការ​បំបែក​ផ្ដេក" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:644 +msgid "Space between week headers and main area" +msgstr "គម្លាត​រវាង​បឋមកថា​សប្ដាហ៍ និង​ផ្ទៃ​មេ" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 +msgid "Space which is inserted between cells" +msgstr "គម្លាត​ដែល​​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ក្រឡា" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336 +msgid "Whether the cell expands" +msgstr "ថា​តើ​ក្រឡា​នឹង​រង្វើល​ដែរ​ឬទេ" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351 +msgid "Align" +msgstr "តម្រឹម" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352 +msgid "Whether cell should align with adjacent rows" +msgstr "ថា​តើ​ក្រឡា​គួរតែ​តម្រឹម​ជាមួយ​ជួរដេក​ដែល​ជាប់​គ្នា​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368 +msgid "Fixed Size" +msgstr "ទំហំ​ថេរ" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369 +msgid "Whether cells should be the same size in all rows" +msgstr "ថា​តើ​ក្រឡា​គួរតែ​មាន​ទំហំ​ស្មើ​គ្នា​នៅ​ក្នុង​ជួរដេក​ទាំងអស់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385 +msgid "Pack Type" +msgstr "ប្រភេទ​កញ្ចប់" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " +"start or end of the cell area" +msgstr "" +"GtkPackType បញ្ជាក់​ថា​តើ​គួរ​តែ​ភ្ជាប់​ក្រឡា​ដោយ​ប្រើ​សេចក្ដីយោង​ទៅ​កាន់​ផ្នែក​ខាងដើម ឬ​ខាងចុង​ផ្ទៃ​ក្រឡា​" +"ដែរ​ឬទេ" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:803 +msgid "Focus Cell" +msgstr "ផ្ដោត​លើ​ក្រឡា" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:804 +msgid "The cell which currently has focus" +msgstr "ក្រឡា​ដែល​បច្ចុប្បន្ន​មាន​ចំណុច​ផ្ដោត" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:822 +msgid "Edited Cell" +msgstr "ក្រឡា​ដែល​បាន​កែសម្រួល" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:823 +msgid "The cell which is currently being edited" +msgstr "ក្រឡា​ដែល​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​ត្រូវ​បាន​កែសម្រួល" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:841 +msgid "Edit Widget" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​កែសម្រួល" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:842 +msgid "The widget currently editing the edited cell" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​កែសម្រួល​ក្រឡា​ដែល​បាន​កែសម្រួល" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117 +msgid "Area" +msgstr "ផ្ទៃ" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118 +msgid "The Cell Area this context was created for" +msgstr "បរិបទ​នេះ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​សម្រាប់​ផ្ទៃ​ក្រឡា" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 +msgid "Minimum Width" +msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154 +msgid "Minimum cached width" +msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា​ដែល​បាន​ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191 +msgid "Minimum Height" +msgstr "កម្ពស់​អប្បបរមា" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192 +msgid "Minimum cached height" +msgstr "កម្ពស់​អប្បបរមា​ដែល​បាន​ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់" + +#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 +msgid "Editing Canceled" +msgstr "ការ​កែសម្រួល​ត្រូវ​បាន​បោះបង់" + +#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 +msgid "Indicates that editing has been canceled" +msgstr "បង្ហាញ​ថា​ការ​កែសម្រួល​ត្រូវ​បាន​បោះបង់" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 +msgid "Accelerator key" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "keyval របស់​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "កម្មវិធី​កែប្រែ​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "របាំង​កម្មវិធី​កែប្រែ​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "កូដ​គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "កូដ​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ផ្នែក​​រឹង" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "របៀប​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 +msgid "The type of accelerators" +msgstr "ប្រភេទ​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 +msgid "mode" +msgstr "របៀប" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281 +msgid "Editable mode of the CellRenderer" +msgstr "របៀប​អាច​កែសម្រួល​បាន​នៃ CellRenderer" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289 +msgid "visible" +msgstr "មើលឃើញ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 +msgid "Display the cell" +msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡា" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297 +msgid "Display the cell sensitive" +msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡា​ប្រែប្រួល" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304 +msgid "xalign" +msgstr "តម្រឹម​តាម x" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305 +msgid "The x-align" +msgstr "តម្រឹម​តាម x" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314 +msgid "yalign" +msgstr "តម្រឹម​តាម y" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315 +msgid "The y-align" +msgstr "តម្រឹម​តាម y" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324 +msgid "xpad" +msgstr "ចន្លោះ x" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325 +msgid "The xpad" +msgstr "ចន្លោះ x" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334 +msgid "ypad" +msgstr "ចន្លោះ y" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335 +msgid "The ypad" +msgstr "ចន្លោះ y" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344 +msgid "width" +msgstr "ទទឹង" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345 +msgid "The fixed width" +msgstr "ទទឹង​ថេរ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354 +msgid "height" +msgstr "កម្ពស់" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355 +msgid "The fixed height" +msgstr "កម្ពស់​ថេរ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364 +msgid "Is Expander" +msgstr "ជា​ឧបករណ៍​ពង្រីក" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365 +msgid "Row has children" +msgstr "ជួរដេក​មាន​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373 +msgid "Is Expanded" +msgstr "ត្រូវ​បាន​ពង្រីក" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374 +msgid "Row is an expander row, and is expanded" +msgstr "ជួរដេក​ជា​ឧបករណ៍​ពង្រីក ហើយ​វា​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381 +msgid "Cell background color name" +msgstr "ឈ្មោះ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ក្រឡា" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382 +msgid "Cell background color as a string" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ក្រឡា​ជា​ខ្សែអក្សរ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396 +msgid "Cell background color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ក្រឡា" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397 +msgid "Cell background color as a GdkColor" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ក្រឡា​ជា GdkColor" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410 +msgid "Cell background RGBA color" +msgstr "ពណ៌ RGBA នៃ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ក្រឡា" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411 +msgid "Cell background color as a GdkRGBA" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ក្រឡា​ជា GdkRGBA" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418 +msgid "Editing" +msgstr "កែសម្រួល" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419 +msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ក្រឡា​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​ស្ថិត​ក្នុង​របៀប​កែសម្រួល​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427 +msgid "Cell background set" +msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ក្រឡា" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428 +msgid "Whether the cell background color is set" +msgstr "ថា​តើ​ក្រឡា​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដែរ​ឬទេ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 +msgid "Model" +msgstr "ម៉ូដែល" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 +msgid "The model containing the possible values for the combo box" +msgstr "ម៉ូដែល​ដែល​មាន​តម្លៃ​អាច​ប្រើ​សម្រាប់​ប្រអប់​បន្សំ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 +msgid "Text Column" +msgstr "ជួរឈរ​អត្ថបទ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 +msgid "A column in the data source model to get the strings from" +msgstr "ជួរឈរ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូដែល​ប្រភព​ទិន្នន័យ​ត្រូវ​ទទួល​យក​ខ្សែ​អក្សរ​ពី" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924 +msgid "Has Entry" +msgstr "មាន​ធាតុ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 +msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +msgstr "ប្រសិនបើ​មិន​ពិត កុំ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បញ្ចូល​ខ្សែ​អក្សរ​ផ្សេង​ ក្រៅពី​ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 +msgid "Pixbuf Object" +msgstr "វត្ថុ Pixbuf" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 +msgid "The pixbuf to render" +msgstr "pixbuf ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "ឧបករណ៍​​ពង្រីក Pixbuf ត្រូវ​បាន​បើក" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 +msgid "Pixbuf for open expander" +msgstr "Pixbuf សម្រាប់​ឧបករណ៍​ពង្រីក​ដែល​បើក" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "ឧបករណ៍​ពង្រីក Pixbuf ត្រូវ​បាន​បិទ" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 +msgid "Pixbuf for closed expander" +msgstr "Pixbuf សម្រាប់​ឧបករណ៍​ពង្រីក​ដែល​បិទ" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239 +msgid "Stock ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​សន្និធិ" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 +msgid "The stock ID of the stock icon to render" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​រូប​តំណាង​សន្និធិ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280 +msgid "Size" +msgstr "ទំហំ" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" +msgstr "តម្លៃ GtkIconSize ដែល​បញ្ជាក់​ទំហំ​រូបតំណាង​ដែល​បាន​បង្ហាញ" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 +msgid "Detail" +msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 +msgid "Render detail to pass to the theme engine" +msgstr "បង្ហាញ​សេចក្ដី​លម្អិត​ដែល​ត្រូវ​បញ្ជូន​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​ស្បែក" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 +msgid "Follow State" +msgstr "អនុវត្ត​តាម​ស្ថានភាព" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 +msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +msgstr "ថា​តើ pixbuf ដែល​បាន​បង្ហាញ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​រំលេច​ពណ៌​ទៅតាម​ស្ថានភាព​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308 +#: ../gtk/gtkwindow.c:729 +msgid "Icon" +msgstr "រូប​​តំណាង" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 +msgid "Value of the progress bar" +msgstr "តម្លៃ​របារ​វឌ្ឍនភាព" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 +msgid "Text" +msgstr "អត្ថបទ" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 +msgid "Text on the progress bar" +msgstr "អត្ថបទ​នៅ​លើ​របារ​វឌ្ឍនភាព" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143 +msgid "Pulse" +msgstr "ចលនា" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 +msgid "" +"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " +"don't know how much." +msgstr "" +"កំណត់​វា​ទៅជា​តម្លៃ​វិជ្ជមាន ដើម្បី​បង្ហាញ​ថា​វឌ្ឍនភាព​មួយ​ចំនួន​​ប្រែប្រួល ប៉ុន្តែ​អ្នក​មិន​ដឹង​អំពី​ចំនួន​ត្រូវ​កំណត់ ។" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 +msgid "Text x alignment" +msgstr "តម្រឹម​អត្ថបទ​តាម x" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 +msgid "" +"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "តម្រឹម​អត្ថបទ​ផ្ដេក ចាប់ពី ០ (ឆ្វេង) ដល់ ១ (ស្ដាំ) ។ បញ្ច្រាស​សម្រាប់​ប្លង់ RTL ។" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 +msgid "Text y alignment" +msgstr "តម្រឹម​អត្ថបទ​តាម y" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 +msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." +msgstr "តម្រឹម​អត្ថបទ​បញ្ឈរ​ ចាប់ពី ០ (ខាងលើ) ដល់ ១ (ខាងក្រោម) ។" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150 +#: ../gtk/gtkrange.c:432 +msgid "Inverted" +msgstr "បញ្ច្រាស" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151 +msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" +msgstr "បញ្ច្រាស​ទិស​ដែល​មាន​របារ​វឌ្ឍនភាព​កើនឡើង" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336 +msgid "Adjustment" +msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337 +msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" +msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​ដែល​មាន​តម្លៃ​របស់​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 +msgid "Climb rate" +msgstr "អត្រា​កើនឡើង" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "ល្បឿន​កើន​ឡើង នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចុច​សង្កត់​ប៊ូតុង" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354 +msgid "Digits" +msgstr "តួលេខ" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​ទសភាគ​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 +#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834 +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173 +#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 +msgid "Active" +msgstr "សកម្ម" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 +msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" +msgstr "ថា​តើ​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ​សកម្ម (ឧ.បង្ហាញ) នៅ​ក្នុង​ក្រឡា​ដែរ​ឬទេ" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 +msgid "Pulse of the spinner" +msgstr "ចលនា​របស់​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" +msgstr "តម្លៃ GtkIconSize ដែល​បញ្ជាក់​ទំហំ​របស់​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ​ដែល​បាន​បង្ហាញ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 +msgid "Text to render" +msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 +msgid "Markup" +msgstr "Markup" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 +msgid "Marked up text to render" +msgstr "អត្ថបទ Marked up ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410 +#: ../gtk/gtklabel.c:733 +msgid "Attributes" +msgstr "គុណ​លក្ខណៈ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgstr "បញ្ជី​គុណ​លក្ខណៈ​រចនាប័ទ្ម​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅ​លើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​អត្ថបទ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 +msgid "Single Paragraph Mode" +msgstr "របៀប​កថាខណ្ឌ​តែមួយ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 +msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​រក្សាទុក​អត្ថបទ​ទាំងអស់​ក្នុង​កថា​ខណ្ឌ​តែមួយ​​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189 +#: ../gtk/gtktexttag.c:203 +msgid "Background color name" +msgstr "ឈ្មោះ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190 +#: ../gtk/gtktexttag.c:204 +msgid "Background color as a string" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ជា​ខ្សែ​អក្សរ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204 +#: ../gtk/gtktexttag.c:218 +msgid "Background color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205 +#: ../gtk/gtktexttag.c:219 +msgid "Background color as a GdkColor" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ជា GdkColor" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 +msgid "Background color as RGBA" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ជា RGBA" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219 +#: ../gtk/gtktexttag.c:234 +msgid "Background color as a GdkRGBA" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ជា GdkRGBA" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249 +msgid "Foreground color name" +msgstr "ឈ្មោះ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250 +msgid "Foreground color as a string" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​ជា​ខ្សែ​អក្សរ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 +msgid "Foreground color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265 +msgid "Foreground color as a GdkColor" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​ជា GdkColor" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 +msgid "Foreground color as RGBA" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​ជា RGBA" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280 +msgid "Foreground color as a GdkRGBA" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​ជា GdkRGBA" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755 +#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702 +msgid "Editable" +msgstr "អាច​កែសម្រួល​បាន" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297 +#: ../gtk/gtktextview.c:703 +msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgstr "ថា​តើ​អ្នកប្រើ​អាច​កែសម្រួល​អត្ថបទ​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320 +msgid "Font" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 +#: ../gtk/gtktexttag.c:313 +msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ​ជា​ខ្សែ​អក្សរ ឧ. \"Sans Italic 12\"" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 +#: ../gtk/gtktexttag.c:321 +msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ​ជា​រចនាសម្ព័ន្ធ PangoFontDescription" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328 +msgid "Font family" +msgstr "ក្រុម​ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329 +msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម​ពុម្ពអក្សរ ឧ. Sans, Helvetica, Times, Monospace" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 +#: ../gtk/gtktexttag.c:336 +msgid "Font style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 +#: ../gtk/gtktexttag.c:345 +msgid "Font variant" +msgstr "បម្រែបម្រួល​ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 +#: ../gtk/gtktexttag.c:354 +msgid "Font weight" +msgstr "កម្រាស់​ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 +#: ../gtk/gtktexttag.c:365 +msgid "Font stretch" +msgstr "ធ្វើឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​វែង" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 +#: ../gtk/gtktexttag.c:374 +msgid "Font size" +msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394 +msgid "Font points" +msgstr "ចំណុច​ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395 +msgid "Font size in points" +msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​គិតជា​ចំណុច" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384 +msgid "Font scale" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 +msgid "Font scaling factor" +msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋានពុម្ពអក្សរ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463 +msgid "Rise" +msgstr "លើក​ឡើង" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgstr "អុហ្វសិត​អត្ថបទ​ខាងលើ​បន្ទាត់​គោល (ខាងក្រោម​បន្ទាត់​គោល លុះត្រាតែ​ការ​លើកឡើង​ជា​អវិជ្ជមាន)" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503 +msgid "Strikethrough" +msgstr "បន្ទាត់​ឆូត" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504 +msgid "Whether to strike through the text" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​គូស​ឆូត​កាត់​អត្ថបទ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511 +msgid "Underline" +msgstr "គូស​បន្ទាត់​ក្រោម" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512 +msgid "Style of underline for this text" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម​សម្រាប់​អត្ថបទ​នេះ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423 +msgid "Language" +msgstr "ភាសា" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" +msgstr "" +"ភាសា​ដែល​អត្ថបទ​នេះ​ប្រើ គឺជា​កូដ ISO ។ Pango អាច​ប្រើ​វា​ជា​ជំនួយ នៅ​ពេល​បង្ហាញ​អត្ថបទ ។ ប្រសិនបើ​" +"អ្នក​មិន​ស្គាល់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ ប្រហែល​ជា​អ្នក​មិន​ត្រូវការ​វា​ទេ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 +msgid "Ellipsize" +msgstr "ធ្វើឲ្យ​មាន​រាង​ពងក្រពើ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"ទីតាំង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​រាង​ជា​ពង​ក្រពើ ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ក្រឡា​មិន​មាន​កន្លែង​គ្រប់គ្រាន់​" +"សម្រាប់​បង្ហាញ​ខ្សែ​អក្សរ​ទាំងមូល" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 +#: ../gtk/gtklabel.c:879 +msgid "Width In Characters" +msgstr "ទទឹង​គិតជា​តួអក្សរ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880 +msgid "The desired width of the label, in characters" +msgstr "ទទឹង​ស្លាក​គិតជា​តួអក្សរ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា​គិតជា​តួអក្សរ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 +msgid "The maximum width of the cell, in characters" +msgstr "ទទឹង​ក្រឡា​អតិបរមា​គិតជា​តួអក្សរ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520 +msgid "Wrap mode" +msgstr "របៀប​រុំ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"របៀប​បំបែក​ខ្សែ​អក្សរ​ទៅជា​ច្រើន​បន្ទាត់ ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ក្រឡា​មិន​មាន​កន្លែង​គ្រប់គ្រាន់​សម្រាប់​បង្ហាញ​" +"ខ្សែ​អក្សរ​ទាំងមូល" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746 +msgid "Wrap width" +msgstr "រុំ​ទទឹង" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599 +msgid "The width at which the text is wrapped" +msgstr "ទទឹង​ដែល​អត្ថបទ​ត្រូវ​បាន​រុំ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 +msgid "Alignment" +msgstr "តម្រឹម" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620 +msgid "How to align the lines" +msgstr "របៀប​តម្រឹម​បន្ទាត់" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007 +msgid "Placeholder text" +msgstr "អត្ថបទ​កន្លែងដាក់" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 +msgid "Text rendered when an editable cell is empty" +msgstr "អត្ថបទ​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ដែល​ក្រឡា​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន​​ទទេ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323 +#: ../gtk/gtktexttag.c:625 +msgid "Background set" +msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324 +#: ../gtk/gtktexttag.c:626 +msgid "Whether this tag affects the background color" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633 +msgid "Foreground set" +msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទៃ​ខាងមុខ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634 +msgid "Whether this tag affects the foreground color" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637 +msgid "Editability set" +msgstr "កំណត់​ភាព​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638 +msgid "Whether this tag affects text editability" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ភាព​ដែល​អាច​កែសម្រួល​អត្ថបទ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641 +msgid "Font family set" +msgstr "ការ​កំណត់​ក្រុម​ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642 +msgid "Whether this tag affects the font family" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ក្រុម​ពុម្ពអក្សរ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645 +msgid "Font style set" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនាប័ទ្ម​ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646 +msgid "Whether this tag affects the font style" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​រចនាប័ទ្ម​ពុម្ពអក្សរ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649 +msgid "Font variant set" +msgstr "ការ​កំណត់​ភាព​ប្រែប្រួល​នៃ​ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650 +msgid "Whether this tag affects the font variant" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ភាព​ប្រែប្រួល​នៃ​ពុម្ពអក្សរ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653 +msgid "Font weight set" +msgstr "ការ​កំណត់​កម្រាស់​ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654 +msgid "Whether this tag affects the font weight" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​កម្រាស់​ពុម្ពអក្សរ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657 +msgid "Font stretch set" +msgstr "ការ​កំណត់​ឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​វែង" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658 +msgid "Whether this tag affects the font stretch" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ការ​ធ្វើឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​វែង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661 +msgid "Font size set" +msgstr "ការ​កំណត់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662 +msgid "Whether this tag affects the font size" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ពុម្ពអក្សរ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665 +msgid "Font scale set" +msgstr "ការ​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន​ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666 +msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​តាម​កត្តា​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685 +msgid "Rise set" +msgstr "ការ​កំណត់​ការ​លើកឡើង" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686 +msgid "Whether this tag affects the rise" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ការ​លើកឡើង​ដែរ​ឬទេ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "ការ​កំណត់​បន្ទាត់​ឆូត" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702 +msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​បន្ទាត់​ឆូត​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709 +msgid "Underline set" +msgstr "ការ​កំណត់​ការ​គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710 +msgid "Whether this tag affects underlining" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ការ​គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673 +msgid "Language set" +msgstr "ការ​កំណត់​ភាសា" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674 +msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ភាសា​ដែល​មាន​អត្ថបទ​បង្ហាញ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703 +msgid "Ellipsize set" +msgstr "ការ​កំណត់​ឲ្យ​មាន​រាង​ជា​ពងក្រពើ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704 +msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​របៀប​កំណត់​ឲ្យ​មាន​រាង​ជា​ពងក្រពើ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707 +msgid "Align set" +msgstr "ការ​កំណត់​ការ​តម្រឹម" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708 +msgid "Whether this tag affects the alignment mode" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​របៀប​តម្រឹម​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 +msgid "Toggle state" +msgstr "ស្ថានភាព​បិទ​បើក" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 +msgid "The toggle state of the button" +msgstr "ស្ថានភាព​ប៊ូតុង​បិទ​បើក" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 +msgid "Inconsistent state" +msgstr "ស្ថានភាព​មិន​ស្រប​គ្នា" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "ស្ថានភាព​ប៊ូតុង​ដែល​មិន​ស្របគ្នា" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 +msgid "Activatable" +msgstr "ដែល​អាច​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 +msgid "The toggle button can be activated" +msgstr "ប៊ូតុង​បិទ​បើក​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 +msgid "Radio state" +msgstr "ស្ថានភាព​ប៊ូតុង​មូល" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 +msgid "Draw the toggle button as a radio button" +msgstr "គូរ​ប៊ូតុង​បិទ​បើក​ជា​ប៊ូតុង​មូល" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 +msgid "Indicator size" +msgstr "ទំហំ​ទ្រនិច​បង្ហាញ" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 +msgid "Size of check or radio indicator" +msgstr "ទំហំ​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ប៊ូតុង​មូល ឬ​ប៊ូតុង​គូស​ធីក" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:218 +msgid "Background RGBA color" +msgstr "ពណ៌ RGBA របស់​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:233 +msgid "CellView model" +msgstr "ម៉ូដែល CellView" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:234 +msgid "The model for cell view" +msgstr "ម៉ូដែល​សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​ក្រឡា" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 +msgid "Cell Area" +msgstr "ផ្ទៃ​ក្រឡា" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 +msgid "The GtkCellArea used to layout cells" +msgstr "GtkCellArea ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​ប្លង់​ក្រឡា" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:276 +msgid "Cell Area Context" +msgstr "បរិបទ​ផ្ទៃ​ក្រឡា" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:277 +msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" +msgstr "GtkCellAreaContext ធ្លាប់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​គណនី​ធរណីមាត្រ​របស់​ទិដ្ឋភាព​ក្រឡា" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:294 +msgid "Draw Sensitive" +msgstr "គូរ​កម្រិត​ប្រែប្រួល" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:295 +msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ខំ​ឲ្យ​គូរ​ក្រឡា​នៅ​ក្នុង​ស្ថានភាព​ប្រែប្រួល​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:313 +msgid "Fit Model" +msgstr "សម​នឹង​ម៉ូដែល" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:314 +msgid "Whether to request enough space for every row in the model" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ស្នើ​ទំហំ​បន្ថែម​សម្រាប់​រាល់​ជួរដេក​នៅ​ក្នុង​ម៉ូដែល​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 +msgid "Indicator Size" +msgstr "ទំហំ​ទ្រនិច​បង្ហាញ" + +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "គម្លាត​ទ្រនិច​បង្ហាញ" + +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 +msgid "Spacing around check or radio indicator" +msgstr "គម្លាត​ជុំវិញ​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ប៊ូតុង​មូល ឬ​ប៊ូតុង​គូសធីក" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 +msgid "Whether the menu item is checked" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ត្រូវ​បាន​គូស​ធីក​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181 +msgid "Inconsistent" +msgstr "មិន​ស្រប​គ្នា" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 +msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ស្ថានភាព \"មិន​ស្រប​គ្នា\" ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 +msgid "Draw as radio menu item" +msgstr "គូរ​ជា​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ប៊ូតុង​មូល" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 +msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​មាន​រូបរាង​ដូច​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ប៊ូតុង​មូល​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 +msgid "Use alpha" +msgstr "ប្រើ​អាល់ហ្វា" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 +msgid "Whether to give the color an alpha value" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ផ្ដល់​តម្លៃ​អាល់ហ្វា​ដល់​ពណ៌​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 +msgid "Title" +msgstr "ចំណងជើង" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "ចំណងជើង​របស់​ប្រអប់​ជម្រើស​ពណ៌" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 +msgid "The selected color" +msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 +msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "តម្លៃ​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​បាន​ជ្រើស (០ ថ្លា​ពេញទី ៦៥៥៣៥ ស្រអាប់​ពេញទី)" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233 +msgid "Current RGBA Color" +msgstr "ពណ៌ RGBA បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 +msgid "The selected RGBA color" +msgstr "ពណ៌ RGBA ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 +msgid "Color" +msgstr "ពណ៌" + +#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 +msgid "Current color, as a GdkRGBA" +msgstr "ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន​ជា GdkRGBA" + +#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 +msgid "Whether alpha should be shown" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​អាល់ហ្វា​ដែរ​ឬទេ" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675 +msgid "Show editor" +msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​កែសម្រួល" + +#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383 +msgid "Scale type" +msgstr "ប្រភេទ​មាត្រដ្ឋាន" + +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 +msgid "RGBA Color" +msgstr "ពណ៌ RGBA" + +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 +msgid "Color as RGBA" +msgstr "ពណ៌​ជា RGBA" + +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796 +msgid "Selectable" +msgstr "ដែល​អាច​ជ្រើស​បាន" + +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 +msgid "Whether the swatch is selectable" +msgstr "ថា​តើ​គំរូ​អាច​ជ្រើស​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:729 +msgid "ComboBox model" +msgstr "ម៉ូដែល ComboBox" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:730 +msgid "The model for the combo box" +msgstr "ម៉ូដែល​សម្រាប់​ប្រអប់​បន្សំ" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:747 +msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +msgstr "រុំ​ទទឹង​សម្រាប់​កំណត់​ប្លង់​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​ក្រឡា​ចត្រង្គ" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386 +msgid "Row span column" +msgstr "ជួរឈរ​ដែល​មាន​វិសាលភាព​ជួរដេក" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387 +msgid "TreeModel column containing the row span values" +msgstr "ជួរឈរ TreeModel ដែល​មាន​តម្លៃ​វិសាលភាព​ជួរដេក" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407 +msgid "Column span column" +msgstr "ជួរឈរ​ដែល​មាន​វិសាលភាព​ជួរឈរ" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408 +msgid "TreeModel column containing the column span values" +msgstr "ជួរឈរ TreeModel ដែល​មាន​តម្លៃ​វិសាលភាព​ជួរឈរ" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:813 +msgid "Active item" +msgstr "ធាតុ​សកម្ម" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:814 +msgid "The item which is currently active" +msgstr "ធាតុ​ដែល​​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​សកម្ម" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487 +msgid "Add tearoffs to menus" +msgstr "បន្ថែម tearoffs ទៅ​ម៉ឺនុយ" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:834 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "ថា​តើ​បញ្ជី​ធ្លាក់​ចុះ​គួរតែ​មាន​ធាតុ​ម៉ឺនុយ tearoff ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780 +msgid "Has Frame" +msgstr "មាន​ស៊ុម" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:850 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "ថា​តើ​ប្រអប់​បន្សំ​គូរ​ស៊ុម​ជុំវិញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ដែរ​ឬទេ" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:858 +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "ថា​​តើ​ប្រអប់​បន្សំ​ចាប់​យក​ចំណុច​ផ្ដោត នៅ​ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​ចុច​ដោយ​កណ្ដុរ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609 +msgid "Tearoff Title" +msgstr "ចំណងជើង Tearoff" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:874 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" +"off" +msgstr "ចំណងជើង​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច នៅ​ពេល​បង្អួច​លេច​ឡើង​ត្រូវ​បាន​ទាញ​ចេញ" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:891 +msgid "Popup shown" +msgstr "បង្អួច​​លេចឡើង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:892 +msgid "Whether the combo's dropdown is shown" +msgstr "ថា​តើ​បញ្ជី​ធ្លាក់​ចុះ​របស់​ប្រអប់​បន្សំ​​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:908 +msgid "Button Sensitivity" +msgstr "ភាព​ប្រែប្រួល​របស់​ប៊ូតុង" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:909 +msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" +msgstr "ថា​តើ​ប៊ូតុង​ធ្លាក់​ចុះ​នឹងប្រែប្រួល នៅ​ពេល​ម៉ូដែល​ទទេ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:925 +msgid "Whether combo box has an entry" +msgstr "ថា​តើ​ប្រអប់​បន្សំ​មាន​ធាតុ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:940 +msgid "Entry Text Column" +msgstr "ជួរឈរ​អត្ថបទ​ដែល​មាន​ធាតុ" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:941 +msgid "" +"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " +"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +msgstr "" +"ជួរឈរ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូដែល​​ប្រអប់​បន្សំ​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ខ្សែ​អក្សរ​មក​ពី​ធាតុ ប្រសិនបើ​ប្រអប់​បន្សំ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ជាមួយ " +"#GtkComboBox:has-entry = %TRUE" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:958 +msgid "ID Column" +msgstr "ជួរឈរ​លេខ​សម្គាល់" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:959 +msgid "" +"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " +"in the model" +msgstr "ជួរឈរ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូដែល​ប្រអប់​បន្សំ​ដែល​ផ្ដល់​លេខ​សម្គាល់​ខ្សែ​អក្សរ​សម្រាប់​តម្លៃ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូដែល" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:974 +msgid "Active id" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​សកម្ម" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:975 +msgid "The value of the id column for the active row" +msgstr "តម្លៃ​ជួរឈរ​លេខ​សម្គាល់​សម្រាប់​ជួរដេក​សកម្ម" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:990 +msgid "Popup Fixed Width" +msgstr "ទទឹង​ថេរ​របស់​បង្អួច​​លេចឡើង" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:991 +msgid "" +"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " +"width of the combo box" +msgstr "" +"ថា​តើ​ទទឹង​ថេរ​របស់​បង្អួច​​លេចឡើង​គួរតែ​ជា​ទទឹង​ថេរ​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​ទទឹង​ប្រអប់​បន្សំ​ដែល​បាន​បម្រុងទុក​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017 +msgid "Appears as list" +msgstr "បង្ហាញ​ជា​បញ្ជី" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1018 +msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +msgstr "ថា​តើ​បញ្ជី​ធ្លាក់​ចុះ​គួរតែ​មាន​រូបរាង​ដូច​បញ្ជី​ជាជាង​ម៉ឺនុយ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1034 +msgid "Arrow Size" +msgstr "ទំហំ​ព្រួញ" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1035 +msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +msgstr "ទំហំ​ព្រួញ​អប្បបរមា​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​បន្សំ" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1052 +msgid "The amount of space used by the arrow" +msgstr "ទំហំ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​ព្រួញ" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1068 +msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +msgstr "ប្រភេទ​ស្រមោល​ដែល​គូរ​ជុំវិញ​ប្រអប់​បន្សំ" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:460 +msgid "Resize mode" +msgstr "របៀប​ប្ដូរ​ទំហំ" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:461 +msgid "Specify how resize events are handled" +msgstr "បញ្ជាក់​របៀប​ប្ដូរ​ទំហំ" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:468 +msgid "Border width" +msgstr "ទទឹង​ស៊ុម" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:469 +msgid "The width of the empty border outside the containers children" +msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​ទទេ​នៅ​ខាងក្រៅ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​នៃឧបករណ៍​ផ្ទុក" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:477 +msgid "Child" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:478 +msgid "Can be used to add a new child to the container" +msgstr "អាច​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​បន្ថែម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ថ្មី​ទៅ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក" + +#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158 +msgid "Subproperties" +msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​រង" + +#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 +msgid "The list of subproperties" +msgstr "បញ្ជី​លក្ខណសម្បត្តិ​រង" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250 +msgid "Animated" +msgstr "យ៉ាង​សកម្ម" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251 +msgid "Set if the value can be animated" +msgstr "កំណត់​ប្រសិនបើ​តម្លៃ​អាច​ត្រូវ​បាន​សកម្ម" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257 +msgid "ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258 +msgid "The numeric id for quick access" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​​សម្រាប់​ការ​ចូល​ដំណើរការ​រហ័ស" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264 +msgid "Inherit" +msgstr "ទទួល" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265 +msgid "Set if the value is inherited by default" +msgstr "កំណត់ ប្រសិនបើ​តម្លៃ​ត្រូវ​បាន​ទទួល​តាម​លំនាំដើម" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:271 +msgid "Initial value" +msgstr "តម្លៃ​ដើម" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:272 +msgid "The initial specified value used for this property" +msgstr "តម្លៃ​ដើម​ដែល​បាន​បញ្ជាក់សម្រាប់​លក្ខណសម្បត្តិ​នេះ" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470 +msgid "Content area border" +msgstr "ស៊ុម​ផ្ទៃ​មាតិកា" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:292 +msgid "Width of border around the main dialog area" +msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​ជុំវិញ​ផ្ទៃ​ប្រអប់​មេ" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488 +msgid "Content area spacing" +msgstr "គម្លាត​ផ្ទៃ​មាតិកា" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:310 +msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +msgstr "គម្លាត​រវាង​ធាតុ​នៃ​ផ្ទៃ​ប្រអប់​មេ" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505 +msgid "Button spacing" +msgstr "គម្លាត​ប៊ូតុង" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506 +msgid "Spacing between buttons" +msgstr "គម្លាត​រវាង​ប៊ូតុង" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522 +msgid "Action area border" +msgstr "ស៊ុម​ផ្ទៃ​សកម្ម" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:327 +msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​ជុំវិញ​ផ្ទៃ​ប៊ូតុង​នៅ​ផ្នែក​ខាងក្រោម​ប្រអប់" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "ចំណុះ​​របស់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921 +msgid "Text length" +msgstr "ប្រវែង​អត្ថបទ" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "ប្រវែង​អត្ថបទ​ដែល​កំពុង​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763 +msgid "Maximum length" +msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "ចំនួន​តួអក្សរ​អតិបរមា​សម្រាប់​ធាតុ​នេះ ។ ស្មើ​សូន្យ ប្រសិនបើ​គ្មាន​អតិបរមា" + +#: ../gtk/gtkentry.c:727 +msgid "Text Buffer" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​អត្ថបទ" + +#: ../gtk/gtkentry.c:728 +msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +msgstr "វត្ថុ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​អត្ថបទ​ដែល​រក្សាទុក​អត្ថបទ​ធាតុ" + +#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821 +msgid "Cursor Position" +msgstr "ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច" + +#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​របស់​ទស្សន៍ទ្រនិច​បញ្ចូល​នៅ​ក្នុង​តួអក្សរ" + +#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831 +msgid "Selection Bound" +msgstr "ព្រំដែន​ជម្រើស" + +#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "ទីតាំង​ផ្ទុយ​គ្នា​នៃ​ជម្រើស​មក​ពី​ទស្សន៍ទ្រនិច​នៅ​ក្នុង​តួអក្សរ" + +#: ../gtk/gtkentry.c:756 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "ថា​តើ​មាតិកា​ធាតុ​អាច​ត្រូវ​បាន​កែសម្រួល​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkentry.c:772 +msgid "Visibility" +msgstr "ភាព​អាច​មើល​ឃើញ" + +#: ../gtk/gtkentry.c:773 +msgid "" +"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " +"mode)" +msgstr "មិន​ពិត បង្ហាញ \"តួអក្សរ​មើល​មិន​ឃើញ​\" ជំនួស​អត្ថបទ​ជាក់ស្ដែង (របៀប​ពាក្យសម្ងាត់)" + +#: ../gtk/gtkentry.c:781 +msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "មិន​ពិត​នឹង​យក​ភាព​ផ្អៀង​ខាងក្រៅ​ចេញ​ពី​ធាតុ" + +#: ../gtk/gtkentry.c:798 +msgid "" +"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +msgstr "ស៊ុម​រវាង​អត្ថបទ និង​ស៊ុម ។ បដិសេធ​លក្ខណសម្បត្តិ​រចនាប័ទ្ម​ស៊ុម​ខាងក្នុង" + +#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465 +msgid "Invisible character" +msgstr "តួអក្សរ​មើល​មិន​ឃើញ" + +#: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466 +msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +msgstr "តួអក្សរ​ត្រូវ​ប្រើ នៅ​ពេល​បិទ​មាតិកា​ធាតុ (ជា \"របៀប​ពាក្យ​សម្ងាត់\")" + +#: ../gtk/gtkentry.c:814 +msgid "Activates default" +msgstr "ធ្វើឲ្យ​លំនាំដើម​សកម្ម" + +#: ../gtk/gtkentry.c:815 +msgid "" +"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +"dialog) when Enter is pressed" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​ធាតុ​លំនាំដើម​សកម្ម (ដូចជា​ប៊ូតុង​លំនាំដើម​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់) នៅ​ពេល​ចុច​គ្រាប់​ចុច​បញ្ចូល (Enter) " +"ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkentry.c:821 +msgid "Width in chars" +msgstr "ទទឹង​គិតជា​តួអក្សរ" + +#: ../gtk/gtkentry.c:822 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "ចំនួន​តួអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ទុក​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​នេះ" + +#: ../gtk/gtkentry.c:831 +msgid "Scroll offset" +msgstr "រមូរ​អុហ្វសិត" + +#: ../gtk/gtkentry.c:832 +msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​នៃ​ធាតុ​ដែល​ត្រូវ​រមូរ​ចេញ​ពី​អេក្រង់​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: ../gtk/gtkentry.c:842 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "មាតិកា​ធាតុ" + +#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103 +msgid "X align" +msgstr "តម្រឹម X" + +#: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104 +msgid "" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "តម្រឹម​ផ្ដេក​ចាប់ពី ០ (ឆ្វេង) ដល់ ១ (ស្ដាំ) ។ បញ្ច្រាស​សម្រាប់​ប្លង់ RTL ។" + +#: ../gtk/gtkentry.c:874 +msgid "Truncate multiline" +msgstr "កាត់​បន្ទាត់​ច្រើន​ឲ្យ​ខ្លី" + +#: ../gtk/gtkentry.c:875 +msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​កាត់​បន្ទាត់​ច្រើន​ឲ្យ​ខ្លី​ទៅជា​បន្ទាត់​តែ​មួយ​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: ../gtk/gtkentry.c:891 +msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" +msgstr "ប្រភេទ​ស្រមោល​ដែល​ត្រូវ​គូរ​ជុំវិញ​ធាតុ នៅ​ពេល has-frame ត្រូវ​បាន​កំណត់" + +#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782 +msgid "Overwrite mode" +msgstr "របៀប​សរសេរ​ជាន់លើ" + +#: ../gtk/gtkentry.c:907 +msgid "Whether new text overwrites existing text" +msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​ថ្មី​សរសេរ​ជាន់​លើ​អត្ថបទ​ដែល​មាន​ស្រាប់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkentry.c:922 +msgid "Length of the text currently in the entry" +msgstr "ប្រវែង​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ" + +#: ../gtk/gtkentry.c:937 +msgid "Invisible character set" +msgstr "ការ​កំណត់​តួអក្សរ​មើល​មិន​ឃើញ" + +#: ../gtk/gtkentry.c:938 +msgid "Whether the invisible character has been set" +msgstr "ថា​តើ​តួអក្សរ​មើល​មិន​ឃើញ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkentry.c:956 +msgid "Caps Lock warning" +msgstr "ការ​ព្រមាន​ប្ដូរ​ជាប់ (Caps Lock)" + +#: ../gtk/gtkentry.c:957 +msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ពាក្យសម្ងាត់​នឹង​បង្ហាញ​ការ​ព្រមាន នៅ​ពេល​ប្ដូរ​ជាប់ (Caps Lock) បើក​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkentry.c:971 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "ប្រភាគ​វឌ្ឍនភាព" + +#: ../gtk/gtkentry.c:972 +msgid "The current fraction of the task that's been completed" +msgstr "ប្រភាគ​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ភារកិច្ច​ដែល​បាន​បញ្ចប់" + +#: ../gtk/gtkentry.c:989 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "ជំហាន​ចលនា​នៃ​វឌ្ឍនភាព" + +#: ../gtk/gtkentry.c:990 +msgid "" +"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " +"each call to gtk_entry_progress_pulse()" +msgstr "" +"ប្រភាគ​នៃ​ទទឹង​ធាតុ​សរុប​ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​វឌ្ឍនភាព​សម្រាប់​ការ​ហៅ​នីមួយ​ៗ​ទៅកាន់ " +"gtk_entry_progress_pulse()" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1008 +msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" +msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ នៅ​ពេល​ដែល​វា​ទទេ និង​មិន​បាន​ផ្ដោត" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1022 +msgid "Primary pixbuf" +msgstr "pixbuf ចម្បង" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1023 +msgid "Primary pixbuf for the entry" +msgstr "pixbuf ចម្បង​សម្រាប់​ធាតុ" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1037 +msgid "Secondary pixbuf" +msgstr "pixbuf រង" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1038 +msgid "Secondary pixbuf for the entry" +msgstr "pixbuf រង​សម្រាប់​ធាតុ" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1052 +msgid "Primary stock ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​សន្និធិ​ចម្បង" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1053 +msgid "Stock ID for primary icon" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​សន្និធិ​សម្រាប់​រូបតំណាង​ចម្បង" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1067 +msgid "Secondary stock ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​សន្និធិ​រង" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1068 +msgid "Stock ID for secondary icon" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​សន្និធិ​សម្រាប់​រូប​តំណាង​រង" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1082 +msgid "Primary icon name" +msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង​ចម្បង" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1083 +msgid "Icon name for primary icon" +msgstr "ឈ្មោះ​រូប​តំណាង​សម្រាប់​រូប​តំណាង​ចម្បង" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1097 +msgid "Secondary icon name" +msgstr "ឈ្មោះ​រូប​តំណាង​រង" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1098 +msgid "Icon name for secondary icon" +msgstr "ឈ្មោះ​រូប​តំណាង​សម្រាប់​រូប​តំណាង​រង" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1112 +msgid "Primary GIcon" +msgstr "GIcon ចម្បង" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1113 +msgid "GIcon for primary icon" +msgstr "GIcon សម្រាប់​រូប​តំណាង​ចម្បង" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1127 +msgid "Secondary GIcon" +msgstr "GIcon រង" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1128 +msgid "GIcon for secondary icon" +msgstr "GIcon សម្រាប់​រូប​តំណាង​រង" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1142 +msgid "Primary storage type" +msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ចម្បង" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1143 +msgid "The representation being used for primary icon" +msgstr "ការ​​តំណាង​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​រូប​តំណាង​ចម្បង" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1158 +msgid "Secondary storage type" +msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​រង" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1159 +msgid "The representation being used for secondary icon" +msgstr "ការ​តំណាង​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​រូប​តំណាង​រង" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1180 +msgid "Primary icon activatable" +msgstr "អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​រូប​តំណាង​ចម្បង​សកម្ម​បាន" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1181 +msgid "Whether the primary icon is activatable" +msgstr "ថា​តើ​អាច​ធ្វើឲ្យ​រូប​តំណាង​ចម្បង​សកម្ម​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1201 +msgid "Secondary icon activatable" +msgstr "អាច​ធ្វើឲ្យ​រូប​តំណាង​រង​សកម្ម​បាន" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1202 +msgid "Whether the secondary icon is activatable" +msgstr "ថា​តើ​អាច​ធ្វើឲ្យ​រូប​តំណាង​រង​សកម្ម​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1224 +msgid "Primary icon sensitive" +msgstr "រូប​តំណាង​ចម្បង​ប្រែប្រួល" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1225 +msgid "Whether the primary icon is sensitive" +msgstr "ថា​តើ​រូប​តំណាង​ចម្បង​ប្រែប្រួល​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1246 +msgid "Secondary icon sensitive" +msgstr "រូប​តំណាង​រង​ប្រែប្រួល" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1247 +msgid "Whether the secondary icon is sensitive" +msgstr "ថា​តើ​រូប​តំណាង​រង​ប្រែប្រួល​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1263 +msgid "Primary icon tooltip text" +msgstr "អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​រូប​តំណាង​ចម្បង" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300 +msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" +msgstr "មាតិកា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​រូប​តំណាង​ចម្បង" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1280 +msgid "Secondary icon tooltip text" +msgstr "អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​រូប​តំណាង​រង" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319 +msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" +msgstr "មាតិកា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​រូប​តំណាង​រង" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1299 +msgid "Primary icon tooltip markup" +msgstr "markup ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​រូប​តំណាង​ចម្បង" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1318 +msgid "Secondary icon tooltip markup" +msgstr "markup ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​រូប​តំណាង​រង" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810 +msgid "IM module" +msgstr "ម៉ូឌុល IM" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811 +msgid "Which IM module should be used" +msgstr "ថា​តើ​គួរ​ប្រើ​ម៉ូឌុល IM មួយណា" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1353 +msgid "Completion" +msgstr "បំពេញ" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1354 +msgid "The auxiliary completion object" +msgstr "វត្ថុ​ជំនួយ​ក្នុង​ការ​បំពេញ" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828 +msgid "Purpose" +msgstr "គោលបំណង" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829 +msgid "Purpose of the text field" +msgstr "គោលបំណង​របស់​វាល​អត្ថបទ" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845 +msgid "hints" +msgstr "តម្រុយ" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846 +msgid "Hints for the text field behaviour" +msgstr "តម្រុយ​សម្រាប់​ឥរិយាបថ​វាល​អត្ថបទ" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "បញ្ជី​គុណ​លក្ខណៈ​រចនាប័ទ្ម​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅ​លើ​អត្ថបទ​ស្លាក" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1425 +msgid "Icon Prelight" +msgstr "បង្ហាញ​រូប​តំណាង​ជាមុន" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1426 +msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" +msgstr "ថា​តើ​រូប​តំណាង​ដែល​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​គួរតែ​​បង្ហាញ​ជាមុន នៅ​ពេល​ដែល​សំកាំង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1443 +msgid "Progress Border" +msgstr "ស៊ុម​វឌ្ឍនភាព" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1444 +msgid "Border around the progress bar" +msgstr "ស៊ុម​ជុំវិញ​របារ​វឌ្ឍនភាព" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1942 +msgid "Border between text and frame." +msgstr "ស៊ុម​រវាង​អត្ថបទ និង​ស៊ុម ។" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 +msgid "Completion Model" +msgstr "ម៉ូដែល​បំពេញ" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 +msgid "The model to find matches in" +msgstr "ម៉ូដែល​សម្រាប់​ស្វែងរក​ដំណូច​នៅ​ក្នុង" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330 +msgid "Minimum Key Length" +msgstr "ប្រវែង​ពាក្យគន្លឹះ​អប្បបរមា" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331 +msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +msgstr "ប្រវែង​អប្បបរមា​នៃ​ពាក្យគន្លឹះ​ស្វែងរក សម្រាប់​រក​មើល​ដំណូច" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438 +msgid "Text column" +msgstr "ជួរឈរ​អត្ថបទ" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 +msgid "The column of the model containing the strings." +msgstr "ជួរឈរ​ម៉ូដែល​ដែល​មាន​ខ្សែ​អក្សរ ។" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367 +msgid "Inline completion" +msgstr "បំពេញ​ក្នុង​តួ" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368 +msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បញ្ចូល​បុព្វបទ​ទូទៅ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​ដែរ​ឬទេ" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382 +msgid "Popup completion" +msgstr "បំពេញ​បង្អួច​លេចឡើង" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383 +msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ការ​បំពេញ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​លេច​ឡើង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398 +msgid "Popup set width" +msgstr "កំណត់​ទទឹង​បង្អួច​លេចឡើង" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399 +msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត បង្អួច​លេចឡើង​នឹង​មាន​ទំហំ​ដូច​គ្នា​នឹង​ធាតុ" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417 +msgid "Popup single match" +msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​តែ​មួយ​របស់​បង្អួច​លេចឡើង" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 +msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត បង្អួច​លេចឡើង​នឹង​បង្ហាញ​សម្រាប់​ការ​ផ្គូផ្គង​តែមួយ ។" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432 +msgid "Inline selection" +msgstr "ជម្រើស​ក្នុង​តួ" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433 +msgid "Your description here" +msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​អ្នក​នៅទីនេះ" + +#: ../gtk/gtkeventbox.c:107 +msgid "Visible Window" +msgstr "បង្អួច​មើល​ឃើញ" + +#: ../gtk/gtkeventbox.c:108 +msgid "" +"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " +"trap events." +msgstr "ថា​តើ​ប្រអប់​ព្រឹត្តិការណ៍ អាច​មើល​ឃើញ និង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ចាប់​យក​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: ../gtk/gtkeventbox.c:114 +msgid "Above child" +msgstr "ខាងលើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: ../gtk/gtkeventbox.c:115 +msgid "" +"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " +"child widget as opposed to below it." +msgstr "" +"ថា​តើ​បង្អួច​ចាប់​យក​ព្រឹត្តិការណ៍​របស់​ប្រអប់​ព្រឹត្តិការណ៍​នឹង​​ស្ថិត​នៅ​ខាងលើ​បង្អួច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:280 +msgid "Expanded" +msgstr "បាន​ពង្រីក" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:281 +msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +msgstr "ថា​តើ​ឧបករណ៍​ពង្រីក​ត្រូវ​បាន​បើក ដើម្បី​បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:289 +msgid "Text of the expander's label" +msgstr "អត្ថបទ​ស្លាក​របស់​ឧបករណ៍​ពង្រីក" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740 +msgid "Use markup" +msgstr "ប្រើ markup" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741 +msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "អត្ថបទ​ស្លាក​រួមបញ្ចូល markup XML ។ សូម​មើល pango_parse_markup()" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:313 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "គម្លាត​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ស្លាក និង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 +msgid "Label widget" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ស្លាក" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:323 +msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ជំនួស​ស្លាក​របស់​ឧបករណ៍​ពង្រីក​ធម្មតា" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:330 +msgid "Label fill" +msgstr "បំពេញ​ស្លាក" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:331 +msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ស្លាក​គួរតែ​បំពេញ​គម្លាត​ផ្ដេក​ទាំងអស់​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:346 +msgid "Resize toplevel" +msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​កម្រិត​ខាងលើ" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:347 +msgid "" +"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " +"collapsing" +msgstr "ថា​តើ​ឧបករណ៍​ពង្រីក​នឹង​ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច​កម្រិត​ខាងលើ​នៅ​ពេល​ពង្រីក និង​វេញ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1194 +msgid "Expander Size" +msgstr "ទំហំ​ឧបករណ៍​ពង្រីក" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1195 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "ទំហំ​ព្រួញ​របស់​ឧបករណ៍​ពង្រីក" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:363 +msgid "Spacing around expander arrow" +msgstr "គម្លាត​ជុំវិញ​ព្រួញ​របស់​ឧបករណ៍​ពង្រីក" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 +msgid "Dialog" +msgstr "ប្រអប់" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "ប្រអប់​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "ចំណងជើង​របស់​ប្រអប់​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ ។" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "ទទឹង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ប៊ូតុង​គិតជា​តួអក្សរ ។" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 +msgid "Action" +msgstr "សកម្មភាព" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "ប្រភេទ​ប្រតិបត្តិការ​ដែល​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ​កំពុង​អនុវត្ត" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262 +msgid "Filter" +msgstr "តម្រង" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "តម្រង​បច្ចុប្បន្ន​សម្រាប់​ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 +msgid "Local Only" +msgstr "តែ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 +msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +msgstr "ថា​តើ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ដែរ​ឬ​ទេ ៖ URLs" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 +msgid "Preview widget" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មើល​ជាមុន" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 +msgid "Application supplied widget for custom previews." +msgstr "កម្មវិធី​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​សម្រាប់​ការ​មើល​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ជាមុន ។" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 +msgid "Preview Widget Active" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មើល​ជាមុន​សកម្ម" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​សម្រាប់​ការ​មើល​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ជាមុន​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 +msgid "Use Preview Label" +msgstr "ប្រើ​ស្លាក​មើល​ជាមុន" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 +msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ស្លាក​សន្និធិ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​ដែល​បាន​មើល​ជាមុន​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 +msgid "Extra widget" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បន្ថែម" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 +msgid "Application supplied widget for extra options." +msgstr "កម្មវិធី​ដែល​ផ្ដល់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​សម្រាប់​ជម្រើស​បន្ថែម ។" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 +msgid "Select Multiple" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ជាច្រើន" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​ឯកសារ​ជាច្រើន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 +msgid "Show Hidden" +msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​លាក់" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ថត និង​ឯកសារ​លាក់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 +msgid "Do overwrite confirmation" +msgstr "អះអាង​ការ​សរសេរ​ជាន់លើ" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812 +msgid "" +"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " +"dialog if necessary." +msgstr "" +"ថា​តើ​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ​ក្នុង​របៀប​រក្សាទុក​នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់​អះអាង​ការ​សរសេរ​ជាន់​លើ​ដែរ​ឬ​ទេ ក្នុង​ករណី​" +"ចាំបាច់ ។" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 +msgid "Allow folder creation" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្កើត​ថត" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829 +msgid "" +"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " +"folders." +msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​មិន​ស្ថិត​ក្នុង​របៀប​បើក​នឹង​ផ្ដល់​សិទ្ធិ​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​បង្កើត​ថត​ថ្មី​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 +msgid "X position" +msgstr "ទីតាំង X" + +#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647 +msgid "X position of child widget" +msgstr "ទីតាំង X របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656 +msgid "Y position" +msgstr "ទីតាំង Y" + +#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657 +msgid "Y position of child widget" +msgstr "ទីតាំង Y របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 +msgid "The title of the font chooser dialog" +msgstr "ចំណងជើង​ប្រអប់​កម្មវិធី​ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 +msgid "The name of the selected font" +msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467 +msgid "Use font in label" +msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​នៅ​ក្នុង​ស្លាក" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468 +msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ដោយ​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483 +msgid "Use size in label" +msgstr "ប្រើ​ទំហំ​នៅ​ក្នុង​ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484 +msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ដោយ​ប្រើ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដែរ​ឬទេ" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500 +msgid "Show style" +msgstr "បង្ហាញ​រចនាប័ទ្ម" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501 +msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +msgstr "ថា​តើ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ស្លាក​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516 +msgid "Show size" +msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517 +msgid "Whether selected font size is shown in the label" +msgstr "ថា​តើ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ស្លាក​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 +msgid "Font description" +msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 +msgid "Show preview text entry" +msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​អត្ថបទ​មើល​ជាមុន" + +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 +msgid "Whether the preview text entry is shown or not" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ធាតុ​អត្ថបទ​មើល​ជាមុន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkframe.c:171 +msgid "Text of the frame's label" +msgstr "អត្ថបទ​ស្លាក​របស់​ស៊ុម" + +#: ../gtk/gtkframe.c:178 +msgid "Label xalign" +msgstr "តម្រឹម​ស្លាក​តាម x" + +#: ../gtk/gtkframe.c:179 +msgid "The horizontal alignment of the label" +msgstr "តម្រឹម​ស្លាក​ផ្ដេក" + +#: ../gtk/gtkframe.c:187 +msgid "Label yalign" +msgstr "តម្រឹម​ស្លាក​តាម y" + +#: ../gtk/gtkframe.c:188 +msgid "The vertical alignment of the label" +msgstr "តម្រឹម​ស្លាក​បញ្ឈរ" + +#: ../gtk/gtkframe.c:196 +msgid "Frame shadow" +msgstr "ស្រមោល​ស៊ុម" + +#: ../gtk/gtkframe.c:197 +msgid "Appearance of the frame border" +msgstr "រូបរាង​ស៊ុម" + +#: ../gtk/gtkframe.c:206 +msgid "A widget to display in place of the usual frame label" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ត្រូវ​បង្ហាញ​ជំនួស​ស្លាក​ស៊ុម​ធម្មតា" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1406 +msgid "Row Homogeneous" +msgstr "ជួរដេក​ស្មើ​គ្នា" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1407 +msgid "If TRUE, the rows are all the same height" +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ជួរដេក​ទាំងអស់​នឹង​មាន​កម្ពស់​ស្មើ​គ្នា" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1413 +msgid "Column Homogeneous" +msgstr "ជួរឈរ​ស្មើ​គ្នា" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1414 +msgid "If TRUE, the columns are all the same width" +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ជួរឈរ​ទាំងអស់​នឹង​មាន​ទទឹង​ស្មើ​គ្នា" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1428 +msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" +msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​ផ្នែក​​ខាងលើ​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ទៅនឹង" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 +msgid "Width" +msgstr "ទទឹង" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1435 +msgid "The number of columns that a child spans" +msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ដែល​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ពង្រីក" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681 +msgid "Height" +msgstr "កម្ពស់" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1442 +msgid "The number of rows that a child spans" +msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ដែល​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ពង្រីក" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130 +msgid "Selection mode" +msgstr "របៀប​ជម្រើស" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:402 +msgid "The selection mode" +msgstr "របៀប​ជម្រើស" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:420 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "ជួរឈរ Pixbuf" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:421 +msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" +msgstr "ជួរឈរ​ម៉ូដែល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ទៅ​យក​រូប​តំណាង pixbuf ពី" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:439 +msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgstr "ជួរឈរ​ម៉ូដែល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ទៅ​យក​អត្ថបទ​ពី" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:458 +msgid "Markup column" +msgstr "ជួរឈរ Markup" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:459 +msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" +msgstr "ជួរឈរ​ម៉ូដែល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ទៅ​យក​អត្ថបទ ប្រសិនបើ​ប្រើ markup Pango" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:466 +msgid "Icon View Model" +msgstr "ម៉ូដែល​ទិដ្ឋភាព​រូបតំណាង" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:467 +msgid "The model for the icon view" +msgstr "ម៉ូដែល​សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​រូប​តំណាង" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:483 +msgid "Number of columns" +msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:484 +msgid "Number of columns to display" +msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:501 +msgid "Width for each item" +msgstr "ទទឹង​សម្រាប់​ធាតុ​នីមួយៗ" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:502 +msgid "The width used for each item" +msgstr "ទទឹង​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​ធាតុ​នីមួយៗ" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:518 +msgid "Space which is inserted between cells of an item" +msgstr "គម្លាត​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ក្រឡា​របស់​ធាតុ" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:533 +msgid "Row Spacing" +msgstr "គម្លាត​ជួរដេក" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:534 +msgid "Space which is inserted between grid rows" +msgstr "គម្លាត​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ជួរដេក​ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:549 +msgid "Column Spacing" +msgstr "គម្លាត​ជួរឈរ" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:550 +msgid "Space which is inserted between grid columns" +msgstr "គម្លាត​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ជួរឈរ​ក្រឡា​ចត្រង្គ" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:565 +msgid "Margin" +msgstr "រឹម" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:566 +msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" +msgstr "គម្លាត​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ត្រង់​គែម​ទិដ្ឋភាព​រូប​តំណាង" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:581 +msgid "Item Orientation" +msgstr "ទិស​ធាតុ" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:582 +msgid "" +"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "របៀប​ដាក់​ទីតាំង​អត្ថបទ និង​រូប​តំណាង​របស់​ធាតុ​នីមួយ​ៗ​ឲ្យ​មាន​ទំនាក់ទំនង​គ្នា" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 +msgid "Reorderable" +msgstr "អាច​ដាក់​តាម​លំដាប់​ឡើងវិញ​បាន" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030 +msgid "View is reorderable" +msgstr "អាច​ដាក់​ទិដ្ឋភាព​តាម​លំដាប់​ឡើងវិញ​បាន" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180 +msgid "Tooltip Column" +msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ជួរឈរ" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:607 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" +msgstr "ជួរឈរ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូដែល​ដែល​មាន​អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ធាតុ" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:624 +msgid "Item Padding" +msgstr "ចន្លោះ​ធាតុ" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:625 +msgid "Padding around icon view items" +msgstr "ចន្លោះ​នៅ​ជុំវិញ​ធាតុ​ទិដ្ឋភាព​រូប​តំណាង" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:656 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "ពណ៌​របស់​ប្រអប់​ជម្រើស" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:657 +msgid "Color of the selection box" +msgstr "ពណ៌​របស់​ប្រអប់​ជម្រើស" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:663 +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "អាល់ហ្វា​របស់​ប្រអប់​ជម្រើស" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:664 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​ប្រអប់​ជម្រើស" + +#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" + +#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224 +msgid "A GdkPixbuf to display" +msgstr "GdkPixbuf ត្រូវ​ប​ង្ហាញ" + +#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231 +msgid "Filename" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ត្រូវ​ផ្ទុក និង​បង្ហាញ" + +#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240 +msgid "Stock ID for a stock image to display" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​រូបភាព​សន្និធិ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: ../gtk/gtkimage.c:241 +msgid "Icon set" +msgstr "សំណុំ​រូប​តំណាង" + +#: ../gtk/gtkimage.c:242 +msgid "Icon set to display" +msgstr "សំណុំ​រូប​តំណាង​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013 +msgid "Icon size" +msgstr "ទំហំ​រូបភាព" + +#: ../gtk/gtkimage.c:250 +msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgstr "ទំហំ​និមិត្តសញ្ញា​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​រូប​តំណាង​សន្និធិ​ សំណុំ​រូប​​តំណាង និង​រូប​តំណាង​ដែល​មាន​ឈ្មោះ" + +#: ../gtk/gtkimage.c:266 +msgid "Pixel size" +msgstr "ទំហំគិតជា​​ភីកសែល" + +#: ../gtk/gtkimage.c:267 +msgid "Pixel size to use for named icon" +msgstr "ទំហំ​គិតជា​ភីកសែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​រូប​តំណាង​មាន​ឈ្មោះ" + +#: ../gtk/gtkimage.c:275 +msgid "Animation" +msgstr "ចលនា" + +#: ../gtk/gtkimage.c:276 +msgid "GdkPixbufAnimation to display" +msgstr "GdkPixbufAnimation ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271 +msgid "Storage type" +msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក" + +#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "ការ​តំណាង​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ទិន្នន័យ​រូបភាព" + +#: ../gtk/gtkimage.c:335 +msgid "Use Fallback" +msgstr "ប្រើ Fallback" + +#: ../gtk/gtkimage.c:336 +msgid "Whether to use icon names fallback" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ fallback សម្រាប់​ឈ្មោះ​រូប​តំណាង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159 +msgid "Child widget to appear next to the menu text" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្បែរ​អត្ថបទ​ម៉ឺនុយ" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174 +msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​អត្ថបទ​ស្លាក ដើម្បី​បង្កើត​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​សន្និធិ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569 +msgid "Accel Group" +msgstr "ក្រុម Accel" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208 +msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +msgstr "ក្រុម Accel ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់​របស់​សន្និធិ" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205 +msgid "Message Type" +msgstr "ប្រភេទ​សារ" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206 +msgid "The type of message" +msgstr "ប្រភេទ​សា​រ" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:471 +msgid "Width of border around the content area" +msgstr "ទទឹង​ជុំវិញ​ផ្ទៃ​មាតិកា" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:489 +msgid "Spacing between elements of the area" +msgstr "គម្លាត​រវាង​ធាតុ​ផ្ទៃ" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:523 +msgid "Width of border around the action area" +msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​ជុំវិញ​ផ្ទៃ​សកម្មភាព" + +#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:440 +#: ../gtk/gtkwindow.c:791 +msgid "Screen" +msgstr "អេក្រង់" + +#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792 +msgid "The screen where this window will be displayed" +msgstr "អេក្រង់​ដែល​បង្អួច​នេះ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" + +#: ../gtk/gtklabel.c:727 +msgid "The text of the label" +msgstr "អត្ថបទ​ស្លាក" + +#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719 +msgid "Justification" +msgstr "ការ​តម្រឹមសងខាង" + +#: ../gtk/gtklabel.c:756 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that" +msgstr "" +"ការ​តម្រឹម​បន្ទាត់​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​ស្លាក​ដែល​ទាក់ទង​គ្នា ។ វា​មិន​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ការ​តម្រឹម​ស្លាក​នៅ​ក្នុង​ពេល​" +"បម្រុង​ទុក​​ទេ ។ ចំពោះ​ព័ត៌មាន​លម្អិត សូម​មើល GtkMisc::xalign" + +#: ../gtk/gtklabel.c:764 +msgid "Pattern" +msgstr "លំនាំ" + +#: ../gtk/gtklabel.c:765 +msgid "" +"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " +"to underline" +msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​មាន​តួអក្សរ​នៅ​ក្នុង​ទីតាំង​ត្រូវ​នឹង​តួអក្សរ​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​ដែល​​ត្រូវ​គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម" + +#: ../gtk/gtklabel.c:772 +msgid "Line wrap" +msgstr "រុំ​បន្ទាត់" + +#: ../gtk/gtklabel.c:773 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +msgstr "ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់ រុំ​បន្ទាត់ ប្រសិនបើ​អត្ថបទ​វែង​ពេក" + +#: ../gtk/gtklabel.c:788 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "របៀប​រុំ​បន្ទាត់" + +#: ../gtk/gtklabel.c:789 +msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" +msgstr "ប្រសិនបើ​ការ​រុំ​​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ត្រូវ​តែ​គ្រប់គ្រង​របៀប​រុំ​បន្ទាត់" + +#: ../gtk/gtklabel.c:797 +msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​ស្លាក​អាច​​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtklabel.c:803 +msgid "Mnemonic key" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់ Mnemonic" + +#: ../gtk/gtklabel.c:804 +msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់ mnemonic សម្រាប់​ស្លាក​នេះ" + +#: ../gtk/gtklabel.c:812 +msgid "Mnemonic widget" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក Mnemonic" + +#: ../gtk/gtklabel.c:813 +msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម នៅ​ពេល​ចុច​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់ mnemonic របស់​ស្លាក" + +#: ../gtk/gtklabel.c:859 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " +"enough room to display the entire string" +msgstr "" +"ទីតាំង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​រាង​ជា​ពងក្រពើ ប្រសិនបើ​ស្លាក​មិន​មាន​កន្លែង​គ្រប់គ្រាន់​សម្រាប់​បង្ហាញ​ខ្សែ​" +"អក្សរ​ទាំងមូល" + +#: ../gtk/gtklabel.c:900 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "របៀប​រុំ​បន្ទាត់​តែមួយ" + +#: ../gtk/gtklabel.c:901 +msgid "Whether the label is in single line mode" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​របៀប​រុំ​បន្ទាត់​តែមួយ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtklabel.c:918 +msgid "Angle" +msgstr "មុំ" + +#: ../gtk/gtklabel.c:919 +msgid "Angle at which the label is rotated" +msgstr "មុំ​ដែល​ស្លាក​​ត្រូវ​ប​ង្វិល" + +#: ../gtk/gtklabel.c:941 +msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgstr "ទទឹង​ស្លាក​អតិបរមា​គិតជា​តួអក្សរ" + +#: ../gtk/gtklabel.c:959 +msgid "Track visited links" +msgstr "តាមដាន​តំណ​ដែល​បាន​ចូលមើល" + +#: ../gtk/gtklabel.c:960 +msgid "Whether visited links should be tracked" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​​តាម​ដាន​តំណ​ដែល​បាន​ចូល​មើល​ដែរ​ឬទេ" + +#: ../gtk/gtklayout.c:673 +msgid "The width of the layout" +msgstr "ទទឹង​ប្លង់" + +#: ../gtk/gtklayout.c:682 +msgid "The height of the layout" +msgstr "កម្ពស់​ប្លង់" + +#: ../gtk/gtklevelbar.c:872 +msgid "Currently filled value level" +msgstr "កម្រិត​តម្លៃ​ដែល​បាន​បំពេញ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../gtk/gtklevelbar.c:873 +msgid "Currently filled value level of the level bar" +msgstr "កម្រិត​តម្លៃ​ដែល​បាន​បំពេញ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​របារ​កម្រិត" + +#: ../gtk/gtklevelbar.c:886 +msgid "Minimum value level for the bar" +msgstr "កម្រិត​តម្លៃ​អប្បបរមា​សម្រាប់​របារ" + +#: ../gtk/gtklevelbar.c:887 +msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" +msgstr "កម្រិត​តម្លៃ​អប្បបរមា​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​របារ" + +#: ../gtk/gtklevelbar.c:900 +msgid "Maximum value level for the bar" +msgstr "កម្រិត​តម្លៃ​អតិបរមា​សម្រាប់​របារ" + +#: ../gtk/gtklevelbar.c:901 +msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" +msgstr "កម្រិត​តម្លៃ​អតិបរមា​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​របារ" + +#: ../gtk/gtklevelbar.c:920 +msgid "The mode of the value indicator" +msgstr "របៀប​នៃ​ទ្រនិច​បង្ហាញ​​តម្លៃ" + +#: ../gtk/gtklevelbar.c:921 +msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" +msgstr "របៀប​នៃ​ទ្រនិច​បង្ហាញ​តម្លៃ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​របារ" + +#: ../gtk/gtklevelbar.c:936 +msgid "Minimum height for filling blocks" +msgstr "កម្ពស់​អប្បបរមា​សម្រាប់​ការ​បំពេញ​ប្លុក" + +#: ../gtk/gtklevelbar.c:937 +msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" +msgstr "កម្ពស់​អប្បបរមា​សម្រាប់​ប្លុក​ដែល​បំពេញ​របារ" + +#: ../gtk/gtklevelbar.c:950 +msgid "Minimum width for filling blocks" +msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា​សម្រាប់​ការ​បំពេញ​ប្លុក" + +#: ../gtk/gtklevelbar.c:951 +msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" +msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា​សម្រាប់​ប្លុក​ដែល​បំពេញ​របារ" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176 +msgid "The URI bound to this button" +msgstr "URI ដែល​ភ្ជាប់​នឹង​ប៊ូតុង​នេះ" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190 +msgid "Visited" +msgstr "បាន​ចូលមើល" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191 +msgid "Whether this link has been visited." +msgstr "ថា​តើ​តំណ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ចូល​មើល​ដែរ​ឬទេ ។" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:280 +msgid "Permission" +msgstr "សិទ្ធិ" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:281 +msgid "The GPermission object controlling this button" +msgstr "វត្ថុ GPermission ដែល​គ្រប់គ្រង​ប៊ូតុង​នេះ" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:288 +msgid "Lock Text" +msgstr "ចាក់សោ​អត្ថបទ" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:289 +msgid "The text to display when prompting the user to lock" +msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​បង្ហាញ នៅ​ពេល​ស្នើ​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ចាក់សោ" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:297 +msgid "Unlock Text" +msgstr "ដោះ​សោ​អត្ថបទ" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:298 +msgid "The text to display when prompting the user to unlock" +msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​បង្ហាញ នៅ​ពេល​ស្នើ​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ដោះ​សោ" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:306 +msgid "Lock Tooltip" +msgstr "ចាក់​សោ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:307 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" +msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ត្រូវ​បង្ហាញ នៅ​ពេល​ស្នើ​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ចាក់សោ" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:315 +msgid "Unlock Tooltip" +msgstr "ដោះ​សោ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:316 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" +msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ត្រូវ​បង្ហាញ នៅ​ពេល​ស្នើ​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ដោះ​សោ" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:324 +msgid "Not Authorized Tooltip" +msgstr "មិនមែន​ជា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដែល​មាន​សេចក្ដី​អនុញ្ញាត​ទេ" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:325 +msgid "" +"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" +msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ត្រូវ​បង្ហាញ នៅ​ពេល​បាន​ប្រាប់​អ្នកប្រើ​ថា​មិន​អាច​ទទួល​បាន​សេចក្ដី​អនុញ្ញាត" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:190 +msgid "Pack direction" +msgstr "ទិស​ខ្ចប់" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:191 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "ទិស​ខ្ចប់​របស់​របារ​ម៉ឺនុយ" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 +msgid "Child Pack direction" +msgstr "ទិស​ខ្ចប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:208 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "ទិស​ខ្ចប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រ​ង​របស់​របារ​ម៉ឺនុយ" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:217 +msgid "Style of bevel around the menubar" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្អៀង​ជុំវិញ​របារ​ម៉ឺនុយ" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588 +msgid "Internal padding" +msgstr "ចន្លោះ​ខាងក្នុង" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:225 +msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +msgstr "គម្លាត​ស៊ុម​រវាង​ស្រមោល​របារ​ម៉ឺនុយ និង​ធាតុ​ម៉ឺនុយ" + +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515 +msgid "popup" +msgstr "លេចឡើង" + +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516 ../gtk/gtkmenubutton.c:532 +msgid "The dropdown menu." +msgstr "ម៉ឺនុយ​ទម្លាក់​ចុះ ។" + +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531 +msgid "menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ" + +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547 +msgid "menu-model" +msgstr "ម៉ូដែល​ម៉ឺនុយ" + +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:548 +msgid "The dropdown menu's model." +msgstr "ម៉ូដែល​របស់​ម៉ឺនុយ​ទម្លាក់​ចុះ ។" + +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561 +msgid "align-widget" +msgstr "តម្រឹម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក" + +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562 +msgid "The parent widget which the menu should align with." +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ​ដែល​​ម៉ឺនុយ​គួរ​តម្រឹម​តាម ។" + +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:576 +msgid "direction" +msgstr "ទិស" + +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:577 +msgid "The direction the arrow should point." +msgstr "ទិស​របស់​ព្រួញ​ដែល​គួរ​ចង្អុល ។" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:555 +msgid "The currently selected menu item" +msgstr "ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ថ្មី​ៗ" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:570 +msgid "The accel group holding accelerators for the menu" +msgstr "ក្រុម accel ដែល​មាន​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415 +msgid "Accel Path" +msgstr "ផ្លូវ Accel" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:585 +msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +msgstr "ផ្លូវ accel ដែល​ធ្លាប់​បង្កើត​ផ្លូវ accel សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:601 +msgid "Attach Widget" +msgstr "ភ្ជាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:602 +msgid "The widget the menu is attached to" +msgstr "ម៉ឺនុយ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:610 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" +"off" +msgstr "ចំណងជើង​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច នៅ​ពេល​ដែល​ម៉ឺនុយ​ត្រូវ​បាន​ទាញ​ចេញ" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:624 +msgid "Tearoff State" +msgstr "ស្ថានភាព Tearoff" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:625 +msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +msgstr "ប៊ូលីន​ដែល​បញ្ជាក់​​ថា​តើ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ត្រូវ​បាន​ទាញ​ចេញ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:639 +msgid "Monitor" +msgstr "កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:640 +msgid "The monitor the menu will be popped up on" +msgstr "ម៉ឺនុយ​នឹង​លេចឡើង​នៅ​លើ​កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:646 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "ចន្លោះ​បញ្ឈរ" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:647 +msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +msgstr "គម្លាត​បន្ថែម​នៅ​ខាងលើ និង​ខាងក្រោម​ម៉ឺនុយ" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:669 +msgid "Reserve Toggle Size" +msgstr "រក្សាទុក​ទំហំ​បិទ​បើក" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:670 +msgid "" +"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " +"icons" +msgstr "ប៊ូលីន​ដែល​បញ្ជាក់​ថា​តើ​ម៉ឺនុយ​រក្សាទុក​ទំហំ​សម្រាប់​ការ​បិទ​បើក និង​រូប​តំណាង​ដែរ​ឬទេ" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:676 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "ចន្លោះ​ផ្ដេក" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:677 +msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +msgstr "គម្លាត​បន្ថែម​នៅ​គែម​ឆ្វេង និង​ស្ដាំ​ម៉ឺនុយ" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:685 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:686 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"vertically" +msgstr "នៅ​ពេល​ម៉ឺនុយ​ជា​ម៉ឺនុយ​រង ដាក់​អុហ្វសិត​តាម​ចំនួន​ភីកសែល​​បញ្ឈរ" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:694 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "អុហ្វសិត​ផ្ដេក" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:695 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"horizontally" +msgstr "នៅ​ពេល​ម៉ឺនុយ​ជា​ម៉ឺនុយ​រង ដាក់​អុហ្វសិត​តាម​ចំនួន​ភីកសែល​ផ្ដេក" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:703 +msgid "Double Arrows" +msgstr "ព្រួញ​ពីរ" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:704 +msgid "When scrolling, always show both arrows." +msgstr "នៅ​ពេល​រមូរ បង្ហាញ​ព្រួញ​ទាំងពីរ​ជានិច្ច ។" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:717 +msgid "Arrow Placement" +msgstr "ការ​ផ្លាស់ទី​ព្រួញ" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:718 +msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" +msgstr "បង្ហាញ​កន្លែង​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​ព្រួញ​រមូរ" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:726 +msgid "Left Attach" +msgstr "ភ្ជាប់​ខាងឆ្វេង" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:734 +msgid "Right Attach" +msgstr "ភ្ជាប់​ខាងស្ដាំ" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:735 +msgid "The column number to attach the right side of the child to" +msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​នៅ​ខាងស្ដាំ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:742 +msgid "Top Attach" +msgstr "ភ្ជាប់​ខាងលើ" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:743 +msgid "The row number to attach the top of the child to" +msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​នៅ​ខាងលើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:750 +msgid "Bottom Attach" +msgstr "ភ្ជាប់​ខាងក្រោម" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:765 +msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" +msgstr "ថេរ​ណាមួយ​ដែល​ត្រូវ​បន្ថយ​ទំហំ​របស់​ព្រួញ​រមូរ" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383 +msgid "Right Justified" +msgstr "តម្រឹម​ខាងស្ដាំ" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384 +msgid "" +"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" +msgstr "កំណត់​ថា​តើ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​តម្រឹម​នៅ​ខាង​ស្ដាំ​របារ​ម៉ឺនុយ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 +msgid "Submenu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​រង" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399 +msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +msgstr "ម៉ឺនុយ​រង​ដែល​ភ្ជាប់​ទៅ​នឹង​ធាតុ​ម៉ឺនុយ ឬ​មិន​ភ្ជាប់ ប្រសិន​បើ​វា​គ្មាន​ធាតុ" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416 +msgid "Sets the accelerator path of the menu item" +msgstr "កំណត់​ផ្លូវ​របស់​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​នៃ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:431 +msgid "The text for the child label" +msgstr "អត្ថបទ​សម្រាប់​ស្លាក​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:497 +msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +msgstr "ទំហំ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​ព្រួញ ទាក់ទង​នឹង​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​របស់​ធាតុ​ម៉ឺនុយ" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:510 +msgid "Width in Characters" +msgstr "ទទឹង​គិតជា​តួអក្សរ" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:511 +msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" +msgstr "ទទឹង​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​អប្បបរមា​គិតជា​តួអក្សរ" + +#: ../gtk/gtkmenushell.c:449 +msgid "Take Focus" +msgstr "ចាប់​យក​ចំណុច​ផ្ដោត" + +#: ../gtk/gtkmenushell.c:450 +msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +msgstr "ប៊ូលីន​ដែល​កំណត់​ថា​តើ​ម៉ឺនុយ​ចាប់​យក​ចំណុច​ផ្ដោត​នៅ​លើ​ក្ដារ​ចុច​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272 +msgid "Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ" + +#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273 +msgid "The dropdown menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​ធ្លាក់​ចុះ" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 +msgid "Image/label border" +msgstr "ស៊ុម​រូបភាព/ស្លាក" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 +msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" +msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​ជុំវិញ​ស្លាក និង​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​សារ" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 +msgid "Message Buttons" +msgstr "ប៊ូតុង​សារ" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​សារ" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231 +msgid "The primary text of the message dialog" +msgstr "អត្ថបទ​ចម្បង​របស់​ប្រអប់​សារ" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246 +msgid "Use Markup" +msgstr "ប្រើ Markup" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247 +msgid "The primary text of the title includes Pango markup." +msgstr "អត្ថបទ​ចម្បង​របស់​ចំណងជើង​រួមបញ្ចូល markup Pango ។" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261 +msgid "Secondary Text" +msgstr "អត្ថបទ​រង" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262 +msgid "The secondary text of the message dialog" +msgstr "អត្ថបទ​រង​របស់​ប្រអប់​សារ" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277 +msgid "Use Markup in secondary" +msgstr "ប្រើ Markup នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​រង" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278 +msgid "The secondary text includes Pango markup." +msgstr "អត្ថបទ​រង​រួមបញ្ចូល markup Pango ។" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 +msgid "Image" +msgstr "រូបភាព" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293 +msgid "The image" +msgstr "រូបភាព" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309 +msgid "Message area" +msgstr "ផ្ទៃ​សារ" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310 +msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" +msgstr "GtkVBox ដែល​មាន​ស្លាក​ចម្បង និង​រង​របស់ប្រអប់" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:113 +msgid "Y align" +msgstr "តម្រឹម​តាម Y" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:114 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "តម្រឹម​បញ្ឈរ​ចាប់ពី ០ (ខាងលើ) ដល់ ១ (ខាងក្រោម)" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:123 +msgid "X pad" +msgstr "ចន្លោះ X" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:124 +msgid "" +"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgstr "ចន្លោះ​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម​នៅ​ខាង​ស្ដាំ និងខាងឆ្វេងធាតុ​ក្រាហ្វិក​គិតជា​ភីកសែល" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:133 +msgid "Y pad" +msgstr "ចន្លោះ Y" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:134 +msgid "" +"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgstr "ចន្លោះ​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម​នៅ​ខាងលើ និង​ខាងក្រោម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​គិតជា​ភីកសែល" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:463 +msgid "Parent" +msgstr "បង្អួច​មេ" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164 +msgid "The parent window" +msgstr "បង្អួច​មេ" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171 +msgid "Is Showing" +msgstr "កំពុង​បង្ហាញ" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172 +msgid "Are we showing a dialog" +msgstr "តើ​យើង​កំពុង​ប្រអប់​ឬ" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180 +msgid "The screen where this window will be displayed." +msgstr "អេក្រង់​ដែល​បង្អួច​នេះ​ត្រូវ​បង្ហាញ ។" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:692 +msgid "Page" +msgstr "ទំព័រ" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:693 +msgid "The index of the current page" +msgstr "លិបិក្រម​នៃ​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:701 +msgid "Tab Position" +msgstr "ទីតាំង​ផ្ទាំង" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:702 +msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +msgstr "ផ្នែក​ណាមួយ​នៃ notebook ដែល​មាន​ផ្ទាំង" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:709 +msgid "Show Tabs" +msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទាំង" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:710 +msgid "Whether tabs should be shown" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ផ្ទាំង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:716 +msgid "Show Border" +msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:717 +msgid "Whether the border should be shown" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ស៊ុម​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:723 +msgid "Scrollable" +msgstr "អាច​រមូរ​បាន" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:724 +msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ​ព្រួញ​រមូរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម ប្រសិនបើ​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន​ពេក" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:730 +msgid "Enable Popup" +msgstr "បើក​ម៉ឺនុយ​លេចឡើង" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:731 +msgid "" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " +"you can use to go to a page" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ពិត ការ​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​លើ notebook នឹង​ធ្វើឲ្យ​ម៉ឺនុយ​លេចឡើង​ដែល​អ្នក​អាច​ប្រើ​ទៅកាន់​ទំព័រ​បាន" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:745 +msgid "Group Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:746 +msgid "Group name for tab drag and drop" +msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម​សម្រាប់​អូស និង​ទម្លាក់​ផ្ទាំង" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:753 +msgid "Tab label" +msgstr "ស្លាក​ផ្ទាំង" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:754 +msgid "The string displayed on the child's tab label" +msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​ស្លាក​ផ្ទាំង​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:760 +msgid "Menu label" +msgstr "ស្លាក​ម៉ឺនុយ" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:761 +msgid "The string displayed in the child's menu entry" +msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:774 +msgid "Tab expand" +msgstr "ពង្រីក​ផ្ទាំង" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:775 +msgid "Whether to expand the child's tab" +msgstr "ថា​​តើ​ត្រូវ​ពង្រីក​ផ្ទាំង​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ដែរ​ឬទេ" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:781 +msgid "Tab fill" +msgstr "បំពេញ​ផ្ទាំង" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:782 +msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" +msgstr "ថា​តើ​ផ្ទាំង​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​គួរតែ​បំពេញ​ផ្ទៃ​បម្រុង​ទុក​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:789 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "អាច​ដាក់​ផ្ទាំង​តាម​លំដាប់​ឡើង​វិញ​បាន" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:790 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action" +msgstr "ថា​​តើ​ផ្ទាំង​អាច​ត្រូវ​បាន​ដាក់​តាម​លំដាប់​ឡើងវិញ​ដោយ​សកម្មភាព​អ្នកប្រើ​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:796 +msgid "Tab detachable" +msgstr "អាច​ផ្ដាច់​ផ្ទាំង​បាន" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:797 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "ថា​តើ​ផ្ទាំង​អាច​ផ្ដាច់​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 +msgid "Secondary backward stepper" +msgstr "ព្រួញ​ថយក្រោយ​ទីពីរ" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:813 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ព្រួញ​ថយក្រោយ​ទីពីរ​នៅ​ផ្នែក​ម្ខាងទៀត​នៃ​ផ្ទាំង" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 +msgid "Secondary forward stepper" +msgstr "ព្រួញ​ទៅ​មុខ​ទីពីរ" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:829 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ព្រួញ​ទៅ​មុខ​ទីពីរ​នៅ​ផ្នែក​ម្ខាងទៀត​នៃ​ផ្ទាំង" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 +msgid "Backward stepper" +msgstr "ព្រួញ​ថយក្រោយ" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 +msgid "Display the standard backward arrow button" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ព្រួញ​ថយក្រោយ​ស្ដង់ដារ" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 +msgid "Forward stepper" +msgstr "ព្រួញ​ទៅមុខ" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 +msgid "Display the standard forward arrow button" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ព្រួញ​ទៅមុខ​ស្ដង់ដារ" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:873 +msgid "Tab overlap" +msgstr "ផ្ទាំង​ត្រួត​គ្នា" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:874 +msgid "Size of tab overlap area" +msgstr "ទំហំ​របស់​ផ្ទាំង​ត្រួតគ្នា" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:889 +msgid "Tab curvature" +msgstr "កំណោង​ផ្ទាំង" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:890 +msgid "Size of tab curvature" +msgstr "ទំហំ​របស់​កំណោង​ផ្ទាំង" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:906 +msgid "Arrow spacing" +msgstr "គម្លាត​ព្រួញ" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:907 +msgid "Scroll arrow spacing" +msgstr "គម្លាត​ព្រួញ​រមូរ" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:923 +msgid "Initial gap" +msgstr "ចន្លោះ​ដើម" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:924 +msgid "Initial gap before the first tab" +msgstr "ចន្លោះ​ដើម​នៅ​ពីមុខ​ផ្ទាំង​ដំបូង" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 +msgid "Icon's count" +msgstr "ចំនួន​​រូប​​តំណាង" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654 +msgid "The count of the emblem currently displayed" +msgstr "ចំនួន​និមិត្តសញ្ញា​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 +msgid "Icon's label" +msgstr "ស្លាក​របស់​រូបតំណាង" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661 +msgid "The label to be displayed over the icon" +msgstr "ស្លាក​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ពីលើ​រូបតំណាង" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 +msgid "Icon's style context" +msgstr "បរិបទ​រចនាប័ទ្ម​របស់​រូបតំណាង" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668 +msgid "The style context to theme the icon appearance" +msgstr "បរិបទ​រចនាប័ទ្ម​ដែល​​ត្រូវ​កំណត់​ស្បែក​របស់​រូបតំណាង" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 +msgid "Background icon" +msgstr "រូបតំណាង​ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675 +msgid "The icon for the number emblem background" +msgstr "រូបតំណាង​សម្រាប់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​របស់​និមិត្តសញ្ញា" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 +msgid "Background icon name" +msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង​ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682 +msgid "The icon name for the number emblem background" +msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង​សម្រាប់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​របស់​និមិត្តសញ្ញា" + +#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 +msgid "Orientation" +msgstr "ទិស" + +#: ../gtk/gtkorientable.c:62 +msgid "The orientation of the orientable" +msgstr "ទិស​ដែល​អាច​ប្ដូរ​បាន" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:349 +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "ទីតាំង​នៃ​សញ្ញា​បំបែក​ជាផ្ទាំង​គិតជា​ភីកសែល (០ មាន​ន័យ​ថា​ទៅ​ឆ្វេង/ខាងលើ)" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:358 +msgid "Position Set" +msgstr "ការ​កំណត់​ទីតាំង" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:359 +msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទីតាំង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:365 +msgid "Handle Size" +msgstr "ទំហំ​ចំណុច​ទាញ" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:366 +msgid "Width of handle" +msgstr "ទទឹង​ចំណុច​ទាញ" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:382 +msgid "Minimal Position" +msgstr "ទីតាំង​អប្បបរមា" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:383 +msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgstr "តម្លៃ​តូច​បំផុត​សម្រាប់​លក្ខណសម្បត្តិ \"ទីតាំង\"" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:400 +msgid "Maximal Position" +msgstr "ទីតាំង​អតិបរមា" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:401 +msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgstr "តម្លៃ​ធំ​បំផុត​សម្រាប់​លក្ខណសម្បត្តិ \"ទីតាំង\"" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:418 +msgid "Resize" +msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:419 +msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​អាច​ពង្រីក​ និង​បង្រួញ​តាម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ជា​ផ្ទាំង" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:434 +msgid "Shrink" +msgstr "បង្រួញ" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:435 +msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​តូច​ជាង​តម្រូវការ​របស់​វា" + +#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314 +msgid "Embedded" +msgstr "បាន​ដោត" + +#: ../gtk/gtkplug.c:203 +msgid "Whether the plug is embedded" +msgstr "ថា​តើ​ឌុយ​ត្រូវ​បាន​ដោត​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkplug.c:217 +msgid "Socket Window" +msgstr "ផ្ទាំង​រន្ធ" + +#: ../gtk/gtkplug.c:218 +msgid "The window of the socket the plug is embedded in" +msgstr "ឌុយ​ត្រូវ​បាន​ដោត​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​រន្ធ" + +#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 +msgid "Hold Time" +msgstr "ពេលវេលាដោត" + +#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 +msgid "Hold Time (in milliseconds)" +msgstr "ពេលវេលា​ដោត (គិតជា​មិល្លី​វិនាទី)" + +#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 +msgid "Drag Threshold" +msgstr "អូស​កម្រិតពន្លឺ" + +#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 +msgid "Drag Threshold (in pixels)" +msgstr "អូស​កម្រិត​ពន្លឺ (គិតជា​ភីកសែល)" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:124 +msgid "Name of the printer" +msgstr "ចំនួន​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:130 +msgid "Backend" +msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:131 +msgid "Backend for the printer" +msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:137 +msgid "Is Virtual" +msgstr "និម្មិត" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:138 +msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" +msgstr "មិន​ពិត ប្រសិនបើ​វា​បង្ហាញ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ផ្នែក​រឹង​ពិត​ប្រាកដ" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:144 +msgid "Accepts PDF" +msgstr "ព្រមទទួល PDF" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:145 +msgid "TRUE if this printer can accept PDF" +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​នេះ​អាច​ទទួល​យក PDF" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:151 +msgid "Accepts PostScript" +msgstr "ព្រម​ទទួល PostScript" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:152 +msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​នេះ​អាច​ទទួលយក PostScript" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:158 +msgid "State Message" +msgstr "សារ​ស្ថានភាព" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:159 +msgid "String giving the current state of the printer" +msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​ផ្ដល់​ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន​អំពី​ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:165 +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:166 +msgid "The location of the printer" +msgstr "ទីតាំង​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:173 +msgid "The icon name to use for the printer" +msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:179 +msgid "Job Count" +msgstr "ចំនួន​ការងារ" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:180 +msgid "Number of jobs queued in the printer" +msgstr "ចំនួន​ការងារ​ដែល​រៀប​ជាជួរ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:198 +msgid "Paused Printer" +msgstr "បាន​ផ្អាក​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:199 +msgid "TRUE if this printer is paused" +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្អាក" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:212 +msgid "Accepting Jobs" +msgstr "ព្រម​ទទួល​ការងារ" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:213 +msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​នេះ​ព្រម​ទទួល​ការងារ​ថ្មី" + +#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 +msgid "Option Value" +msgstr "តម្លៃ​ជម្រើស" + +#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 +msgid "Value of the option" +msgstr "តម្លៃ​ជម្រើស" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132 +msgid "Source option" +msgstr "ជម្រើស​ប្រភព" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133 +msgid "The PrinterOption backing this widget" +msgstr "PrinterOption ដែល​គាំទ្រ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:140 +msgid "Title of the print job" +msgstr "ចំណងជើង​ការងារ​ត្រូវ​បោះពុម្ព" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:148 +msgid "Printer" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:149 +msgid "Printer to print the job to" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​​ត្រូវ​បោះពុម្ព​ការងារ" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:157 +msgid "Settings" +msgstr "ការ​កំណត់" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:158 +msgid "Printer settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366 +msgid "Page Setup" +msgstr "ការ​រៀបចំ​ទំព័រ" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215 +msgid "Track Print Status" +msgstr "តាមដាន​ស្ថានភាព​បោះពុម្ព" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:176 +msgid "" +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " +"print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"ពិត ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​នៅ​តែ​បន្ត​បញ្ចេញ​សញ្ញា​អំពី​ស្ថានភាព​ផ្លាស់ប្ដូរ បន្ទាប់ពី​ទិន្នន័យ​បោះពុម្ព​ត្រូវ​បាន​" +"បញ្ជូន​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ឬ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បោះពុម្ព ។" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 +msgid "Default Page Setup" +msgstr "ការ​រៀបចំ​ទំព័រ​លំនាំដើម" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 +msgid "The GtkPageSetup used by default" +msgstr "GtkPageSetup ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384 +msgid "Print Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385 +msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" +msgstr "GtkPrintSettings ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 +msgid "Job Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ការងារ" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 +msgid "A string used for identifying the print job." +msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​កំណត់​ការងារ​បោះពុម្ព ។" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150 +msgid "Number of Pages" +msgstr "ចំនួន​ទំព័រ" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 +msgid "The number of pages in the document." +msgstr "ចំនួន​ទំព័រ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ ។" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374 +msgid "Current Page" +msgstr "ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375 +msgid "The current page in the document" +msgstr "ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 +msgid "Use full page" +msgstr "ប្រើ​ទំព័រ​ទាំងអស់" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 +msgid "" +"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " +"not the corner of the imageable area" +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​បរិបទ​លំនាំដើម​ស្ថិតនៅ​ត្រង់​ជ្រុង​ទំព័រ មិនមែន​ស្ថិត​នៅ​ត្រង់​ជ្រុង​ផ្ទៃ​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 +msgid "" +"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " +"after the print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"ពិត ប្រសិនបើ​ប្រតិបត្តិការ​បោះពុម្ព​នៅ​តែ​បន្ត​រាយការណ៍​អំពី​ស្ថានភាព​ការងារ​បោះពុម្ព​ បន្ទាប់​ពី​ទិន្នន័យ​បោះពុម្ព​" +"ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ឬ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បោះពុម្ព ។" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233 +msgid "Unit" +msgstr "ខ្នាត" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234 +msgid "The unit in which distances can be measured in the context" +msgstr "ខ្នាត​ដែល​អាច​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​វាស់​ចម្ងាយ​នៅ​ក្នុង​បរិបទ" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 +msgid "Show Dialog" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 +msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ប្រអប់​វឌ្ឍនភាព​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ខណៈ​ពេល​កំពុង​បោះពុម្ព ។" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 +msgid "Allow Async" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើ​អសមកាលកម្ម" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276 +msgid "TRUE if print process may run asynchronous." +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ដំណើរការ​បោះពុម្ព​អាច​ដំណើរការ​បែប​អសមកាលកម្ម ។" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299 +msgid "Export filename" +msgstr "នាំចេញ​ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314 +msgid "The status of the print operation" +msgstr "ស្ថានភាព​នៃ​ប្រតិបត្តិការ​បោះពុម្ព" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 +msgid "Status String" +msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ស្ថានភាព" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 +msgid "A human-readable description of the status" +msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ស្ថានភាព​ដែល​មនុស្ស​អាច​អាន​បាន" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353 +msgid "Custom tab label" +msgstr "ស្លាក​ផ្ទាំង​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354 +msgid "Label for the tab containing custom widgets." +msgstr "ស្លាក​សម្រាប់​ផ្ទាំង​ដែល​មាន​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ផ្ទាល់ខ្លួន ។" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409 +msgid "Support Selection" +msgstr "គាំទ្រជម្រើស" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370 +msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ប្រតិបត្តិការ​បោះពុម្ព​គាំទ្រ​ការ​បោះពុម្ពជម្រើស ។" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417 +msgid "Has Selection" +msgstr "មាន​ជម្រើស" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387 +msgid "TRUE if a selection exists." +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​មាន​ជម្រើស ។" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 +msgid "Embed Page Setup" +msgstr "បង្កប់​ការ​រៀបចំ​ទំព័រ" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ប្រអប់​រៀបចំ​ទំព័រ​ត្រូវ​បាន​បង្កប់​នៅ​ក្នុង GtkPrintUnixDialog" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 +msgid "Number of Pages To Print" +msgstr "ចំនួន​ទំព័រ​ត្រូវ​បោះពុម្ព" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 +msgid "The number of pages that will be printed." +msgstr "ចំនួន​ទំព័រ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បោះពុម្ព ។" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367 +msgid "The GtkPageSetup to use" +msgstr "GtkPageSetup ដែល​ត្រូវ​ប្រើ" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392 +msgid "Selected Printer" +msgstr "បាន​ជ្រើស​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393 +msgid "The GtkPrinter which is selected" +msgstr "GtkPrinter ដែល​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400 +msgid "Manual Capabilities" +msgstr "សមត្ថភាព​កំណត់​ដោយ​ដៃ" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401 +msgid "Capabilities the application can handle" +msgstr "សមត្ថភាព​ដែល​កម្មវិធី​អាច​គ្រប់គ្រង" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410 +msgid "Whether the dialog supports selection" +msgstr "ថា​តើ​ប្រអប់​គាំទ្រ​ជម្រើស​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418 +msgid "Whether the application has a selection" +msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​មាន​ជម្រើស​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 +msgid "Fraction" +msgstr "ប្រភាគ" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 +msgid "The fraction of total work that has been completed" +msgstr "ប្រភាគ​នៃ​ការ​ងារ​សរុប​ដែល​បាន​បញ្ចប់" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 +msgid "Pulse Step" +msgstr "ជំហាន​ចលនា" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 +msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" +msgstr "ប្រភាគ​នៃ​វឌ្ឍនភាព​សរុប​ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​បណ្ដុំ​ដែល​លោត" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 +msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​របារ​វឌ្ឍនភាព" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 +msgid "Show text" +msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197 +msgid "Whether the progress is shown as text." +msgstr "ថា​តើ​វឌ្ឍនភាព​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​អត្ថបទ​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " +"have enough room to display the entire string, if at all." +msgstr "" +"ទីតាំង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​រាង​ជា​ពងក្រពើ ប្រសិនបើ​របារ​វឌ្ឍនភាព​មិន​មាន​ទីកន្លែង​គ្រប់គ្រាន់​សម្រាប់​" +"បង្ហាញ​ខ្សែ​អក្សរ​ទាំងមូល ។" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 +msgid "X spacing" +msgstr "គម្លាត X" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 +msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +msgstr "គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅលើ​ទទឹង​នៃ​របារ​វឌ្ឍនភាព ។" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 +msgid "Y spacing" +msgstr "គម្លាត Y" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233 +msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." +msgstr "គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅលើ​កម្ពស់​នៃ​របារ​វឌ្ឍនភាព ។" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 +msgid "Minimum horizontal bar width" +msgstr "ទទឹង​របារ​ផ្ដេក​អប្បបរមា" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 +msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" +msgstr "ទទឹង​ផ្ដេក​អប្បបរមា​នៃ​របារ​​វឌ្ឍនភាព" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 +msgid "Minimum horizontal bar height" +msgstr "កម្ពស់​របារ​ផ្ដេក​អប្បបរមា" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 +msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" +msgstr "កម្ពស់​ផ្ដេក​អប្បបរមា​នៃ​របារ​វឌ្ឍនភាព" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 +msgid "Minimum vertical bar width" +msgstr "ទទឹង​របារ​បញ្ឈរ​អប្បបរមា" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 +msgid "The minimum vertical width of the progress bar" +msgstr "ទទឹង​បញ្ឈរ​អប្បបរមា​នៃ​របា​រ​វឌ្ឍនភាព" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 +msgid "Minimum vertical bar height" +msgstr "កម្ពស់​របារ​បញ្ឈរ​អប្បបរមា" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286 +msgid "The minimum vertical height of the progress bar" +msgstr "កម្ពស់​បញ្ឈរ​អប្បបរមា​នៃ​​រ​បារ​វឌ្ឍនភាព" + +#: ../gtk/gtkradioaction.c:116 +msgid "The value" +msgstr "តម្លៃ" + +#: ../gtk/gtkradioaction.c:117 +msgid "" +"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " +"is the current action of its group." +msgstr "" +"តម្លៃ​ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់​ដោយ gtk_radio_action_get_current_value() នៅ​ពេល​សកម្មភាព​ជា​សកម្មភាព​" +"បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ក្រុម​នេះ ។" + +#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 +msgid "Group" +msgstr "ក្រុម" + +#: ../gtk/gtkradioaction.c:134 +msgid "The radio action whose group this action belongs to." +msgstr "សកម្មភាព​របស់​ប៊ូតុង​មូល​ដែល​ក្រុម​របស់​វា​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​​សកម្មភាព​នេះ ។" + +#: ../gtk/gtkradioaction.c:149 +msgid "The current value" +msgstr "តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../gtk/gtkradioaction.c:150 +msgid "" +"The value property of the currently active member of the group to which this " +"action belongs." +msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​តម្លៃ​នៃ​សមាជិក​ក្រុម​សកម្ម​ដែល​ជា​របស់​សកម្មភាព​នេះ ។" + +#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 +msgid "The radio button whose group this widget belongs to." +msgstr "ប៊ូតុង​មូល​ដែល​មាន​ក្រុម​ស្ថិតនៅ​ក្នុង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ ។" + +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 +msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +msgstr "ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ប៊ូតុង​មូល​ដែល​មាន​ក្រុម​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ ។" + +#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 +msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "ប៊ូតុង​មូល​ដែល​មាន​ក្រុម​ជា​របស់​ប៊ូតុងនេះ ។" + +#: ../gtk/gtkrange.c:425 +msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +msgstr "GtkAdjustment ដែល​មាន​តម្លៃ​ជួរ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../gtk/gtkrange.c:433 +msgid "Invert direction slider moves to increase range value" +msgstr "គ្រាប់​រំកិល​បញ្ច្រាស​ទិស​នឹង​ផ្លាស់ទី​ដើម្បី​បង្កើន​តម្លៃ​ជួរ" + +#: ../gtk/gtkrange.c:440 +msgid "Lower stepper sensitivity" +msgstr "ព្រួញ​ចុះ​ក្រោម" + +#: ../gtk/gtkrange.c:441 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " +"side" +msgstr "គោលការណ៍​សម្រាប់​ព្រួញ​ដែល​ចង្អុល​ទៅកាន់​ផ្នែក​ខាងក្រោម" + +#: ../gtk/gtkrange.c:449 +msgid "Upper stepper sensitivity" +msgstr "ព្រួញ​ឡើងលើ" + +#: ../gtk/gtkrange.c:450 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " +"side" +msgstr "គោលការណ៍​សម្រាប់​ព្រួញ​ដែល​ចង្អុល​ទៅ​កាន់​ផ្នែក​ខាងលើ" + +#: ../gtk/gtkrange.c:467 +msgid "Show Fill Level" +msgstr "បង្ហាញ​កម្រិត​បំពេញ" + +#: ../gtk/gtkrange.c:468 +msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្រាហ្វិក​​​កម្រិត​បំពេញ​នៅ​លើ​ចំណុច​ទាប​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: ../gtk/gtkrange.c:484 +msgid "Restrict to Fill Level" +msgstr "ដាក់​កម្រិត​ក្នុង​ការ​​បំពេញ" + +#: ../gtk/gtkrange.c:485 +msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." +msgstr "ថា​តើ​​ត្រូវ​កំណត់​កម្រិត​ខាងលើ​សម្រាប់​ការ​បំពេញ​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: ../gtk/gtkrange.c:500 +msgid "Fill Level" +msgstr "កម្រិត​បំពេញ" + +#: ../gtk/gtkrange.c:501 +msgid "The fill level." +msgstr "កម្រិត​បំពេញ ។" + +#: ../gtk/gtkrange.c:518 +msgid "Round Digits" +msgstr "តួលេខ​បង្គត់" + +#: ../gtk/gtkrange.c:519 +msgid "The number of digits to round the value to." +msgstr "ចំនួន​តួលេខ​ដែល​ត្រូវ​បង្គត់​តម្លៃ ។" + +#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868 +msgid "Slider Width" +msgstr "ទទឹង​គ្រាប់​រំកិល" + +#: ../gtk/gtkrange.c:528 +msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +msgstr "ទទឹង​របារ​រំកិល ឬ​រូបភាព​មាត្រដ្ឋាន" + +#: ../gtk/gtkrange.c:535 +msgid "Trough Border" +msgstr "ចំណុច​ទាប​បំផុត" + +#: ../gtk/gtkrange.c:536 +msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +msgstr "គម្លាត​រវាង​រូបភាព​តូច/ព្រួញ និង​ចំណុច​ទាប​នៅ​ខាងក្រៅ" + +#: ../gtk/gtkrange.c:543 +msgid "Stepper Size" +msgstr "ទំហំ​ព្រួញ" + +#: ../gtk/gtkrange.c:544 +msgid "Length of step buttons at ends" +msgstr "ប្រវែង​ប៊ូតុង​ព្រួញ​​នៅ​ផ្នែក​សងខាង" + +#: ../gtk/gtkrange.c:557 +msgid "Stepper Spacing" +msgstr "គម្លាតព្រួញ" + +#: ../gtk/gtkrange.c:558 +msgid "Spacing between step buttons and thumb" +msgstr "គម្លាត​រវាង​ព្រួញ និង​រូបភាព​តូច" + +#: ../gtk/gtkrange.c:565 +msgid "Arrow X Displacement" +msgstr "ការ​ផ្លាស់ទី​ព្រួញ​តាម X" + +#: ../gtk/gtkrange.c:566 +msgid "" +"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "ចម្ងាយ​តាម​ទិស​ x ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​ព្រួញ នៅ​ពេល​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​ចុច" + +#: ../gtk/gtkrange.c:573 +msgid "Arrow Y Displacement" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ព្រួញ​តាម Y" + +#: ../gtk/gtkrange.c:574 +msgid "" +"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "ចម្ងាយ​តាម​ទិស y ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​ព្រួញ នៅ​ពេល​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​ចុច" + +#: ../gtk/gtkrange.c:590 +msgid "Trough Under Steppers" +msgstr "ចំណុច​ទាប​នៅ​ខាងក្រោម​ព្រួញ" + +#: ../gtk/gtkrange.c:591 +msgid "" +"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " +"spacing" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​គូរ​ចំណុច​ទាប​សម្រាប់​ប្រវែង​ជួរ​ទាំងមូល ឬ​មិន​រួម​បញ្ចូល​ព្រួញ និង​គម្លាត​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkrange.c:604 +msgid "Arrow scaling" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ព្រួញ" + +#: ../gtk/gtkrange.c:605 +msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ព្រួញ​ដោយ​យោង​ទៅ​លើ​ទំហំ​ប៊ូតុង​រមូរ" + +#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 +msgid "Show Numbers" +msgstr "បង្ហាញ​លេខ" + +#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 +msgid "Whether the items should be displayed with a number" +msgstr "ថា​តើ​គួរ​បង្ហាញ​ធាតុ​ជាមួយ​លេខ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 +msgid "Recent Manager" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 +msgid "The RecentManager object to use" +msgstr "វត្ថុ RecentManager ដែល​ត្រូវ​ប្រើ" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145 +msgid "Show Private" +msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ឯកជន" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 +msgid "Whether the private items should be displayed" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ធាតុ​ឯកជន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159 +msgid "Show Tooltips" +msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160 +msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​មាន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​ធាតុ​ដែរ​ឬទេ" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172 +msgid "Show Icons" +msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173 +msgid "Whether there should be an icon near the item" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​មាន​រូបតំណាង​នៅ​ក្បែរ​ធាតុ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188 +msgid "Show Not Found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​បង្ហាញ" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 +msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ធាតុ​ដែល​ចង្អុល​ទៅកាន់​ធនធាន​ដែល​មិន​មាន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202 +msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​ធាតុ​ជាច្រើន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215 +msgid "Local only" +msgstr "តែ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216 +msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​ដាក់​កម្រិត​ធនធាន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ដែរ​ឬ​ទេ ៖ URIs" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232 +msgid "Limit" +msgstr "ដាក់កម្រិត" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233 +msgid "The maximum number of items to be displayed" +msgstr "ចំនួន​ធាតុ​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247 +msgid "Sort Type" +msgstr "ប្រភេទ​តម្រៀប" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248 +msgid "The sorting order of the items displayed" +msgstr "លំដាប់​តម្រៀប​ធាតុ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263 +msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +msgstr "តម្រង​បច្ចុប្បន្ន​សម្រាប់​ជ្រើស​ធនធាន​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 +msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" +msgstr "ផ្លូវ​ពេញ​លេញ​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​រក្សាទុក និង​អាន​បញ្ជី" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 +msgid "The size of the recently used resources list" +msgstr "ទំហំ​បញ្ជី​ធនធាន​ដែល​បាន​ប្រើ​ថ្មីៗ" + +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219 +msgid "The value of the scale" +msgstr "តម្លៃ​មាត្រដ្ឋាន" + +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 +msgid "The icon size" +msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង" + +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +msgstr "GtkAdjustment ដែល​មាន​តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​វត្ថុ​ប៊ូតុង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​នេះ" + +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 +msgid "Icons" +msgstr "រូបតំណាង" + +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267 +msgid "List of icon names" +msgstr "បញ្ជី​ឈ្មោះ​រូបតំណាង" + +#: ../gtk/gtkscale.c:295 +msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​ទសភាគ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​តម្លៃ" + +#: ../gtk/gtkscale.c:304 +msgid "Draw Value" +msgstr "សរសេរ​តម្លៃ" + +#: ../gtk/gtkscale.c:305 +msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​នៅ​ក្បែរ​គ្រាប់​រំកិល​ដែរ​ឬទេ" + +#: ../gtk/gtkscale.c:312 +msgid "Has Origin" +msgstr "មាន​ប្រភព" + +#: ../gtk/gtkscale.c:313 +msgid "Whether the scale has an origin" +msgstr "ថា​តើ​មាត្រដ្ឋាន​មាន​ប្រភព​ដែរ​ឬទេ" + +#: ../gtk/gtkscale.c:320 +msgid "Value Position" +msgstr "ទីតាំង​តម្លៃ" + +#: ../gtk/gtkscale.c:321 +msgid "The position in which the current value is displayed" +msgstr "ទីតាំង​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../gtk/gtkscale.c:328 +msgid "Slider Length" +msgstr "ប្រវែង​គ្រាប់រំកិល" + +#: ../gtk/gtkscale.c:329 +msgid "Length of scale's slider" +msgstr "ប្រវែង​គ្រាប់​រំកិល​របស់​មាត្រដ្ឋាន" + +#: ../gtk/gtkscale.c:337 +msgid "Value spacing" +msgstr "គម្លាត​តម្លៃ" + +#: ../gtk/gtkscale.c:338 +msgid "Space between value text and the slider/trough area" +msgstr "គម្លាត​រវាង​អត្ថបទ​តម្លៃ និង​គ្រាប់​រំកិល/តំបន់​ដែល​ទាប​បំផុត" + +#: ../gtk/gtkscrollable.c:94 +msgid "Horizontal adjustment" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ផ្ដេក" + +#: ../gtk/gtkscrollable.c:95 +msgid "" +"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ផ្ដេក​ដែល​ត្រូវ​បែងចែក​រវាង​ធាតុ​ដែល​អាច​រមូរ​បាន និង​វត្ថុ​បញ្ជា​របស់​វា" + +#: ../gtk/gtkscrollable.c:111 +msgid "Vertical adjustment" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​បញ្ឈរ" + +#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 +msgid "" +"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​បញ្ឈរ​ដែល​ត្រូវ​បែងចែក​រវាង​ធាតុ​ដែល​អាច​រមូរ​បាន និង​វត្ថុ​បញ្ជា​របស់​វា" + +#: ../gtk/gtkscrollable.c:128 +msgid "Horizontal Scrollable Policy" +msgstr "គោលការណ៍​ដែល​អាច​រមូរ​ផ្ដេក​បាន" + +#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145 +msgid "How the size of the content should be determined" +msgstr "ទំហំ​មាតិកា​ដែល​គួរ​កំណត់" + +#: ../gtk/gtkscrollable.c:144 +msgid "Vertical Scrollable Policy" +msgstr "គោលការណ៍​ដែល​អាច​រមូរ​បញ្ឈរ​បាន" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 +msgid "Minimum Slider Length" +msgstr "ប្រវែង​គ្រាប់​រំកិល​អប្បបរមា" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73 +msgid "Minimum length of scrollbar slider" +msgstr "ប្រវែង​អប្បបរមា​នៃ​គ្រាប់​រំកិល​តាម​របារ​រមូរ" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 +msgid "Fixed slider size" +msgstr "ទំហំ​គ្រាប់​រំកិល​ថេរ" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 +msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +msgstr "កុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​គ្រាប់​រំកិល គ្រាន់តែ​ចាក់សោ​វា​ត្រឹម​ប្រវែង​អប្បបរមា​បាន​ហើយ" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ព្រួញ​ថយក្រោយ​ទីពីរ​នៅ​ផ្នែក​ម្ខាង​ទៀត​នៃ​របារ​រមូរ" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ព្រួញ​ទៅមុខ​ទីពីរ​នៅ​ផ្នែក​ម្ខាងទៀត​នៃ​របារ​រមូរ" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372 +msgid "Horizontal Adjustment" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ផ្ដេក" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "GtkAdjustment សម្រាប់​ទីតាំង​ផ្ដេក" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379 +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​បញ្ឈរ" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380 +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "GtkAdjustment សម្រាប់​ទីតាំង​បញ្ឈរ" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386 +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "គោលការណ៍​របារ​រមូរ​ផ្ដេក" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387 +msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +msgstr "នៅ​ពេល​របារ​រមូរ​ផ្ដេក​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394 +msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgstr "គោលការណ៍​របារ​រមូរ​បញ្ឈរ" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395 +msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +msgstr "នៅ​ពេល​របារ​រមូរ​បញ្ឈរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403 +msgid "Window Placement" +msgstr "ការ​ដាក់​ទីតាំង​បង្អួច" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404 +msgid "" +"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " +"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." +msgstr "" +"កន្លែង​ដែល​មាតិកា​ត្រូវ​ដាក់​ដោយ​យោង​ទៅលើ​របារ​រមូរ ។ លក្ខណសម្បត្តិ​នេះ​មាន​ប្រសិទ្ធភាព លុះត្រាតែ " +"\"window-placement-set\" ពិត ។" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421 +msgid "Window Placement Set" +msgstr "ការ​កំណត់​ទីតាំង​បង្អួច" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422 +msgid "" +"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " +"contents with respect to the scrollbars." +msgstr "" +"ថា​តើ​គួរតែ​ប្រើ \"window-placement\" ដើម្បី​កំណត់​ទីតាំង​មាតិកា​ដោយ​យោង​ទៅលើ​របារ​រមូរ​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428 +msgid "Shadow Type" +msgstr "ប្រភេទ​ស្រមោល" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429 +msgid "Style of bevel around the contents" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្អៀង​ជុំវិញ​មាតិកា" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443 +msgid "Scrollbars within bevel" +msgstr "របារ​រមូរ​នៅ​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​ផ្អៀង" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444 +msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" +msgstr "ដាក់​ទីតាំង​របារ​រមូរ​នៅ​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​ផ្អៀង​របស់​បង្អួច​រមូរ" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450 +msgid "Scrollbar spacing" +msgstr "គម្លាត​របារ​រមូរ" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451 +msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​នៅ​ចន្លោះ​របារ​រមូរ និង​បង្អួច​រមូរ" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467 +msgid "Minimum Content Width" +msgstr "ទទឹង​មាតិកា​អប្បបរមា" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468 +msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា​ដែល​បង្អួច​រមូរ​នឹង​បម្រុង​ទុក​សម្រាប់​មាតិកា​របស់វា" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482 +msgid "Minimum Content Height" +msgstr "កម្ពស់​មាតិកា​អប្បបរមា" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483 +msgid "" +"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "កម្ពស់​អប្បបរមា​ដែល​បង្អួច​​រមូរ​នឹង​បម្រុង​ទុក​សម្រាប់​មាតិកា​របស់​វា" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498 +msgid "Kinetic Scrolling" +msgstr "រមូរ​សេនេទិច" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499 +msgid "Kinetic scrolling mode." +msgstr "របៀប​រមូរ​សេនេទិច ។" + +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 +msgid "Draw" +msgstr "គូរ" + +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 +msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +msgstr "ថា​តើ​សញ្ញា​បំបែក​ត្រូវ​បាន​គូរ ឬ​វា​គ្រាន់តែ​ទទេ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:360 +msgid "Double Click Time" +msgstr "ពេលវេលា​ចុច​ទ្វេ​ដង" + +#: ../gtk/gtksettings.c:361 +msgid "" +"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " +"click (in milliseconds)" +msgstr "ពេល​វេលា​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​រវាង​ការ​ចុច​ទ្វេ​ដង (គិតជា​មិល្លី​វិនាទី)" + +#: ../gtk/gtksettings.c:368 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "ចម្ងាយ​ចុច​ទ្វេដង" + +#: ../gtk/gtksettings.c:369 +msgid "" +"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " +"double click (in pixels)" +msgstr "ចម្ងាយ​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​រវាង​ការ​ចុច​ទ្វេ​ដង (គិតជា​ភីកសែល)" + +#: ../gtk/gtksettings.c:385 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច​លោត​ភ្លឹបភ្លែត" + +#: ../gtk/gtksettings.c:386 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "ថា​តើ​ទស្សន៍ទ្រនិច​គួរតែ​លោត​ភ្លឹបភ្លែត​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:393 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "ពេលវេលា​ដែល​ទស្សន៍ទ្រនិច​លោត​ភ្លឹបភ្លែត" + +#: ../gtk/gtksettings.c:394 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" +msgstr "ប្រវែង​លោត​ភ្លឹបភ្លែត​របស់​ទស្សន៍ទ្រនិច គិតជា​មិល្លីវិនាទី" + +#: ../gtk/gtksettings.c:413 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "ពេលវេលា​អស់​សម្រាប់​ទស្សន៍ទ្រនិច​លោត​ភ្លឹបភ្លែត" + +#: ../gtk/gtksettings.c:414 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" +msgstr "ពេលវេលា​បន្ទាប់ពី​ទស្សន៍ទ្រនិច​ឈប់​លោត​ភ្លឹបភ្លែត គិតជា​វិនាទី" + +#: ../gtk/gtksettings.c:421 +msgid "Split Cursor" +msgstr "ពុះ​ទស្សន៍ទ្រនិច" + +#: ../gtk/gtksettings.c:422 +msgid "" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" +"left text" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ទស្សន៍ទ្រនិច​ពីរ​សម្រាប់​អត្ថបទ​បន្សំ​ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ និង​ពី​ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:429 +msgid "Theme Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក" + +#: ../gtk/gtksettings.c:430 +msgid "Name of theme to load" +msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​ត្រូវ​ផ្ទុក" + +#: ../gtk/gtksettings.c:442 +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​រូបតំណាង" + +#: ../gtk/gtksettings.c:443 +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​រូបតំណាង​ត្រូវ​ប្រើ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:451 +msgid "Fallback Icon Theme Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​រូបតំណាង Fallback" + +#: ../gtk/gtksettings.c:452 +msgid "Name of a icon theme to fall back to" +msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​រូបតំណាង​ដែល​ត្រូវ​ត្រឡប់" + +#: ../gtk/gtksettings.c:460 +msgid "Key Theme Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​គ្រាប់ចុច" + +#: ../gtk/gtksettings.c:461 +msgid "Name of key theme to load" +msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​គ្រាប់​ចុច​ត្រូវ​ផ្ទុក" + +#: ../gtk/gtksettings.c:469 +msgid "Menu bar accelerator" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវ​កាត់​របស់​របារ​ម៉ឺនុយ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:470 +msgid "Keybinding to activate the menu bar" +msgstr "ការ​បន្សំ​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​របារ​ម៉ឺនុយ​សកម្ម" + +#: ../gtk/gtksettings.c:478 +msgid "Drag threshold" +msgstr "អូស​កម្រិត​ពន្លឺ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:479 +msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ទស្សន៍ទ្រនិច​អាច​ផ្លាស់ទី មុន​ពេល​អូស" + +#: ../gtk/gtksettings.c:487 +msgid "Font Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:488 +msgid "Name of default font to use" +msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​ត្រូវ​ប្រើ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:510 +msgid "Icon Sizes" +msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង" + +#: ../gtk/gtksettings.c:511 +msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +msgstr "បញ្ជី​ទំហំ​រូបតំណាង (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." + +#: ../gtk/gtksettings.c:519 +msgid "GTK Modules" +msgstr "ម៉ូឌុល GTK" + +#: ../gtk/gtksettings.c:520 +msgid "List of currently active GTK modules" +msgstr "បញ្ជី​នៃ​ម៉ូឌុល GTK ដែល​កំពុង​សកម្ម" + +#: ../gtk/gtksettings.c:528 +msgid "Xft Antialias" +msgstr "ការ​ប្រឆាំង Xft រឆេតរឆូត" + +#: ../gtk/gtksettings.c:529 +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រឆាំង​ពុម្ពអក្សរ Xft រឆេតរឆូត​ដែរ​ឬ​ទេ ០=ទេ ១=បាទ/ចាស -១=លំនាំដើម" + +#: ../gtk/gtksettings.c:538 +msgid "Xft Hinting" +msgstr "ជំនួយ Xft" + +#: ../gtk/gtksettings.c:539 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ជំនួយ​អំពី​​ពុម្ពអក្សរ Xft ដែរ​ឬ​ទេ ០=ទេ ១=បាទ/ចាស -១=លំនាំដើម" + +#: ../gtk/gtksettings.c:548 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ជំនួយ Xft" + +#: ../gtk/gtksettings.c:549 +msgid "" +"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgstr "កម្រិត​ជំនួយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ hintnone, hintslight, hintmedium ឬ hintfull" + +#: ../gtk/gtksettings.c:558 +msgid "Xft RGBA" +msgstr "RGBA របស់ Xft" + +#: ../gtk/gtksettings.c:559 +msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "ប្រភេទ​ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត​គិតជា​ភីកសែល​រង none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" + +#: ../gtk/gtksettings.c:568 +msgid "Xft DPI" +msgstr "DPI របស់ Xft" + +#: ../gtk/gtksettings.c:569 +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់ Xft គិតជា ១០២៤ * ចំណុច/អ៊ិន្ឈ៍​ ។ -១ ត្រូវ​ប្រើ​តម្លៃ​លំនាំដើម" + +#: ../gtk/gtksettings.c:578 +msgid "Cursor theme name" +msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​ទស្សន៍ទ្រនិច" + +#: ../gtk/gtksettings.c:579 +msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​ទស្សន៍ទ្រនិច​ត្រូវ​ប្រើ ឬ​គ្មាន​សោះ ដើម្បី​ប្រើ​ស្បែក​លំនាំ​ដើម" + +#: ../gtk/gtksettings.c:587 +msgid "Cursor theme size" +msgstr "ទំហំ​ស្បែក​ទស្សន៍ទ្រនិច" + +#: ../gtk/gtksettings.c:588 +msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +msgstr "ទំហំ​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ទស្សន៍ទ្រនិច ឬ ០ ដើម្បី​ប្រើ​ទំហំ​លំនាំដើម" + +#: ../gtk/gtksettings.c:597 +msgid "Alternative button order" +msgstr "លំដាប់​ប៊ូតុង​ជំនួស" + +#: ../gtk/gtksettings.c:598 +msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgstr "ថា​តើ​ប៊ូតុង​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​គួរតែ​ប្រើ​លំដាប់​ប៊ូតុង​ជំនួស​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:615 +msgid "Alternative sort indicator direction" +msgstr "ទិស​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ការ​តម្រៀប​ជំនួស" + +#: ../gtk/gtksettings.c:616 +msgid "" +"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " +"inverted compared to the default (where down means ascending)" +msgstr "" +"ថា​តើ​ទិស​ទ្រនិច​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី ​និង​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង​គួរ​ត្រូវ​បាន​បញ្ច្រាស​ដែរ​ឬ​ទេ បើ​ប្រៀបធៀប​នឹង​លំនាំដើម " +"(កន្លែង​ធ្លាក់​ចុះ​មាន​ន័យ​ថា​លំដាប់​ឡើង)" + +#: ../gtk/gtksettings.c:624 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ 'វិធីសាស្ត្រ​បញ្ចូល'" + +#: ../gtk/gtksettings.c:625 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method" +msgstr "ថា​តើ​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​នៃ​ធាតុ និង​ទិដ្ឋភាព​អត្ថបទ​គួរតែ​ផ្ដល់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​វិធីសាស្ត្រ​បញ្ចូល​ដែរ​ឬទេ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:633 +msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ 'បញ្ចូល​តួអក្សរ​គ្រប់គ្រង​យូនីកូដ'" + +#: ../gtk/gtksettings.c:634 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters" +msgstr "ថា​តើ​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​នៃ​ធាតុ និង​ទិដ្ឋភាព​អត្ថបទ​គួរតែ​ផ្ដល់​ការ​បញ្ចូល​តួអក្សរ​គ្រប់គ្រង​ដែរ​ឬទេ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:642 +msgid "Start timeout" +msgstr "អស់​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../gtk/gtksettings.c:643 +msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "តម្លៃ​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​ការ​អស់​ពេល នៅ​ពេល​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​ចុច" + +#: ../gtk/gtksettings.c:652 +msgid "Repeat timeout" +msgstr "អស់​ពេល​ធ្វើ​ម្ដងទៀត" + +#: ../gtk/gtksettings.c:653 +msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "តម្លៃ​ធ្វើ​ម្ដងទៀត​សម្រាប់​ការ​អស់​ពេល នៅ​ពេល​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​ចុច" + +#: ../gtk/gtksettings.c:662 +msgid "Expand timeout" +msgstr "អស់​ពេល​ពង្រីក" + +#: ../gtk/gtksettings.c:663 +msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +msgstr "តម្លៃ​ពង្រីក​សម្រាប់​ការ​អស់​ពេល នៅ​ពេល​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​កំពុង​ពង្រីក​តំបន់​ថ្មី" + +#: ../gtk/gtksettings.c:698 +msgid "Color scheme" +msgstr "ពណ៌​ចម្រុះ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:699 +msgid "A palette of named colors for use in themes" +msgstr "ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ស្បែក" + +#: ../gtk/gtksettings.c:708 +msgid "Enable Animations" +msgstr "បើក​ចលនា" + +#: ../gtk/gtksettings.c:709 +msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បើក​ចលនា​ទូទាំង​ប្រអប់​ឧបករណ៍​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: ../gtk/gtksettings.c:730 +msgid "Enable Touchscreen Mode" +msgstr "បើក​របៀប​អេក្រង់​ប៉ះ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:731 +msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +msgstr "នៅ​ពេល​បិទ គ្មាន​ចលនា​ជូនដំណឹង​អំពី​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បាន​ផ្ដល់​លើ​អេក្រង់​នេះ​ទេ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:748 +msgid "Tooltip timeout" +msgstr "អស់​ពេល​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:749 +msgid "Timeout before tooltip is shown" +msgstr "អស់​ពេល មុន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:774 +msgid "Tooltip browse timeout" +msgstr "អស់​ពេល​រកមើល​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:775 +msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" +msgstr "អស់​ពេល មុន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ នៅ​ពេល​របៀប​រកមើល​ត្រូវ​បាន​បើក" + +#: ../gtk/gtksettings.c:796 +msgid "Tooltip browse mode timeout" +msgstr "អស់​ពេល​របៀប​រកមើល​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:797 +msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +msgstr "អស់​ពេល បន្ទាប់ពី​របៀប​រកមើល​ត្រូវ​បាន​បិទ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:816 +msgid "Keynav Cursor Only" +msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច​គ្រាប់ចុច​រុករក​តែ​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:817 +msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +msgstr "នៅ​ពេល​ពិត មាន​តែ​គ្រាប់ចុច​ទស្សន៍ទ្រនិច​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​អាច​ប្រើ​សម្រាប់​រុករក​ធាតុ​ក្រាហ្វិក" + +#: ../gtk/gtksettings.c:834 +msgid "Keynav Wrap Around" +msgstr "រុំ​ជុំវិញ​គ្រាប់ចុច​រុករក" + +#: ../gtk/gtksettings.c:835 +msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​រុំ​ជុំវិញ នៅ​ពេល​រុករក​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​លើ​ក្ដារចុច​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:855 +msgid "Error Bell" +msgstr "កណ្ដឹង​កំហុស" + +#: ../gtk/gtksettings.c:856 +msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" +msgstr "នៅ​ពេល​ពិត ការ​រុករក​នៅ​លើ​ក្ដារចុច និង​កំហុស​ផ្សេងទៀត​នឹង​បន្លឺ​សំឡេង beep" + +#: ../gtk/gtksettings.c:873 +msgid "Color Hash" +msgstr "សញ្ញា​ពណ៌" + +#: ../gtk/gtksettings.c:874 +msgid "A hash table representation of the color scheme." +msgstr "តារាង​សញ្ញា​ដែល​បង្ហាញ​ពណ៌​ចម្រុះ ​។" + +#: ../gtk/gtksettings.c:882 +msgid "Default file chooser backend" +msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​របស់​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ​លំនាំដើម" + +#: ../gtk/gtksettings.c:883 +msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +msgstr "ឈ្មោះ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ​របស់ GtkFileChooser ត្រូវ​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម" + +#: ../gtk/gtksettings.c:900 +msgid "Default print backend" +msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​សម្រាប់​បោះពុម្ព​តាម​លំនាំដើម" + +#: ../gtk/gtksettings.c:901 +msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" +msgstr "បញ្ជី​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ GtkPrintBackend ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម" + +#: ../gtk/gtksettings.c:924 +msgid "Default command to run when displaying a print preview" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​លំនាំដើម​ត្រូវ​​ដំណើរការ នៅ​ពេល​បង្ហាញ មើល​មុន​បោះពុម្ព" + +#: ../gtk/gtksettings.c:925 +msgid "Command to run when displaying a print preview" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​ដំណើរការ នៅ​ពេល​បង្ហាញ​មើល​មុន​បោះពុម្ព" + +#: ../gtk/gtksettings.c:941 +msgid "Enable Mnemonics" +msgstr "បើក Mnemonics" + +#: ../gtk/gtksettings.c:942 +msgid "Whether labels should have mnemonics" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​គួរតែ​មាន mnemonics ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:958 +msgid "Enable Accelerators" +msgstr "បើក​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់" + +#: ../gtk/gtksettings.c:959 +msgid "Whether menu items should have accelerators" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​គួរតែ​មាន​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:976 +msgid "Recent Files Limit" +msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../gtk/gtksettings.c:977 +msgid "Number of recently used files" +msgstr "ចំនួន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ប្រើ​ថ្មីៗ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:997 +msgid "Default IM module" +msgstr "ម៉ូឌុល IM លំនាំដើម" + +#: ../gtk/gtksettings.c:998 +msgid "Which IM module should be used by default" +msgstr "ម៉ូឌុល IM ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1016 +msgid "Recent Files Max Age" +msgstr "អាយុកាល​អតិបរមា​នៃឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1017 +msgid "Maximum age of recently used files, in days" +msgstr "អាយុកាល​អតិបរមា​នៃ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ប្រើ​ថ្មី​ៗ គិតជា​ថ្ងៃ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1026 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​នៃ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Fontconfig" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1027 +msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" +msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​នៃ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ fontconfig បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1049 +msgid "Sound Theme Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​សំឡេង" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1050 +msgid "XDG sound theme name" +msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​សំឡេង XDG" + +#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input +#: ../gtk/gtksettings.c:1072 +msgid "Audible Input Feedback" +msgstr "មតិ​អ្នកប្រើ​ជា​សំឡេង" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1073 +msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ចាក់​សំឡេង​ព្រឹត្តិការណ៍​ជា​មតិ​អ្នកប្រើ​សម្រាប់​ការ​បញ្ចូល​អ្នកប្រើ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1094 +msgid "Enable Event Sounds" +msgstr "បើក​សំឡេង​ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1095 +msgid "Whether to play any event sounds at all" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ចាក់​សំឡេង​ព្រឹត្តិការណ៍​ណាមួយ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1110 +msgid "Enable Tooltips" +msgstr "បើក​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1111 +msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1124 +msgid "Toolbar style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​របារ​ឧបករណ៍" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1125 +msgid "" +"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgstr "" +"ថា​តើ​របារ​ឧបករណ៍​លំនាំដើម​ត្រូវតែ​មាន​តែ​អត្ថបទ អត្ថបទ និង​រូបតំណាង ឬ​រូបតំណាង​តែប៉ុណ្ណោះ​ដែរ​ឬ​ទេ ។ល។" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1139 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "ទំហំ​នៃ​រូបតំណាង​របារ​ឧបករណ៍" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1140 +msgid "The size of icons in default toolbars." +msgstr "ទំហំ​នៃ​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍​លំនាំដើម ។" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1157 +msgid "Auto Mnemonics" +msgstr "Mnemonics ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1158 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the mnemonic activator." +msgstr "" +"ថា​តើ mnemonics គួរតែ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ និង​លាក់​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅ​ពេល​ដែល​អ្នកប្រើ​ចុច​កម្មវិធី​ធ្វើ " +"mnemonic សកម្ម​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1174 +msgid "Primary button warps slider" +msgstr "ប៊ូតុង​ចម្បង​ដែល​ធ្វើឲ្យ​ខូច​គ្រាប់​រំកិល" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1175 +msgid "" +"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" +msgstr "ថា​តើ​នៅ​ពេល​​ចុច​ដំបូង​គួរតែ​​ទាញ​គ្រាប់​រំកិល​ទៅ​ក្នុង​ទីតាំង​មួយ​ដែរ​ឬទេ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1191 +msgid "Visible Focus" +msgstr "ចំណុច​ផ្ដោត​ដែល​មើលឃើញ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1192 +msgid "" +"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " +"keyboard." +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​លាក់ 'ចំណុច​ផ្ដោត​រាង​ចតុកោណ' រហូតដល់​អ្នកប្រើ​ចាប់ផ្ដើម​ប្រើ​ក្ដារចុច​ដែរ​ឬទេ ។" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1218 +msgid "Application prefers a dark theme" +msgstr "កម្មវិធី​ដែល​ចូលចិត្ត​ប្រើ​ស្បែក​ដែល​មាន​ពណ៌​ចាស់" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1219 +msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." +msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​ចូលចិត្ត​ប្រើ​ស្បែក​ដែល​មាន​ពណ៌​ចាស់​ៗ​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1234 +msgid "Show button images" +msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​ប៊ូតុង" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1235 +msgid "Whether images should be shown on buttons" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​រូបភាព​នៅ​លើ​ប៊ូតុង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337 +msgid "Select on focus" +msgstr "ជ្រើស​នៅ​ពេល​ផ្ដោត" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1244 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ជ្រើស​មាតិកា​ធាតុ នៅ​ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ដោត​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1261 +msgid "Password Hint Timeout" +msgstr "អស់​ពេល​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​គន្លឹះ​ពាក្យសម្ងាត់" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1262 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "រយៈ​ពេល​បង្ហាញ​តួអក្សរ​បញ្ចូល​ចុងក្រោយ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ដែល​លាក់" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1271 +msgid "Show menu images" +msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​ម៉ឺនុយ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1272 +msgid "Whether images should be shown in menus" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1280 +msgid "Delay before drop down menus appear" +msgstr "ពន្យារពេល មុន​ម៉ឺនុយ​ធ្លាក់​ចុះ​បង្ហាញ​ឡើង" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1281 +msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +msgstr "ពន្យារពេល មុន​ម៉ឺនុយ​រង​នៃ​របារ​ម៉ឺនុយ​បង្ហាញ​ឡើង" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1298 +msgid "Scrolled Window Placement" +msgstr "ទីតាំង​បង្អួច​រមូរ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1299 +msgid "" +"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​ដាក់​ទីតាំង​បង្អួច​រមូរ​ដោយ​យោង​ទៅ​តាម​របារ​រមូរ​ដែរ​ឬ​ទេ ប្រសិនបើ​អត់ទេ បដិសេធ​ដោយ​ដាក់​ទីតាំង​ផ្ទាល់​" +"របស់​បង្អួច​រមូរ ។" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1308 +msgid "Can change accelerators" +msgstr "អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1309 +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgstr "ថា​តើ​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់​របស់​ម៉ឺនុយ​ដោយ​ចុច​គ្រាប់​ចុច​លើ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1317 +msgid "Delay before submenus appear" +msgstr "ពន្យារពេល មុន​ម៉ឺនុយ​រង​បង្ហាញ​ឡើង" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1318 +msgid "" +"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "ពេលវេលា​អប្បបរមា​ដែល​ទ្រនិច​ត្រូវតែ​ស្ថិត​នៅ​លើ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ មុន​ពេល​ម៉ឺនុយ​រង​បង្ហាញ​ឡើង" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1327 +msgid "Delay before hiding a submenu" +msgstr "ពន្យារពេល មុន​លាក់​ម៉ឺនុយ​រង" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1328 +msgid "" +"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +"submenu" +msgstr "ពេលវេលា​មុន​ពេល​លាក់​ម៉ឺនុយ​រង នៅ​ពេល​ទ្រនិច​ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​រង" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1338 +msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ជ្រើស​មាតិកា​នៃ​ស្លាក​ដែល​អាច​ជ្រើស​ នៅ​ពេល​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ដោត​ដែរ​ឬទេ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1346 +msgid "Custom palette" +msgstr "ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1347 +msgid "Palette to use in the color selector" +msgstr "ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ជ្រើស​ពណ៌" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1355 +msgid "IM Preedit style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​កែសម្រួល IM ជាមុន" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1356 +msgid "How to draw the input method preedit string" +msgstr "របៀប​គូរ​ខ្សែ​អក្សរ​កែសម្រួល​វិធីសាស្ត្រ​បញ្ចូល​ជាមុន" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1365 +msgid "IM Status style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ស្ថានភាព IM" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1366 +msgid "How to draw the input method statusbar" +msgstr "របៀប​គូរ​របារ​ស្ថានភាព​វិធីសាស្ត្រ​បញ្ចូល" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1375 +msgid "Desktop shell shows app menu" +msgstr "សែល​ផ្ទៃតុ​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1376 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" +"កំណត់​ទៅជា​ពិត ប្រសិនបើ​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ​កំពុង​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី កំណត់​ទៅជា​មិន​ពិត ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ដោយ​ខ្លួន​" +"វា​ផ្ទាល់ ។" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1385 +msgid "Desktop shell shows the menubar" +msgstr "សែល​ផ្ទៃតុ​បង្ហាញ​របារ​ម៉ឺនុយ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1386 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" +"កំណត់​ទៅជា​ពិត ប្រសិនបើ​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ​កំពុង​បង្ហាញ​របារ​ម៉ឺនុយ កំណត់​ទៅជា​មិន​ពិត ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ដោយ​ខ្លួន​" +"វា​ផ្ទាល់ ។" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1403 +msgid "Enable primary paste" +msgstr "បើក​ការ​បិទ​ភ្ជាប់​ដំបូង" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1404 +msgid "" +"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " +"content at the cursor location." +msgstr "" +"ថា​តើ​នៅ​ពេល​ចុច​កណ្ដុរ​កណ្ដាល​គួរតែ​បិទភ្ជាប់​ខ្លឹមសារ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ 'ដំបូង' នៅ​ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច​ដែរ​ឬទេ " +"។" + +#: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129 +msgid "Mode" +msgstr "របៀប" + +#: ../gtk/gtksizegroup.c:381 +msgid "" +"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " +"component widgets" +msgstr "ទិស​ដែល​ក្រុម​ទំហំ​ប៉ះពាល់​ទៅ​លើ​ទំហំ​ដែល​បាន​ស្នើ​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​សមាសភាគ" + +#: ../gtk/gtksizegroup.c:397 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "មិន​អើពើ​ទំហំ​ដែល​បាន​លាក់" + +#: ../gtk/gtksizegroup.c:398 +msgid "" +"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​មិន​ផ្គូផ្គង​នឹង​ត្រូវ​បាន​មិន​អើពើ នៅ​ពេល​កំណត់​ទំហំ​របស់​ក្រុម" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344 +msgid "Climb Rate" +msgstr "អត្រា​កើនឡើង" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364 +msgid "Snap to Ticks" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​សញ្ញា​ធីក" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365 +msgid "" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +"nearest step increment" +msgstr "" +"ថា​តើ​តម្លៃ​កំហុស​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅជា​ការ​បង្កើន​ជំហាន​ដែល​ជិត​បំផុត​របស់​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​ដែរ​" +"ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 +msgid "Numeric" +msgstr "ជា​លេខ" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 +msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​មិន​អើពើ​តួអក្សរ​មិនមែន​ជា​លេខ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380 +msgid "Wrap" +msgstr "រុំ" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381 +msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +msgstr "ថា​តើ​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ​គួរតែ​រុំ​ នៅ​ពេល​ឈាន​ដល់​កម្រិត​របស់​វា​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388 +msgid "Update Policy" +msgstr "គោលការណ៍​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389 +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "ថា​តើ​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ​គួរតែ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ជានិច្ច ឬ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​តែ​នៅ​ពេល​តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:398 +msgid "Reads the current value, or sets a new value" +msgstr "អាន​តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន ឬ​កំណត់​តម្លៃ​ថ្មី" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411 +msgid "Style of bevel around the spin button" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្អៀង​ជុំវិញ​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ" + +#: ../gtk/gtkspinner.c:115 +msgid "Whether the spinner is active" +msgstr "ថា​តើ​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ​សកម្ម​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្អៀង​ជុំវិញ​អត្ថបទ​របារ​ម៉ឺនុយ" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281 +msgid "The size of the icon" +msgstr "ទំហំ​​រូបតំណាង" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 +msgid "The screen where this status icon will be displayed" +msgstr "អេក្រង់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​រូបតំណាង​ស្ថានភាព​នេះ" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 +msgid "Whether the status icon is visible" +msgstr "ថា​តើ​អាច​មើល​ឃើញ​រូប​តំណាង​របារ​ស្ថានភាព​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315 +msgid "Whether the status icon is embedded" +msgstr "ថា​តើ​រូបតំណាង​របារ​ស្ថានភាព​ត្រូវ​បាន​បង្កប់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 +msgid "The orientation of the tray" +msgstr "ទិស​ថាស" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1126 +msgid "Has tooltip" +msgstr "មាន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 +msgid "Whether this tray icon has a tooltip" +msgstr "ថា​តើ​រូបតំណាង​ថាស​នេះ​មាន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1147 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1148 ../gtk/gtkwidget.c:1169 +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "មាតិកា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1168 +msgid "Tooltip markup" +msgstr "markup ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 +msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" +msgstr "មាតិកា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​រូបតំណាង​ថាស" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 +msgid "The title of this tray icon" +msgstr "ចំណងជើង​រូបតំណាង​ថាស" + +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:441 +msgid "The associated GdkScreen" +msgstr "GdkScreen ដែល​ទាក់ទង​គ្នា" + +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:447 +msgid "Direction" +msgstr "ទិស" + +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:287 +msgid "Text direction" +msgstr "ទិស​អត្ថបទ" + +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:464 +msgid "The parent style context" +msgstr "បរិបទ​រចនាប័ទ្មមេ" + +#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 +msgid "Property name" +msgstr "ឈ្មោះ​លក្ខណសម្បត្តិ" + +#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 +msgid "The name of the property" +msgstr "ឈ្មោះ​លក្ខណសម្បត្តិ" + +#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 +msgid "Value type" +msgstr "ប្រភេទ​តម្លៃ" + +#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 +msgid "The value type returned by GtkStyleContext" +msgstr "ប្រភេទ​តម្លៃ​ដែល​ត្រូវ​​ត្រឡប់​ដោយ GtkStyleContext" + +#: ../gtk/gtkswitch.c:835 +msgid "Whether the switch is on or off" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បើក ឬ​បិទ" + +#: ../gtk/gtkswitch.c:869 +msgid "The minimum width of the handle" +msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា​នៃ​ចំណុច​ទាញ" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 +msgid "Tag Table" +msgstr "តារាង​ស្លាក" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "តារាង​ស្លាក​អត្ថបទ" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 +msgid "Current text of the buffer" +msgstr "អត្ថបទ​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234 +msgid "Has selection" +msgstr "មាន​ជម្រើស" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 +msgid "Whether the buffer has some text currently selected" +msgstr "ថា​តើ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​មាន​អត្ថបទ​ខ្លះ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ថ្មីៗ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251 +msgid "Cursor position" +msgstr "ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 +msgid "" +"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" +msgstr "ទីតាំង​របាំង​បញ្ចូល (ដូចជា​អុហ្វសិត​ពី​ខាងដើម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន)" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267 +msgid "Copy target list" +msgstr "ចម្លង​បញ្ជី​គោលដៅ" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" +msgstr "បញ្ជី​គោលដៅ​ដែល​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​នេះ​គាំទ្រ​​ការ​ចម្លង​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ និង​ប្រភព DND" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283 +msgid "Paste target list" +msgstr "បិទភ្ជាប់​បញ្ជី​គោលដៅ" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " +"destination" +msgstr "បញ្ជី​គោលដៅ​ដែល​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​នេះ​គាំទ្រ​ការ​បិទភ្ជាប់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ និង​ទិសដៅ DND" + +#: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471 +#: ../gtk/gtkwidget.c:992 +msgid "Parent widget" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ" + +#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1183 +msgid "Window" +msgstr "បង្អួច" + +#: ../gtk/gtktexthandle.c:479 +msgid "Window the coordinates are based upon" +msgstr "មូលដ្ឋាន​កូអរដោណេ​បង្អួច" + +#: ../gtk/gtktextmark.c:127 +msgid "Mark name" +msgstr "ឈ្មោះ​សញ្ញា​សម្គាល់" + +#: ../gtk/gtktextmark.c:134 +msgid "Left gravity" +msgstr "ទំនាញ​ខាងឆ្វេង" + +#: ../gtk/gtktextmark.c:135 +msgid "Whether the mark has left gravity" +msgstr "ថា​​តើ​សញ្ញា​សម្គាល់​មាន​ទំនាញ​ខាងឆ្វេង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:193 +msgid "Tag name" +msgstr "ឈ្មោះ​ស្លាក" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:194 +msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" +msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​យោង​ស្លាក​អត្ថបទ ។ គ្មាន​សោះ​សម្រាប់​ស្លាក​អនាមិក" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:233 +msgid "Background RGBA" +msgstr "RGBA របស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:241 +msgid "Background full height" +msgstr "កម្ពស់​ទាំងមូល​របស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:242 +msgid "" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height " +"of the tagged characters" +msgstr "ថា​តើ​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​បំពេញ​កម្ពស់​បន្ទាត់​ទាំងមូល ឬ​បំពេញ​តែ​កម្ពស់​របស់​តួអក្សរ​ដែល​មាន​ស្លាក​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:279 +msgid "Foreground RGBA" +msgstr "RGBA របស់​ផ្ទៃខាងមុខ" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:288 +msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +msgstr "ទិស​អត្ថបទ ឧ. ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង ឬ​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:337 +msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ពុម្ពអក្សរ​ជា PangoStyle ឧ. PANGO_STYLE_ITALIC" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:346 +msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "វ៉ារ្យង់​ពុម្ពអក្សរ​ដូចជា PangoVariant ឧ. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:355 +msgid "" +"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgstr "" +"កម្រាស់​ពុម្ពអក្សរ​ជា​ចំនួន​គត់ សូម​មើល​តម្លៃ​កំណត់​ជាមុន​នៅ​ក្នុង PangoWeight ឧទាហរណ៍ " +"PANGO_WEIGHT_BOLD" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:366 +msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "ការ​ធ្វើឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​វែង​ដូចជា PangoStretch ឧ. PANGO_STRETCH_CONDENSED" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:375 +msgid "Font size in Pango units" +msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​គិតជា​ឯកតា Pango" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:385 +msgid "" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgstr "" +"ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​ជា​កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម ។ លក្ខណសម្បត្តិ​នេះ​ប្រែប្រួល​ទៅតាម​ការ​" +"ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្បែក​ជាដើម ដូច្នេះ​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ។ Pango បាន​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន​មួយ​ចំនួន​ជាមុន​ដូចជា " +"PANGO_SCALE_X_LARGE" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720 +msgid "Left, right, or center justification" +msgstr "ការ​តម្រឹម​ឆ្វេង ស្ដាំ កណ្ដាល" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:424 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." +msgstr "" +"ភាសា​ដែល​អត្ថបទ​នេះ​ប្រើ គឺជា​កូដ ISO ។ Pango អាច​ប្រើ​វា​ជា​ជំនួយ នៅ​ពេល​បង្ហាញ​អត្ថបទ ។ ប្រសិនបើ​មិន​" +"បាន​កំណត់ លំនាំដើម​សមស្រប​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:431 +msgid "Left margin" +msgstr "រឹម​ខាងឆ្វេង" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "ទទឹង​រឹម​ខាងឆ្វេង​គិតជា​ភីកសែល" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:441 +msgid "Right margin" +msgstr "រឹម​ខាង​ស្ដាំ" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "ទទឹង​រឹម​ខាងស្ដាំ​គិតជា​ភីកសែល" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748 +msgid "Indent" +msgstr "ចូលបន្ទាត់" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749 +msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +msgstr "ចំនួន​​ត្រូវ​ចូល​បន្ទាត់​កថាខណ្ឌ​គិតជា​ភីកសែល" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:464 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " +"in Pango units" +msgstr "" +"អុហ្វសិត​អត្ថបទ​នៅ​ខាងលើ​បន្ទាត់​គោល (ខាងក្រោម​បន្ទាត់​គោល លុះត្រាតែ​ការ​លើកឡើង​ជា​អវិជ្ជមាន) ជា​ឯកតា " +"Pango" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:473 +msgid "Pixels above lines" +msgstr "ភីកសែល​ខាងលើ​បន្ទាត់" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "ភីកសែល​នៃ​គម្លាត​ទទេ​ខាងលើ​កថាខណ្ឌ" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:483 +msgid "Pixels below lines" +msgstr "ភីកសែល​ខាងក្រោម​បន្ទាត់" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "ភីកសែល​នៃ​គម្លាត​ទទេ​ខាងក្រោម​កថាខណ្ឌ" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:493 +msgid "Pixels inside wrap" +msgstr "ភីកសែល​ខាងក្នុង​ការ​កំណត់រុំ" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "ភីកសែល​នៃ​គម្លាត​ទទេ​ដែល​នៅចន្លោះ​បន្ទាត់​រុំ​ក្នុង​កថាខណ្ឌ" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "ថា​តើ​មិន​ត្រូវ​រុំ​បន្ទាត់ នៅ​ត្រង់​ស៊ុម​ពាក្យ ឬ​នៅ​ត្រង់​ស៊ុម​តួអក្សរ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758 +msgid "Tabs" +msgstr "ផ្ទាំង" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759 +msgid "Custom tabs for this text" +msgstr "ផ្ទាំង​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​អត្ថបទ​នេះ" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:549 +msgid "Invisible" +msgstr "មើល​មិនឃើញ" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:550 +msgid "Whether this text is hidden." +msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​នេះ​ត្រូវ​បាន​លាក់​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:564 +msgid "Paragraph background color name" +msgstr "ឈ្មោះ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:565 +msgid "Paragraph background color as a string" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ​ជា​ខ្សែអក្សរ" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:581 +msgid "Paragraph background color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:582 +msgid "Paragraph background color as a GdkColor" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ​ជា GdkColor" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:596 +msgid "Paragraph background RGBA" +msgstr "RGBA របស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:597 +msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" +msgstr "RGBA របស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ​ជា GdkRGBA" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:615 +msgid "Margin Accumulates" +msgstr "រឹម​កើនឡើង" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:616 +msgid "Whether left and right margins accumulate." +msgstr "ថា​តើ​រឹម​ខាងឆ្វេង និង​ខាងស្ដាំ​កើន​ឡើង​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:629 +msgid "Background full height set" +msgstr "ការ​កំណត់​កម្ពស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ទាំងមូល" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:630 +msgid "Whether this tag affects background height" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅ​លើ​កម្ពស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ដែរ​ឬទេ" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:669 +msgid "Justification set" +msgstr "កំណត់​ការ​តម្រឹម" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:670 +msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ការ​តម្រឹម​កថាខណ្ឌ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:677 +msgid "Left margin set" +msgstr "ការ​កំណត់​រឹម​ខាងឆ្វេង" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:678 +msgid "Whether this tag affects the left margin" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​រឹម​ខាងឆ្វេង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:681 +msgid "Indent set" +msgstr "កំណត់​ការ​ចូល​បន្ទាត់" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:682 +msgid "Whether this tag affects indentation" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ការ​ចូល​បន្ទាត់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:689 +msgid "Pixels above lines set" +msgstr "ភីកសែល​នៅ​ខាងលើ​ការ​កំណត់​បន្ទាត់" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ចំនួន​ភីកសែល​នៅ​ខាងលើ​បន្ទាត់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:693 +msgid "Pixels below lines set" +msgstr "ភីកសែល​នៅ​ខាងក្រោម​ការ​កំណត់​បន្ទាត់" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:697 +msgid "Pixels inside wrap set" +msgstr "ភីកសែល​នៅ​ខាង​ក្នុង​ការ​កំណត់​រុំ" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:698 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ចំនួន​ភីកសែល​រវាង​បន្ទាត់​រុំ​ដែរ​ឬទេ" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:705 +msgid "Right margin set" +msgstr "ការ​កំណត់​រឹម​ខាងស្ដាំ" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:706 +msgid "Whether this tag affects the right margin" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅ​លើ​រឹម​ខាងស្ដាំ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:713 +msgid "Wrap mode set" +msgstr "ការ​កំណត់​របៀប​រុំ" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:714 +msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​របៀប​រុំ​បន្ទាត់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:717 +msgid "Tabs set" +msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទាំង" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:718 +msgid "Whether this tag affects tabs" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ផ្ទាំង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:721 +msgid "Invisible set" +msgstr "ការ​កំណត់​ដែល​មិន​ឃើញ" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:722 +msgid "Whether this tag affects text visibility" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ភាព​មើល​ឃើញរបស់​អត្ថបទ​ដែរ​ឬទេ" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:725 +msgid "Paragraph background set" +msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:726 +msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" +msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtktextview.c:672 +msgid "Pixels Above Lines" +msgstr "ភីកសែល​ខាងលើ​បន្ទាត់" + +#: ../gtk/gtktextview.c:682 +msgid "Pixels Below Lines" +msgstr "ភីកសែល​ខាងក្រោម​បន្ទាត់" + +#: ../gtk/gtktextview.c:692 +msgid "Pixels Inside Wrap" +msgstr "ភីកសែល​ខាងក្នុង​បន្ទាត់​រុំ" + +#: ../gtk/gtktextview.c:710 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "របៀប​រុំ" + +#: ../gtk/gtktextview.c:728 +msgid "Left Margin" +msgstr "រឹម​ខាងឆ្វេង" + +#: ../gtk/gtktextview.c:738 +msgid "Right Margin" +msgstr "រឹម​ខាងស្ដាំ" + +#: ../gtk/gtktextview.c:766 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច​មើល​ឃើញ" + +#: ../gtk/gtktextview.c:767 +msgid "If the insertion cursor is shown" +msgstr "ប្រសិនបើ​ទស្សន៍ទ្រនិច​បញ្ចូល​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" + +#: ../gtk/gtktextview.c:774 +msgid "Buffer" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" + +#: ../gtk/gtktextview.c:775 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: ../gtk/gtktextview.c:783 +msgid "Whether entered text overwrites existing contents" +msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​សរសេរ​ជាន់​លើ​មាតិកា​ដែល​មាន​ស្រាប់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtktextview.c:790 +msgid "Accepts tab" +msgstr "ផ្ទាំង​ព្រមទទួល" + +#: ../gtk/gtktextview.c:791 +msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" +msgstr "ថា​តើ​ផ្ទាំង​នឹង​ធ្វើឲ្យ​​តួអក្សរ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtktextview.c:862 +msgid "Error underline color" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​គូស​បន្ទាត់​ក្រោម​ពណ៌" + +#: ../gtk/gtktextview.c:863 +msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម​កំហុស" + +#: ../gtk/gtkthemingengine.c:258 +msgid "Theming engine name" +msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​កំណត់​ស្បែក" + +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116 +msgid "Create the same proxies as a radio action" +msgstr "បង្កើត​ប្រូកស៊ី​ដូច​សកម្មភាព​របស់​ប៊ូតុង​មូល" + +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117 +msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +msgstr "ថា​តើ​ប្រូកស៊ី​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ដូច​នឹង​ប្រូកស៊ី​សកម្មភាព​របស់​ប៊ូតុង​មូល​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132 +msgid "Whether the toggle action should be active" +msgstr "ថា​តើ​សកម្មភាព​បិទ​បើក​គួរតែ​សកម្ម​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 +msgid "If the toggle button should be pressed in" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​ចុច​ប៊ូតុង​បិទ​បើក​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:182 +msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +msgstr "ថា​តើ​ប៊ូតុង​បិទ​បើក​ស្ថិត​ក្នុង​ស្ថានភាព \"នៅ​ចន្លោះ\" ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:189 +msgid "Draw Indicator" +msgstr "គូរ​ទ្រនិច​បង្ហាញ" + +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:190 +msgid "If the toggle part of the button is displayed" +msgstr "ថា​តើ​ផ្នែក​បិទ​បើក​នៃ​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​របារ​ឧបករណ៍" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 +msgid "How to draw the toolbar" +msgstr "របៀប​គូរ​របារ​ឧបករណ៍" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:508 +msgid "Show Arrow" +msgstr "បង្ហាញ​ព្រួញ" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:509 +msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ព្រួញ​ដែរ​ឬ​ទេ ប្រសិនបើ​របារ​ឧបករណ៍​មិន​សម" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:530 +msgid "Size of icons in this toolbar" +msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍​នេះ" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029 +msgid "Icon size set" +msgstr "ការ​កំណត់​ទំហំ​រូប​តំណាង" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030 +msgid "Whether the icon-size property has been set" +msgstr "ថា​តើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទំហំ​រូបតំណាង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:555 +msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​គួរតែ​ទទួល​បាន​គម្លាត​បន្ថែម នៅ​ពេល​របារ​ឧបករណ៍​កើន​ឡើង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651 +msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​គួរតែ​មាន​ទំហំ​ដូច​គ្នា​នឹង​ធាតុ​ផ្សេងទៀត​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:570 +msgid "Spacer size" +msgstr "ទំហំ​គម្លាត" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:571 +msgid "Size of spacers" +msgstr "ទំហំ​គម្លាត" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:589 +msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +msgstr "ចំនួន​គម្លាត​ស៊ុម​នៅ​ចន្លោះ​ស្រមោល​របារ​ឧបករណ៍ និង​ប៊ូតុង" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:597 +msgid "Maximum child expand" +msgstr "ការ​ពង្រីក​ធាតុ​ក្រាហ្វិករង​អតិបរមា" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:598 +msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +msgstr "គម្លាត​អតិបរមា​ដែល​ធាតុ​អាច​ពង្រីក​បាន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:606 +msgid "Space style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​គម្លាត" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:607 +msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +msgstr "ថា​តើ​គម្លាត​ជា​បន្ទាត់​បញ្ឈរ ឬ​គ្រាន់តែ​ទទេ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:614 +msgid "Button relief" +msgstr "ក្បាច់​ប៊ូតុង" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:615 +msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +msgstr "ប្រភេទ​ផ្អៀង​នៅ​ជុំវិញ​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 +msgid "Style of bevel around the toolbar" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្អៀង​នៅ​ជុំវិញ​របារ​ឧបករណ៍" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 +msgid "Text to show in the item." +msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ ។" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 +msgid "" +"If set, an underline in the label property indicates that the next character " +"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់ ការ​គូស​បន្ទាត់​ពី​ក្រោម​នៅ​ក្នុង​លក្ខណសម្បត្តិ​ស្លាក​បង្ហាញ​ថា តួអក្សរ​បន្ទាប់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​" +"សម្រាប់​គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់ mnemonic នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​លើស​ចំណុះ" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 +msgid "Widget to use as the item label" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​ស្លាក​ធាតុ" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260 +msgid "Stock Id" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​សន្និធិ" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 +msgid "The stock icon displayed on the item" +msgstr "រូប​តំណាង​សន្និធិ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​ធាតុ" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277 +msgid "Icon name" +msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278 +msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង​ស្បែក​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​ធាតុ" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284 +msgid "Icon widget" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រូបតំណាង" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285 +msgid "Icon widget to display in the item" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រូបតំណាង​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301 +msgid "Icon spacing" +msgstr "គម្លាត​រូបតំណាង" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302 +msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +msgstr "គម្លាត​រវាង​រូបតំណាង និង​ស្លាក​គិតជា​ភីកសែល" + +#: ../gtk/gtktoolitem.c:206 +msgid "" +"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " +"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +msgstr "" +"ថា​តើ​ធាតុ​របារ​ឧបករណ៍​ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ថា​សំខាន់​ដែរ​ឬ​ទេ ។ នៅ​ពេល​ពិត ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍​នឹង​បង្ហាញ​អត្ថបទ​ជា​" +"របៀប GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 +msgid "The human-readable title of this item group" +msgstr "ចំណងជើង​នៃ​ក្រុម​ធាតុ​ដែល​មនុស្ស​អាច​អាន​បាន" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 +msgid "A widget to display in place of the usual label" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ត្រូវ​បង្ហាញ​ជំនួស​ស្លាក​ធម្មតា" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 +msgid "Collapsed" +msgstr "បង្រួម" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 +msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" +msgstr "ថា​តើ​ក្រុម​ត្រូវ​បាន​បង្រួម និង​ធាតុ​ត្រូវ​បាន​លាក់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 +msgid "ellipsize" +msgstr "ធ្វើឲ្យ​មាន​រាង​ជា​ពងក្រពើ" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 +msgid "Ellipsize for item group headers" +msgstr "ធ្វើឲ្យ​មាន​រាង​ជា​ពងក្រពើ​សម្រាប់​បឋមកថា​ក្រុម" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 +msgid "Header Relief" +msgstr "ក្បាច់​បឋមកថា" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 +msgid "Relief of the group header button" +msgstr "ក្បាច់​នៃ​ប៊ូតុង​បឋមកថា​ក្រុម" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 +msgid "Header Spacing" +msgstr "គម្លាត​បឋមកថា" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 +msgid "Spacing between expander arrow and caption" +msgstr "គម្លាត​រវាង​ព្រួញ និង​ចំណងជើង" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658 +msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​គួរតែ​ទទួល​បាន​គម្លាត​បន្ថែម នៅ​ពេល​ក្រុម​កើន​ឡើង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665 +msgid "Whether the item should fill the available space" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​គួរតែ​បំពេញ​គម្លាត​ដែល​មាន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671 +msgid "New Row" +msgstr "ជួរដេក​ថ្មី" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672 +msgid "Whether the item should start a new row" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​គួរតែ​ចាប់ផ្ដើម​ជួរដេក​ថ្មី​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679 +msgid "Position of the item within this group" +msgstr "ទីតាំង​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​នេះ" + +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014 +msgid "Size of icons in this tool palette" +msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ឧបករណ៍​នេះ" + +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044 +msgid "Style of items in the tool palette" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ឧបករណ៍​នេះ" + +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060 +msgid "Exclusive" +msgstr "មិន​រួមបញ្ចូល" + +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061 +msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" +msgstr "ថា​តើ​ក្រុម​ធាតុ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​នៅ​ពេល​វេលា​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076 +msgid "" +"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" +msgstr "ថា​តើ​ក្រុម​ធាតុ​គួរតែ​ទទួល​បាន​គម្លាត​បន្ថែម​នៅ​ពេល​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​កើន​ឡើង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136 +msgid "Foreground color for symbolic icons" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​សម្រាប់​រូបតំណាង​និមិត្ត​សញ្ញា" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 +msgid "Error color" +msgstr "ពណ៌​កំហុស" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144 +msgid "Error color for symbolic icons" +msgstr "ពណ៌​កំហុស​សម្រាប់​រូបតំណាង​​និមិត្ត​សញ្ញា" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 +msgid "Warning color" +msgstr "ពណ៌​ព្រមាន" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152 +msgid "Warning color for symbolic icons" +msgstr "ពណ៌​ព្រមាន​សម្រាប់​រូបតំណាង​​និមិត្តសញ្ញា" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 +msgid "Success color" +msgstr "ពណ៌​ជោគជ័យ" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160 +msgid "Success color for symbolic icons" +msgstr "ពណ៌​ជោគជ័យ​សម្រាប់​រូបតំណាង​​និមិត្តសញ្ញា" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168 +msgid "Padding that should be put around icons in the tray" +msgstr "ចន្លោះ​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​ជុំវិញ​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​ថាស" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177 +msgid "Icon Size" +msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178 +msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" +msgstr "ទំហំ​ភីកសែល​ដែល​រូបតំណាង​ត្រូវ​បង្ខំ​ទៅជា ឬ​ស្មើ​សូន្យ" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:290 +msgid "TreeMenu model" +msgstr "ម៉ូដែល TreeMenu" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:291 +msgid "The model for the tree menu" +msgstr "ម៉ូដែល​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ​មែកធាង" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:313 +msgid "TreeMenu root row" +msgstr "ជួរដេក​ជា root របស់ TreeMenu" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 +msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" +msgstr "TreeMenu នឹង​បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​របស់ root ដែល​បាន​បញ្ជាក់" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:347 +msgid "Tearoff" +msgstr "ទាញ​ចេញ" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:348 +msgid "Whether the menu has a tearoff item" +msgstr "ថា​តើ​ម៉ឺនុយ​មាន​ធាតុ​ដែល​ទាញ​ចេញ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:364 +msgid "Wrap Width" +msgstr "ទទឹង​រុំ" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:365 +msgid "Wrap width for laying out items in a grid" +msgstr "ទទឹង​រុំ​សម្រាប់​កំណត់​ប្លង់​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​ក្រឡា​ចត្រង្គ" + +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489 +msgid "TreeModelSort Model" +msgstr "ម៉ូដែល TreeModelSort" + +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490 +msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +msgstr "ម៉ូដែល​សម្រាប់ TreeModelSort ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:992 +msgid "TreeView Model" +msgstr "ម៉ូដែល TreeView" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:993 +msgid "The model for the tree view" +msgstr "ម៉ូដែល​សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1005 +msgid "Headers Visible" +msgstr "បឋមកថា​មើលឃើញ" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1006 +msgid "Show the column header buttons" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បឋមកថា​ជួរឈរ" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1013 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "បឋមកថា​ដែល​អាច​ចុច​បាន" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1014 +msgid "Column headers respond to click events" +msgstr "បឋមកថា​ជួរឈរ​ត្រូវនឹង​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បាន​ចុច" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1021 +msgid "Expander Column" +msgstr "ជួរឈរ​របស់​ឧបករណ៍​ពង្រីក" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1022 +msgid "Set the column for the expander column" +msgstr "កំណត់​ជួរឈរ​សម្រាប់​ជួរឈរ​របស់​ឧបករណ៍​ពង្រីក" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1037 +msgid "Rules Hint" +msgstr "ពាក្យគន្លឹះ​​ច្បាប់" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1038 +msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +msgstr "កំណត់​ជំនួយ​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​ស្បែក ដើម្បី​គូរ​ជួរដេក​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ជា​ជម្រើស" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1045 +msgid "Enable Search" +msgstr "បើក​ការ​ស្វែងរក" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1046 +msgid "View allows user to search through columns interactively" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ស្វែងរក​តាម​រយៈ​ជួរឈរ​អន្តរកម្ម" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1053 +msgid "Search Column" +msgstr "ជួរឈរ​សម្រាប់​ស្វែងរក" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1054 +msgid "Model column to search through during interactive search" +msgstr "ជួរឈរ​ម៉ូដែល​សម្រាប់​ស្វែងរក​ក្នុង​អំឡុង​ពេល​ស្វែងរក​អន្តរសកម្ម" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1074 +msgid "Fixed Height Mode" +msgstr "របៀប​កម្ពស់​ថេរ" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1075 +msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" +msgstr "បង្កើន​ល្បឿន GtkTreeView ដោយ​សន្មត​ថា​ជួរដេក​ទាំងអស់​មាន​កម្ពស់​ស្មើ​គ្នា" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1095 +msgid "Hover Selection" +msgstr "ជម្រើស​សំកាំង" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1096 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "ថា​តើ​ជម្រើស​គួរតែ​អនុវត្ត​តាម​ព្រួញ​កណ្ដុរ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1115 +msgid "Hover Expand" +msgstr "ពង្រីក​នៅ​ពេល​សំកាំង" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1116 +msgid "" +"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "ថា​តើ​គួរ​ពង្រីក/បង្រួម​ជួរដេក នៅ​ពេល​ព្រួញកណ្ដុរ​ផ្លាស់ទី​ពីលើ​ពួកវា​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1130 +msgid "Show Expanders" +msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​ពង្រីក" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1131 +msgid "View has expanders" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​មាន​ឧបករណ៍​ពង្រីក" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1145 +msgid "Level Indentation" +msgstr "ការ​ចូលបន្ទាត់" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1146 +msgid "Extra indentation for each level" +msgstr "ការ​ចូល​បន្ទាត់​បន្ថែម​សម្រាប់​កម្រិត​នីមួយ​ៗ" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1155 +msgid "Rubber Banding" +msgstr "ក្រុម​ជ័រលុប" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1156 +msgid "" +"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បើក​ជម្រើស​នៃ​ធាតុ​ជាច្រើន​ដោយ​អូស​ព្រួញ​កណ្ដុរ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1163 +msgid "Enable Grid Lines" +msgstr "បើក​បន្ទាត់​ក្រឡា​ចត្រង្គ" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1164 +msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" +msgstr "ថា​តើ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​គួរតែ​បាន​គួរ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​មែក​ធាង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1172 +msgid "Enable Tree Lines" +msgstr "បើក​បន្ទាត់​មែកធាង" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1173 +msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​គូរ​បន្ទាត់​មែកធាង​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1181 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" +msgstr "ជួរឈរ​ក្នុង​ម៉ូដែល​ដែល​មាន​អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ជួរដេក" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1203 +msgid "Vertical Separator Width" +msgstr "ទទឹង​របស់​សញ្ញា​បំបែក​បញ្ឈរ" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1204 +msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +msgstr "គម្លាត​បញ្ឈរ​រវាង​ក្រឡា ។ ត្រូវតែ​ជា​ចំនួន​គត់" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1212 +msgid "Horizontal Separator Width" +msgstr "ទទឹង​របស់​សញ្ញា​បំបែក​ផ្ដេក" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1213 +msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +msgstr "គម្លាត​ផ្ដេក​រវាង​ក្រឡា ។ ត្រូវតែ​ជា​ចំនួន​គត់" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1221 +msgid "Allow Rules" +msgstr "ច្បាប់​អនុញ្ញាត" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1222 +msgid "Allow drawing of alternating color rows" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​គូរ​ជួរដេក​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ជា​ជម្រើស" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1228 +msgid "Indent Expanders" +msgstr "ឧបករណ៍​ពង្រីក​ការ​ចូលបន្ទាត់" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1229 +msgid "Make the expanders indented" +msgstr "ធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ពង្រីក​ចូលបន្ទាត់" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1235 +msgid "Even Row Color" +msgstr "ពណ៌​ជួរដេក​គូរ" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1236 +msgid "Color to use for even rows" +msgstr "ពណ៌​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ជួរដេក​គូរ" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1242 +msgid "Odd Row Color" +msgstr "ពណ៌​ជួរដេក​សេស" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1243 +msgid "Color to use for odd rows" +msgstr "ពណ៌​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ជួរដេក​សេស" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1249 +msgid "Grid line width" +msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1250 +msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ជា​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង​គិតជា​ភីកសែល" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1256 +msgid "Tree line width" +msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់​មែកធាង" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1257 +msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់​ជា​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង​គិតជា​ភីកសែល" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1263 +msgid "Grid line pattern" +msgstr "លំនាំ​ក្រឡា​ចត្រង្គ" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1264 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +msgstr "លំនាំ​ដាច់​ៗ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​គូរ​បន្ទាត់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ជា​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1270 +msgid "Tree line pattern" +msgstr "លំនាំ​បន្ទាត់​មែកធាង" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1271 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" +msgstr "លំនាំ​ដាច់​ៗ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​គូរ​បន្ទាត់​ជា​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 +msgid "Whether to display the column" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ជួរឈរ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661 +msgid "Resizable" +msgstr "អាច​ប្ដូរ​ទំហំ​បាន" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 +msgid "Column is user-resizable" +msgstr "ជួរឈរ​ដែល​អាច​ប្ដូរ​ទំហំ​ដោយ​អ្នកប្រើ​បាន" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 +msgid "Current X position of the column" +msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ​បច្ចុប្បន្ន​តាម X" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 +msgid "Current width of the column" +msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 +msgid "Sizing" +msgstr "កំណត់​ទំហំ" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 +msgid "Resize mode of the column" +msgstr "របៀប​ប្ដូរ​ទំហំ​ជួរឈរ" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +msgid "Fixed Width" +msgstr "ទទឹង​ថេរ" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 +msgid "Current fixed width of the column" +msgstr "ទទឹង​ថេរ​នៃ​ជួរឈរ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 +msgid "Minimum allowed width of the column" +msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ដែល​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ជា​អប្បបរមា" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 +msgid "Maximum Width" +msgstr "ទទឹង​អតិបរមា" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 +msgid "Maximum allowed width of the column" +msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ដែល​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ជា​អតិបរមា" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 +msgid "Title to appear in column header" +msgstr "ចំណងជើង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បឋមកថា​ជួរឈរ" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 +msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgstr "ជួរឈរ​ទទួល​បាន​ទទឹង​បន្ថែម​ដែល​បាន​បម្រុងទុក​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 +msgid "Clickable" +msgstr "អាច​ចុច​បាន" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 +msgid "Whether the header can be clicked" +msgstr "ថា​តើ​បឋមកថា​អាច​ចុច​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 +msgid "Widget to put in column header button instead of column title" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ក្នុង​ប៊ូតុង​បឋមកថា​ជួរឈរ​ជំនួស​ចំណងជើង​ជួរឈរ" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 +msgid "X Alignment of the column header text or widget" +msgstr "តម្រឹម​អត្ថបទ​បឋមកថា​ជួរឈរ ឬ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​តាម X" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 +msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +msgstr "ថា​តើ​អាច​ដាក់​លំដាប់​ជួរឈរ​ឡើងវិញ​ជុំវិញ​បឋមកថា​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 +msgid "Sort indicator" +msgstr "ទ្រនិច​បង្ហាញ​ការ​តម្រៀប" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 +msgid "Whether to show a sort indicator" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ការ​តម្រៀប​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 +msgid "Sort order" +msgstr "លំដាប់​តម្រៀប" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 +msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +msgstr "ទ្រនិច​បង្ហាញ​ការ​តម្រៀប​គួរតែ​បង្ហាញ​ទិស​តម្រៀប" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 +msgid "Sort column ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​ជួរឈរ​សម្រាប់​ការ​តម្រៀប" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 +msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​ជួរឈរ​សម្រាប់​ការ​តម្រៀប​បែប​តក្កៈ នៅ​ពេល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ការ​​តម្រៀប" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:488 +msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បន្ថែម​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ដែល​បាន​ទាញ​ចេញ​ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:495 +msgid "Merged UI definition" +msgstr "ការ​កំណត់ UI ដែល​បាន​បញ្ចូល​គ្នា" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:496 +msgid "An XML string describing the merged UI" +msgstr "ខ្សែ​អក្សរ XML ដែល​ពិពណ៌នា​អំពី UI ដែល​បាន​បញ្ចូល​គ្នា" + +#: ../gtk/gtkviewport.c:156 +msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +msgstr "កំណត់​អំពី​របៀប​គូរ​ប្រអប់​ស្រមោល​ជុំវិញ​ច្រក​ទិដ្ឋភាព" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155 +msgid "Use symbolic icons" +msgstr "ប្រើ​រូបតំណាង​និមិត្តសញ្ញា" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 +msgid "Whether to use symbolic icons" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​រូបតំណាង​និមិត្តសញ្ញា​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:985 +msgid "Widget name" +msgstr "ឈ្មោះ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:986 +msgid "The name of the widget" +msgstr "ឈ្មោះ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:993 +msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ​នៃ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ ។ ត្រូវតែ​ជា​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ឧបករណ៍​ផ្ទុក" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1000 +msgid "Width request" +msgstr "សំណើ​​ទទឹង" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1001 +msgid "" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used" +msgstr "បដិសេធ​សំណើ​ទទឹង​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ឬ -១ ប្រសិនបើ​សំណើ​​ត្រូវ​បាន​ប្រើ" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1009 +msgid "Height request" +msgstr "សំណើ​កម្ពស់" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1010 +msgid "" +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " +"be used" +msgstr "បដិសេធ​សំណើ​កម្ពស់​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ឬ -១ ប្រសិនបើ​សំណើ​​ត្រូវ​បាន​ប្រើ" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1019 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "ថា​តើ​អាច​មើល​ឃើញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1026 +msgid "Whether the widget responds to input" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ត្រូវនឹង​ការ​បញ្ចូល​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1032 +msgid "Application paintable" +msgstr "កម្មវិធី​ដែល​អាច​គូរបាន" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1033 +msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​នឹង​គូរ​នៅ​លើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដោយ​ផ្ទាល់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1039 +msgid "Can focus" +msgstr "អាច​ផ្ដោត" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1040 +msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​អាច​ទទួល​យក​ចំណុច​ផ្ដោត​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1046 +msgid "Has focus" +msgstr "មាន​ចំណុច​ផ្ដោត" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1047 +msgid "Whether the widget has the input focus" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មាន​ចំណុច​ផ្ដោត​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1053 +msgid "Is focus" +msgstr "ជា​ចំណុច​ផ្ដោត" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1054 +msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ជា​ធាតុ​ផ្ដោត​នៅ​ក្នុង​កម្រិត​ខ្ពស់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1060 +msgid "Can default" +msgstr "អាច​ជា​លំនាំដើម" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1061 +msgid "Whether the widget can be the default widget" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​អាច​ជា​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​លំនាំដើម​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1067 +msgid "Has default" +msgstr "មាន​លំនាំដើម" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1068 +msgid "Whether the widget is the default widget" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ជា​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​លំនាំដើម​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1074 +msgid "Receives default" +msgstr "ទទួល​លំនាំដើម" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1075 +msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នឹង​ទទួល​យក​សកម្មភាព​លំនាំដើម នៅ​ពេល​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្តោត" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1081 +msgid "Composite child" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​បន្សំ" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1082 +msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +msgstr "តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ជា​ផ្នែក​នៃ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បន្សំ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1088 +msgid "Style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1089 +msgid "" +"The style of the widget, which contains information about how it will look " +"(colors etc)" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​លក្ខណៈ​របស់​វា (ពណ៌​ជាដើម)" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1095 +msgid "Events" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1096 +msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +msgstr "របាំង​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​នឹង​ជ្រើស​យក​ប្រភេទ​នៃ​ធាតុក្រាហ្វិក GdkEvents នេះ" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1103 +msgid "No show all" +msgstr "មិន​បង្ហាញ" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1104 +msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +msgstr "ថា​តើ gtk_widget_show_all() មិន​គួរ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1127 +msgid "Whether this widget has a tooltip" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ​មាន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1184 +msgid "The widget's window if it is realized" +msgstr "បង្អួច​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ប្រសិនបើ​វាពិត" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1198 +msgid "Double Buffered" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​ទ្វេ​ដង" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1199 +msgid "Whether the widget is double buffered" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ជា​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​ទ្វេ​ដង​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1214 +msgid "How to position in extra horizontal space" +msgstr "របៀប​កំណត់​ទីតាំង​នៅ​ក្នុង​គម្លាត​ផ្ដេក​បន្ថែម" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1230 +msgid "How to position in extra vertical space" +msgstr "របៀប​កំណត់​ទីតាំង​នៅ​ក្នុង​គម្លាត​បញ្ឈរ​បន្ថែម" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1249 +msgid "Margin on Left" +msgstr "រឹម​ខាងឆ្វេង" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1250 +msgid "Pixels of extra space on the left side" +msgstr "ភីកសែល​នៃ​គម្លាត​បន្ថែម​នៅ​ខាង​ឆ្វេង" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1270 +msgid "Margin on Right" +msgstr "រឹម​ខាងស្ដាំ" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1271 +msgid "Pixels of extra space on the right side" +msgstr "ភីកសែល​នៃ​គម្លាត​បន្ថែម​នៅ​ខាង​ស្ដាំ" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1291 +msgid "Margin on Top" +msgstr "រឹម​​ខាង​លើ" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1292 +msgid "Pixels of extra space on the top side" +msgstr "ភីកសែល​នៃ​គម្លាត​បន្ថែម​នៅ​ផ្នែក​ខាងលើ" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1312 +msgid "Margin on Bottom" +msgstr "រឹម​នៅ​ខាងក្រោម" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1313 +msgid "Pixels of extra space on the bottom side" +msgstr "ភីកសែល​នៃ​គម្លាត​បន្ថែម​នៅ​ផ្នែក​ខាងក្រោម" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1330 +msgid "All Margins" +msgstr "រឹម​ទាំងអស់" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1331 +msgid "Pixels of extra space on all four sides" +msgstr "ភីកសែល​នៃ​គម្លាត​បន្ថែម​នៅ​លើ​ជ្រុង​ទាំងបួន" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1364 +msgid "Horizontal Expand" +msgstr "ពង្រីក​ផ្ដេក" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1365 +msgid "Whether widget wants more horizontal space" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ត្រូវការ​គម្លាត​ផ្ដេក​បន្ថែម​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1379 +msgid "Horizontal Expand Set" +msgstr "ការ​កំណត់​ការ​ពង្រីក​ផ្ដេក" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1380 +msgid "Whether to use the hexpand property" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ hexpand ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1394 +msgid "Vertical Expand" +msgstr "ពង្រីក​បញ្ឈរ" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1395 +msgid "Whether widget wants more vertical space" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ត្រូវ​ការ​គម្លាត​បញ្ឈរ​បន្ថែម​ដែរ​ឬទេ" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1409 +msgid "Vertical Expand Set" +msgstr "ការ​កំណត់​ការ​ពង្រីក​បញ្ឈរ" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1410 +msgid "Whether to use the vexpand property" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ vexpand ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1424 +msgid "Expand Both" +msgstr "ពង្រីក​ទាំងពីរ" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1425 +msgid "Whether widget wants to expand in both directions" +msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ត្រូវការ​ពង្រីក​តាម​ទិស​ទាំងពីរ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3146 +msgid "Interior Focus" +msgstr "ចំណុច​ផ្ដោត​ខាងក្នុង" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3147 +msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​គូរ​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ចំណុច​ផ្ដោត​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3153 +msgid "Focus linewidth" +msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់​បង្ហាញ​ចំណុច​ផ្ដោត" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3154 +msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +msgstr "ទទឹង​នៃ​បន្ទាត់​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ចំណុច​ផ្ដោត​គិតជា​ភីកសែល" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3160 +msgid "Focus line dash pattern" +msgstr "លំនាំ​ដាច់​ៗ​នៃ​បន្ទាត់​បង្ហាញ​ចំណុច​ផ្ដោត" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3161 +msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" +msgstr "លំនាំ​ដាច់​ៗ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​គូរ​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ចំណុច​ផ្តោត" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3166 +msgid "Focus padding" +msgstr "ចន្លោះ​ផ្ដោត" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3167 +msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +msgstr "ទទឹង​រវាង​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ចំណុច​ផ្ដោត និង 'ប្រអប់' ធាតុ​ក្រាហ្វិក​គិតជា​ភីកសែល" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3172 +msgid "Cursor color" +msgstr "ពណ៌​ទស្សន៍ទ្រនិច" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3173 +msgid "Color with which to draw insertion cursor" +msgstr "ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​គូរ​ទស្សន៍ទ្រនិច​បញ្ចូល" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3178 +msgid "Secondary cursor color" +msgstr "ពណ៌​ទស្សន៍ទ្រនិច​ទីពីរ" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3179 +msgid "" +"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " +"right-to-left and left-to-right text" +msgstr "" +"ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ សម្រាប់​គូរ​ទស្សន៍ទ្រនិច​បញ្ចូល​ទី​ពីរ នៅ​ពេល​កែសម្រួល​អត្ថបទ​បន្សំ​ពី​ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង និង​ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3184 +msgid "Cursor line aspect ratio" +msgstr "សមាមាត្រ​បន្ទាត់​ទស្សន៍ទ្រនិច" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3185 +msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +msgstr "សមាមាត្រ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​គូរ​ទស្សន៍ទ្រនិច​បញ្ចូល" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3191 +msgid "Window dragging" +msgstr "អូស​បង្អួច" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3192 +msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" +msgstr "ថា​តើ​បង្អួច​អាច​ត្រូវ​បាន​អូស ដោយ​ចុច​លើ​តំបន់​ទទេ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3205 +msgid "Unvisited Link Color" +msgstr "ពណ៌​តំណ​ដែល​មិនទាន់​បាន​ចូលមើល" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3206 +msgid "Color of unvisited links" +msgstr "ពណ៌​តំណ​ដែល​មិន​ទាន់​បាន​ចូលមើល" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3219 +msgid "Visited Link Color" +msgstr "ពណ៌​តំណ​ដែល​បាន​ចូលមើល" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3220 +msgid "Color of visited links" +msgstr "ពណ៌​​តំណ​ដែល​បាន​ចូល​មើល" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3234 +msgid "Wide Separators" +msgstr "សញ្ញា​បំបែក" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3235 +msgid "" +"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " +"instead of a line" +msgstr "" +"ថា​​តើ​សញ្ញា​បំបែក​មាន​ទទឹង​ដែល​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បាន ​​​និង​អាច​ត្រូវ​បាន​គូរ​ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់​ជំនួស​បន្ទាត់​ដែរ​ឬទេ" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3249 +msgid "Separator Width" +msgstr "ទទឹង​សញ្ញាបំបែក" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3250 +msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +msgstr "ទទឹង​សញ្ញា​បំបែក ប្រសិនបើ​សញ្ញា​បំបែក​ពិត" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3264 +msgid "Separator Height" +msgstr "កម្ពស់​សញ្ញា​បំបែក" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3265 +msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +msgstr "កម្ពស់​សញ្ញា​បំបែក ប្រសិនបើ \"សញ្ញា​បំបែក\" ពិត" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3279 +msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +msgstr "ប្រវែង​ព្រួញ​រមូរ​ផ្ដេក" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3280 +msgid "The length of horizontal scroll arrows" +msgstr "ប្រវែង​ព្រួញ​រមូរ​ផ្ដេក" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3294 +msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +msgstr "ប្រវែង​ព្រួញ​រមូរ​បញ្ឈរ" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3295 +msgid "The length of vertical scroll arrows" +msgstr "ប្រវែង​ព្រួញ​រមូរ​បញ្ឈរ" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3301 ../gtk/gtkwidget.c:3302 +msgid "Width of text selection handles" +msgstr "ទទឹង​របស់​ជម្រើស​អត្ថបទ" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3307 ../gtk/gtkwidget.c:3308 +msgid "Height of text selection handles" +msgstr "កម្ពស់​របស់​ជម្រើស​អត្ថបទ" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:619 +msgid "Window Type" +msgstr "ប្រភេទ​បង្អួច" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:620 +msgid "The type of the window" +msgstr "ប្រភេទ​បង្អួច" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:628 +msgid "Window Title" +msgstr "ចំណងជើង​បង្អួច" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:629 +msgid "The title of the window" +msgstr "ចំណងជើង​បង្អួច" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:636 +msgid "Window Role" +msgstr "តួនាទី​បង្អួច" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:637 +msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់​តែមួយ​សម្រាប់​បង្អួច​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ នៅ​ពេល​តម្រៀប​សម័យ" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:653 +msgid "Startup ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:654 +msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" +msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់​ចាប់ផ្ដើម​តែមួយ​សម្រាប់​បង្អួច​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​ការ​ជូនដំណឹង​អំពី​ការ​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:662 +msgid "If TRUE, users can resize the window" +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត អ្នកប្រើ​អាច​ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច​បាន" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:669 +msgid "Modal" +msgstr "ជំនួយ" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:670 +msgid "" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត បង្អួច​នឹង​ជា​ជំនួយ (បង្អួច​ផ្សេងទៀត​មិន​អាច​ប្រើ​បាន ខណៈ​បង្អួច​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ)" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:677 +msgid "Window Position" +msgstr "ទីតាំង​បង្អួច" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:678 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "ទីតាំង​ដើម​របស់​បង្អួច" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:686 +msgid "Default Width" +msgstr "ទទឹង​លំនាំដើម" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:687 +msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" +msgstr "ទទឹង​ដើម​របស់​បង្អួច ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​បង្ហាញ​បង្អួចលើកដំបូង" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:696 +msgid "Default Height" +msgstr "កម្ពស់​លំនាំដើម" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:697 +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgstr "កម្ពស់​លំនាំដើម​របស់​បង្អួច ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​បង្ហាញ​បង្អួច​លើក​ដំបូង" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:706 +msgid "Destroy with Parent" +msgstr "បំផ្លាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិកមេ" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:707 +msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​​បំផ្លាញ​បង្អួច​នេះ នៅ​ពេល​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ​ត្រូវ​បាន​បំផ្លាញ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:721 +msgid "Hide the titlebar during maximization" +msgstr "លាក់​របារ​ចំណងជើង ខណៈ​ពេល​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:722 +msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" +msgstr "ថា​តើ​គួរ​លាក់​របារ​ចំណងជើង​របស់​បង្អួច នៅ​ពេល​បង្អួច​​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:730 +msgid "Icon for this window" +msgstr "រូបតំណាង​សម្រាប់​បង្អួច​នេះ" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:748 +msgid "Mnemonics Visible" +msgstr "អាច​មើល​ឃើញ Mnemonics" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:749 +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" +msgstr "ថា​តើ​បច្ចុប្បន្ន​​អាច​មើល​ឃើញ mnemonics នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:767 +msgid "Focus Visible" +msgstr "មើល​ឃើញ​ចំណុច​ផ្ដោត" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:768 +msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" +msgstr "ថា​តើ​បច្ចុប្បន្ន​អាច​មើល​ឃើញ​ចំណុច​ផ្ដោត​រាង​ចតុកោណ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:784 +msgid "Name of the themed icon for this window" +msgstr "ឈ្មោះ​​រូបតំណាង​ស្បែក​សម្រាប់​បង្អួច​នេះ" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:799 +msgid "Is Active" +msgstr "សកម្ម" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:800 +msgid "Whether the toplevel is the current active window" +msgstr "ថា​តើ​កម្រិត​ខ្ពស់​ជា​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​សកម្ម​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:807 +msgid "Focus in Toplevel" +msgstr "ផ្ដោត​នៅ​ក្នុង​កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:808 +msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +msgstr "ថា​តើ​ចំណុច​ផ្ដោត​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង GtkWindow នេះ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:815 +msgid "Type hint" +msgstr "ជំនួយ​ប្រភេទ" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:816 +msgid "" +"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " +"and how to treat it." +msgstr "ជំនួយ​សម្រាប់​ជួយ​ឲ្យ​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ​យល់​អំពី​ប្រភេទ​បង្អួច និង​របៀប​កំណត់​វា ។" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:824 +msgid "Skip taskbar" +msgstr "រំលង​របារ​ភារកិច្ច" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:825 +msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​បង្អួច​មិន​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច ។" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:832 +msgid "Skip pager" +msgstr "រំលង pager" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:833 +msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​បង្អួច​មិន​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង pager ។" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:840 +msgid "Urgent" +msgstr "បន្ទាន់" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:841 +msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​បង្អួច​ធ្វើឲ្យ​អ្នកប្រើ​ចាប់អារម្មណ៍ ។" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:855 +msgid "Accept focus" +msgstr "ទទួល​យក​ចំណុច​ផ្ដោត" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:856 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​បង្អួច​ទទួល​យក​ចំណុច​ផ្ដោត​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល ។" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:870 +msgid "Focus on map" +msgstr "ផ្ដោត​នៅ​លើ​ផែនទី" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:871 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​បង្អួច​ទទួល​យក​ចំណុច​ផ្ដោត​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល នៅ​ពេល​បាន​ផ្គូផ្គង ។" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:885 +msgid "Decorated" +msgstr "តុបតែង" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:886 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "ថា​តើ​បង្អួច​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​តុបតែង​ដោយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:900 +msgid "Deletable" +msgstr "អាច​លុប​បាន" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:901 +msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgstr "ថា​តើ​ស៊ុម​បង្អួច​គួរតែ​មាន​ប៊ូតុង​បិទ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:920 +msgid "Resize grip" +msgstr "ចំណុច​ចាប់​ទាញ​ប្ដូរ​ទំហំ" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:921 +msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" +msgstr "បញ្ជាក់​ថា​តើ​បង្អួច​គួរតែ​មាន​ចំណុច​ចាប់​ទាញ​ប្ដូរ​ទំហំ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:935 +msgid "Resize grip is visible" +msgstr "អាច​មើល​ឃើញ​ចំណុច​ចាប់​ទាញ​ប្ដូរ​ទំហំ" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:936 +msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." +msgstr "បញ្ជាក់​ថា​​តើ​ចំណុច​ចាប់​ទាញ​ប្ដូរ​ទំហំ​អាច​មើល​ឃើញ​ដែរ​ឬទេ ។" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:952 +msgid "Gravity" +msgstr "ទំនាញ" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:953 +msgid "The window gravity of the window" +msgstr "ទំនាញ​បង្អួច" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:970 +msgid "Transient for Window" +msgstr "បណ្ដោះអាសន្ន​សម្រាប់​បង្អួច" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:971 +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ​បណ្ដោះអាសន្ន​នៃ​ប្រអប់" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:991 +msgid "Attached to Widget" +msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:992 +msgid "The widget where the window is attached" +msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​បង្អួច​ភ្ជាប់​ជាមួយ" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1007 +msgid "Opacity for Window" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់​​នៃ​បង្អួច" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1008 +msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់​នៃ​បង្អួច​ចាប់ពី ០ ដល់ ១" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019 +msgid "Width of resize grip" +msgstr "ទទឹង​ចំណុច​ចាប់​ទាញ​ប្ដូរ​ទំហំ" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025 +msgid "Height of resize grip" +msgstr "កម្ពស់​ចំណុច​ចាប់​ទាញ​ប្ដូរ​ទំហំ" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1047 +msgid "GtkApplication" +msgstr "GtkApplication" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1048 +msgid "The GtkApplication for the window" +msgstr "GtkApplication សម្រាប់​​បង្អួច" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 +msgid "Color Profile Title" +msgstr "ចំណងជើង​ទម្រង់​ពណ៌" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 +msgid "The title of the color profile to use" +msgstr "ចំណងជើង​ទម្រង់​ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ" + +#~ msgid "Whether this tag affects the cell background color" +#~ msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ក្រឡា​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#~ msgid "Specified type" +#~ msgstr "ប្រភេទ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់" + +#~ msgid "The type of values after parsing" +#~ msgstr "ប្រភេទ​តម្លៃ បន្ទាប់​ពី​បាន​ញែក" + +#~ msgid "Computed type" +#~ msgstr "ប្រភេទ​ដែល​បាន​គណនា" + +#~ msgid "The type of values after style lookup" +#~ msgstr "ប្រភេទ​តម្លៃ បន្ទាប់ពី​បាន​រក​មើល​រចនាប័ទ្ម" + +#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" +#~ msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ប្រអប់​រៀបចំ​ទំព័រ​ត្រូវ​បាន​បង្កប់​នៅ​ក្នុង GtkPrintDialog" diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 8b8522d3d6..2419fd0349 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -57,6 +57,7 @@ ja ka kg kk +km kn ko ku diff --git a/po/km.po b/po/km.po new file mode 100644 index 0000000000..8cd1d373ef --- /dev/null +++ b/po/km.po @@ -0,0 +1,4803 @@ +# translation of po_gtk30-km.po to Khmer +# Khmer translation for gtk+3.0 +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the gtk+3.0 package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# Khoem Sokhem , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: po_gtk30-km\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" +"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-02 17:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 02:15+0000\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-03 19:16+0000\n" +"X-Language: km-KH\n" + +#: ../gdk/gdk.c:155 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​ជម្រើស --gdk-debug" + +#: ../gdk/gdk.c:175 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​ជម្រើស --gdk-no-debug" + +#. Description of --class=CLASS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:203 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "class កម្មវិធី​​​បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច" + +#. Placeholder in --class=CLASS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:204 +msgid "CLASS" +msgstr "CLASS" + +#. Description of --name=NAME in --help output +#: ../gdk/gdk.c:206 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "ឈ្មោះ​​កម្មវិធី​​ដូច​ដែល​​បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច" + +#. Placeholder in --name=NAME in --help output +#: ../gdk/gdk.c:207 +msgid "NAME" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#. Description of --display=DISPLAY in --help output +#: ../gdk/gdk.c:209 +msgid "X display to use" +msgstr "X display ដែល​ត្រូវ​ប្រើ" + +#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output +#: ../gdk/gdk.c:210 +msgid "DISPLAY" +msgstr "បង្ហាញ" + +#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:213 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "កំណត់​ទង់​បំបាត់​កំហុស​របស់ GDK" + +#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457 +msgid "FLAGS" +msgstr "ទង់" + +#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:216 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "មិន​កំណត់​ទង់​បំបាត់​កំហុស​​របស់ GDK" + +#. +#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are +#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, +#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands +#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. +#. * Here are some examples of English translations: +#. * XF86AudioMute - Audio mute +#. * Scroll_lock - Scroll lock +#. * KP_Space - Space (keypad) +#. * Page_Up - Page up +#. +#: ../gdk/keyname-table.h:3952 +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" +msgstr "គ្រាប់ចុច​លុប​ថយក្រោយ" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3953 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" +msgstr "ថេប" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3954 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" +msgstr "ត្រឡប់" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3955 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" +msgstr "ផ្អាក" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3956 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" +msgstr "Scroll_Lock" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3957 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "Sys_Req" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3958 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" +msgstr "គេច" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3959 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" +msgstr "Multi_key" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3960 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" +msgstr "ផ្ទះ" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3961 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" +msgstr "ឆ្វេង" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3962 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" +msgstr "ឡើង​លើ" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3963 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" +msgstr "ស្ដាំ" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3964 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" +msgstr "ចុះក្រោម" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3965 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "ទំព័រ​លើ (Page_Up)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3966 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "ទំព័រ​ក្រោម (Page_Down)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3967 +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" +msgstr "ចុង" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3968 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" +msgstr "ដើម" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3969 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" +msgstr "បោះពុម្ព" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3970 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" +msgstr "បញ្ចូល" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3971 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" +msgstr "លេខ (Num_Lock)" + +#. Translators: KP_ means 'key pad' here +#: ../gdk/keyname-table.h:3973 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "KP_Space" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3974 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" +msgstr "KP_Tab" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3975 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "KP_Enter" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3976 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "KP_Home" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3977 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "KP_Left" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3978 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "KP_Up" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3979 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "KP_Right" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3980 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "KP_Down" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3981 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "KP_Page_Up" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3982 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" +msgstr "KP_Prior" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3983 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "KP_Page_Down" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3984 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" +msgstr "KP_Next" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3985 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "KP_End" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3986 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "KP_Begin" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3987 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" +msgstr "KP_Insert" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3988 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "KP_Delete" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3989 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" +msgstr "លុប" + +#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed +#: ../gdk/keyname-table.h:3991 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessUp" +msgstr "XF86MonBrightnessUp" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3992 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessDown" +msgstr "XF86MonBrightnessDown" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3993 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMute" +msgstr "XF86AudioMute" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3994 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioLowerVolume" +msgstr "XF86AudioLowerVolume" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3995 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRaiseVolume" +msgstr "XF86AudioRaiseVolume" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3996 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPlay" +msgstr "XF86AudioPlay" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3997 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioStop" +msgstr "XF86AudioStop" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3998 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioNext" +msgstr "XF86AudioNext" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3999 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPrev" +msgstr "XF86AudioPrev" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4000 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRecord" +msgstr "XF86AudioRecord" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4001 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPause" +msgstr "XF86AudioPause" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4002 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRewind" +msgstr "XF86AudioRewind" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4003 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMedia" +msgstr "XF86AudioMedia" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4004 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86ScreenSaver" +msgstr "XF86ScreenSaver" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4005 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Battery" +msgstr "XF86Battery" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4006 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Launch1" +msgstr "XF86Launch1" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4007 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Forward" +msgstr "XF86Forward" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4008 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Back" +msgstr "XF86Back" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4009 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Sleep" +msgstr "XF86Sleep" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4010 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Hibernate" +msgstr "XF86Hibernate" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4011 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WLAN" +msgstr "XF86WLAN" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4012 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WebCam" +msgstr "XF86WebCam" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4013 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Display" +msgstr "XF86Display" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4014 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86TouchpadToggle" +msgstr "XF86TouchpadToggle" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4015 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WakeUp" +msgstr "XF86WakeUp" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4016 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Suspend" +msgstr "XF86Suspend" + +#. Description of --sync in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "កុំ​ដាក់​ជា​ក្រុម​ក្នុង​សំណើ GDI" + +#. Description of --no-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "កុំ​ប្រើ Wintab API សម្រាប់​​គាំទ្រ tablet" + +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "ដូច​គ្នា​ជា --no-wintab" + +#. Description of --use-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "ប្រើ Wintab API [លំនាំដើម]" + +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "ប្រើ​ក្ដារ​ពណ៌​ជា​របៀប ៨ ប៊ីត" + +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "COLORS" +msgstr "ពណ៌" + +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម %s" + +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "បើក %s" + +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "បើក​ធាតុ %d" + +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Spinner" + +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "ផ្ដល់​ការ​បង្ហាញ​វឌ្ឍនភាព​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ" + +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 +msgctxt "light switch widget" +msgid "Switch" +msgstr "ប្ដូរ" + +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 +msgid "Switches between on and off states" +msgstr "ប្ដូរ​​រវាង​​​សភាព​​បិទ និង​សភាព​​បើក" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" +"ជ្រើស​ពណ៌​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន​ពី​រង្វង់​ខាងក្រៅ ។ ជ្រើស​ភាព​ងងឹត ឬ​ភាព​ភ្លឺ​របស់​ពណ៌​ដែល​ប្រើ​​ត្រីកោណ​ខាងក្នុង ។" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "ចុច​លើ​ឧបករណ៍​ចាក់​ពណ៌ បន្ទាប់​​មក​ចុច​លើ​ពណ៌​នៅ​លើ​អេក្រង់​របស់​អ្នក​ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​នោះ ។" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 +msgid "_Hue:" +msgstr "ពណ៌លាំៗ ៖" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "ទីតាំង​នៅ​ពេល​​បង្វិល​ពណ៌ ។" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +msgid "S_aturation:" +msgstr "តិត្ថិភាព ៖" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ​របស់​ពណ៌ ។" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +msgid "_Value:" +msgstr "តម្លៃ ៖" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "ពន្លឺ​របស់​ពណ៌ ។" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +msgid "_Red:" +msgstr "ក្រហម ៖" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "ចំនួន​ពណ៌​ក្រហម​ស្រាល ។" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +msgid "_Green:" +msgstr "បៃតង ៖" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "ចំនួន​ពណ៌​បៃតង​ស្រាល ។" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 +msgid "_Blue:" +msgstr "ខៀវ ៖" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "ចំនួន​ពណ៌​ខៀវ​ស្រាល ។" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 +msgid "Op_acity:" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់ ៖" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​ពណ៌ ។" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 +msgid "Color _name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ពណ៌ ៖" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." +msgstr "" +"អ្នក​អាច​បញ្ចូល​តម្លៃ​ពណ៌​ចំនួន​គោល​ដប់​ប្រាំ​មួយ​រចនាប័ទ្ម HTML ឬ​ឈ្មោះ​ពណ៌​សាមញ្ញ​ដូច​ជា 'ពណ៌​ទឹកក្រូច' នៅ​ក្នុង​ធាតុ​" +"នេះ ។" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 +msgid "_Palette:" +msgstr "ក្ដារ​ពណ៌ ៖" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 +msgid "Color Wheel" +msgstr "កង់​បង្វិល​​ពណ៌" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី​មុន សម្រាប់​ការ​ប្រៀបធៀប​ពណ៌​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​​​​ឥឡូវ​នេះ ។ អ្នក​អាច​អូស​ពណ៌​នេះ​ទៅកាន់​ធាតុ​ក្ដារ​" +"ពណ៌ ឬ​​ជ្រើស​ពណ៌​នេះ​ជា​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន ដោយ​អូស​​វា​ទៅកាន់​ពណ៌​ផ្សេង​ទៀត​នៅ​ជិត​នោះ ។" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"ពណ៌​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស ។ អ្នក​អាច​អូស​ពណ៌​នេះ​ទៅកាន់​ធាតុ​ក្ដារ​ពណ៌ ដើម្បី​រក្សាទុក​វា​សម្រាប់​ប្រើ​នៅ​ពេល​អនាគត " +"។" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​មុន សម្រាប់​ការ​ប្រៀបធៀប​ពណ៌​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​​ឥឡូវ​នេះ ។" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "ពណ៌​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស ។" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 +msgid "_Save color here" +msgstr "រក្សាទុក​ពណ៌​នៅ​ទីនេះ" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"ចុច​​លើ​ធាតុ​ក្ដារ​ពណ៌​នេះ ដើម្បី​​ដាក់​ពណ៌​វា​បច្ចុប្បន្ន ។ ប្ដូរ​ធាតុ​នេះ អូស​ពណ៌​នៅ​ទី​នេះ ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​លើ​វា ហើយ​" +"ជ្រើស \"រក្សាទុក​ពណ៌​នៅ​ទីនេះ ។\"" + +#. We emit the response for the Select button manually, +#. * since we want to save the color first +#. +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550 +msgid "_Select" +msgstr "ជ្រើស" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 +msgid "Color Selection" +msgstr "ជម្រើស​ពណ៌" + +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +msgid "_Family:" +msgstr "ក្រុម ៖" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +msgid "_Style:" +msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 +msgid "Si_ze:" +msgstr "ទំហំ ៖" + +#. create the text entry widget +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 +msgid "_Preview:" +msgstr "មើល​ទំព័រ​ជា​មុន ៖" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 +msgid "Font Selection" +msgstr "ជម្រើស​ពុម្ព​អក្សរ" + +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104 +#, c-format +msgid "" +"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" +"for details, visit %s" +msgstr "កម្មវិធី​នេះ​ចេញ​មក​ដោយ​គ្មាន​ការ​ធនា​ទេ ចំពោះ​សេចក្ដី​លម្អិត​ សូម​មើល %s" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 +msgid "License" +msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358 +msgid "The license of the program" +msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ​របស់​កម្មវិធី" + +#. Add the credits button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 +msgid "C_redits" +msgstr "ឥណទាន" + +#. Add the license button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764 +msgid "_License" +msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980 +msgid "Could not show link" +msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ​តំណ​បាន​ទេ" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017 +msgid "Homepage" +msgstr "គេហទំព័រ" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "អំពី %s" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399 +msgid "Created by" +msgstr "បាន​បង្កើត​ដោយ" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402 +msgid "Documented by" +msgstr "បាន​បង្កើត​ឯកសារ​ដោយ" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412 +msgid "Translated by" +msgstr "បាន​បកប្រែ​ដោយ" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417 +msgid "Artwork by" +msgstr "ការងារ​សិល្ប​ដោយ" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "ប្ដូរ (Shift)" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "បញ្ជា (Ctrl)" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "ជំនួស (Alt)" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "មេតា" + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "ចន្លោះ" + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "សញ្ញាស្លាស" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290 +msgid "Other application..." +msgstr "កម្មវិធី​ផ្សេង..." + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137 +msgid "Failed to look for applications online" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក​កម្មវិធី​លើ​បណ្ដាញ" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188 +msgid "_Find applications online" +msgstr "រក​កម្មវិធី​លើ​បណ្ដាញ" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247 +msgid "Could not run application" +msgstr "មិន​អាច​ដំណើរការ​កម្មវិធី​បាន​ទេ" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "មិន​អាច​រក '%s' បាន​ទេ" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263 +msgid "Could not find application" +msgstr "មិន​អាច​រក​កម្មវិធី​បាន​ទេ" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397 +#, c-format +msgid "Select an application to open \"%s\"" +msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​ត្រូវ​បើក \"%s\"" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654 +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\"" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​ ដើម្បី​បើក​ឡើយ \"%s\"" + +#. Translators: %s is a file type description +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404 +#, c-format +msgid "Select an application for \"%s\" files" +msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​សម្រាប់​ឯកសារ \"%s\"" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406 +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\" files" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​ឡើយ \"%s\"" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422 +msgid "" +"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " +"online\" to install a new application" +msgstr "" +"ចុច \"បង្ហាញ​កម្មវិធី​ផ្សេងៗ\" សម្រាប់​ជម្រើស​ជាច្រើន ឬ \"រក​កម្មវិធី​លើ​បណ្ដាញ\" ដើម្បី​ដំឡើង​កម្មវិធី​ថ្មី" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492 +msgid "Forget association" +msgstr "បំភ្លេច​ការ​ចូលរួម" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558 +msgid "Show other applications" +msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ផ្សេងៗ" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603 +msgid "Default Application" +msgstr "កម្មវិធី​លំនាំដើម" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741 +msgid "Recommended Applications" +msgstr "បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​កម្មវិធី" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756 +msgid "Related Applications" +msgstr "កម្មវិធី​ដែល​ទាក់ទង" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770 +msgid "Other Applications" +msgstr "កម្មវិធី​ផ្សេងៗ" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:1558 +#, c-format +msgid "" +"%s cannot quit at this time:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s មិន​អាច​ចាកចេញ​​នៅ​ពេល​នេះ​បាន​ទេ ៖\n" +"\n" +"%s" + +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 +msgid "Application" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:1008 +msgid "C_ontinue" +msgstr "បន្ត" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:1011 +msgid "Go _Back" +msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ដើម" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:1015 +msgid "_Finish" +msgstr "បញ្ចប់" + +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "ធាតុ <%s> មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង <%s>" + +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "ធាតុ <%s> មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​កម្រិត​កំពូល​ទេ" + +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "អត្ថបទ​អាច​មិន​បង្ហាញ​ខាង​ក្នុង <%s>" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341 +#, c-format +msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +msgstr "មុខងារ​ប្រភេទ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​លើ​បណ្ដាញ %d ៖ '%s'" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405 +#, c-format +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "ស្ទួន​លេខ​សម្គាល់​វត្ថុ '%s' លើ​បណ្ដាញ %d (លើ​បណ្ដាញ​មុន %d)" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865 +#, c-format +msgid "Invalid root element: '%s'" +msgstr "ធាតុ root មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ '%s'" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906 +#, c-format +msgid "Unhandled tag: '%s'" +msgstr "ស្លាក​ដែល​មិន​បាន​ដោះស្រាយ ៖ '%s'" + +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:872 +msgid "calendar:MY" +msgstr "ប្រតិទិន ៖​MY" + +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:910 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "ប្រតិទិន ៖​week_start:0" + +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "២០០០" + +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633 +#, c-format +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 +#, c-format +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "បាន​បិទ" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator when the cell is clicked to change the +#. * acelerator. +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747 +msgid "New accelerator..." +msgstr "បង្កើន​ល្បឿន​ថ្មី..." + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449 +msgid "Pick a Color" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164 +msgid "Select a Color" +msgstr "ពណ៌" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" +msgstr "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" +msgstr "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360 +#, c-format +msgid "Color: %s" +msgstr "ពណ៌ ៖ %s" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Scarlet Red" +msgstr "Scarlet Red ភ្លឺ" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 +msgctxt "Color name" +msgid "Scarlet Red" +msgstr "Scarlet Red" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Scarlet Red" +msgstr "Scarlet Red ងងឹត" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Orange" +msgstr "ទឹកក្រូច​ភ្លឺ" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 +msgctxt "Color name" +msgid "Orange" +msgstr "ទឹកក្រូច" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Orange" +msgstr "ទឹក​ក្រូច​ងងឹត" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Butter" +msgstr "ខ្លាញ់​ភ្លឺ" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 +msgctxt "Color name" +msgid "Butter" +msgstr "ខ្លាញ់" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Butter" +msgstr "ខ្លាញ់​ងងឹត" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chameleon" +msgstr "Chameleon ភ្លឺ" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 +msgctxt "Color name" +msgid "Chameleon" +msgstr "Chameleon" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chameleon" +msgstr "Chameleon ងងឹត" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Sky Blue" +msgstr "ផ្ទៃ​មេឃ​ស្រាល" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 +msgctxt "Color name" +msgid "Sky Blue" +msgstr "ផ្ទៃ​មេឃ" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Sky Blue" +msgstr "ផ្ទៃ​មេឃ​ងងឹត" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Plum" +msgstr "Plum ភ្លឺ" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 +msgctxt "Color name" +msgid "Plum" +msgstr "Plum" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Plum" +msgstr "Plum ងងឹត" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chocolate" +msgstr "សូកូឡា​ភ្លឺ" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 +msgctxt "Color name" +msgid "Chocolate" +msgstr "សូកូឡា" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chocolate" +msgstr "សូកូឡា​ងងឹត" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 1" +msgstr "អាលុយមីញ៉ូម​ភ្លឺ​ ១" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 1" +msgstr "អាលុយមីញ៉ូម ១" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 1" +msgstr "អាលុយមីញ៉ូម​ងងឹត​ ១" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 2" +msgstr "អាលុយមីញ៉ូម​ភ្លឺ ២" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 2" +msgstr "អាលុយមីញ៉ូម​ ២" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 2" +msgstr "អាលុយ​មីញ៉ូម​ងងឹត ២" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +msgctxt "Color name" +msgid "Black" +msgstr "ខ្មៅ" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Gray" +msgstr "ប្រផះ​ខ្លាំង" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 +msgctxt "Color name" +msgid "Darker Gray" +msgstr "ប្រផះ" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray" +msgstr "ប្រផេះខ្លាំង" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +msgctxt "Color name" +msgid "Medium Gray" +msgstr "មធ្យម" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray" +msgstr "ប្រផេះ ស្រាល" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +msgctxt "Color name" +msgid "Lighter Gray" +msgstr "ប្រផះ​ស្រាល" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Gray" +msgstr "ប្រផះ​ស្រាល" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +msgctxt "Color name" +msgid "White" +msgstr "ស" + +#. translators: label for the custom section in the color chooser +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 +msgid "Create custom color" +msgstr "បង្កើត​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 +#, c-format +msgid "Custom color %d: %s" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន %d: %s" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412 +msgid "Color Name" +msgstr "ពណ៌ ឈ្មោះ" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457 +msgctxt "Color channel" +msgid "Saturation" +msgstr "តិត្ថិភាព" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463 +msgctxt "Color channel" +msgid "Value" +msgstr "តម្លៃ" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471 +msgctxt "Color channel" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473 +msgctxt "Color channel" +msgid "V" +msgstr "V" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301 +msgctxt "Color channel" +msgid "Hue" +msgstr "ពណ៌​លាំៗ" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "H" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303 +msgctxt "Color channel" +msgid "Alpha" +msgstr "អាល់ហ្វា" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438 +msgid "Color Plane" +msgstr "ពណ៌" + +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447 +msgid "_Customize" +msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115 +msgid "default:mm" +msgstr "លំនាំដើម ៖​ម.ម." + +#. And show the custom paper dialog +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "គ្រប់គ្រង​ទំហំ​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 +msgid "inch" +msgstr "អ៊ិន្ឈន៍" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 +msgid "mm" +msgstr "ម.ម." + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605 +msgid "Margins from Printer..." +msgstr "រឹម​ពី​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព..." + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "ទំហំ​ផ្ទាល់ខ្លួន %d" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109 +msgid "_Width:" +msgstr "ទទឹង ៖" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 +msgid "_Height:" +msgstr "កម្ពស់ ៖" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 +msgid "Paper Size" +msgstr "ទំហំ​ក្រដាស" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140 +msgid "_Top:" +msgstr "កំពូល ៖" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 +msgid "_Bottom:" +msgstr "បាត ៖" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 +msgid "_Left:" +msgstr "ឆ្វេង ៖" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 +msgid "_Right:" +msgstr "ស្ដាំ ៖" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212 +msgid "Paper Margins" +msgstr "រឹម​ក្រដាស" + +#: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583 +msgid "Input _Methods" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ក្នុង​ការ​ចូល" + +#: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597 +msgid "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "បញ្ចូល​តួអក្សរ​ត្រួតពិនិត្យ​យូនីកូដ" + +#: ../gtk/gtkentry.c:10107 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "ប្ដូរ​ជាប់ (Caps Lock) គឺ​បើក" + +#. * +#. * SECTION:gtkfilechooserbutton +#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog +#. * @Title: GtkFileChooserButton +#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a +#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a +#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. +#. * The user can then use that dialog to change the file associated with +#. * that button. This widget does not support setting the +#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. +#. * +#. * +#. * Create a button to let the user select a file in /etc +#. * +#. * { +#. * GtkWidget *button; +#. * +#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), +#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); +#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), +#. * "/etc"); +#. * } +#. * +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions +#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, +#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button +#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), +#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in +#. * such a way that other interface elements give space to the widget. +#. * +#. +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 +msgid "Select a File" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819 +msgid "Desktop" +msgstr "ផ្ទៃតុ" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 +msgid "(None)" +msgstr "(គ្មាន)" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 +msgid "Other..." +msgstr "ផ្សេង​​ទៀត..." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "ប្រភេទ​ឈ្មោះ​របស់​ថត​ថ្មី" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970 +msgid "Could not retrieve information about the file" +msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​អំពី​ឯកសារ​បាន​ទេ" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981 +msgid "Could not add a bookmark" +msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ចំណាំ​បាន​ទេ" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992 +msgid "Could not remove bookmark" +msgstr "មិន​អាច​យក​ចំណាំ​ចេញ​បាន​ទេ" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "មិន​អាច​​បង្កើត​ថត​បាន​ទេ" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016 +msgid "" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" +"មិន​អាច​បង្កើត​ថត​បាន​ទេ ឯកសារ​មាន​ឈ្មោះ​​​នេះ​រួចហើយ ។ សាកល្បង​ប្រើ​ឈ្មោះ​​ថត​ផ្សេង ឬ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​" +"ដំបូង ។" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​ជ្រើស​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​បាន​ទេ %s វា​​​មិន​មែន​​ជា​ថត​ឡើយ" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045 +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" +"អ្នក​អាច​ជ្រើស​តែ​ថត​ប៉ុណ្ណោះ ។ ធាតុ​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស គឺ​មិន​មែន​ជា​​ថត​ឡើយ សាកល្បង​ប្រើ​ធាតុ​ផ្សេង ។" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 +msgid "Invalid file name" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ​មាតិកា​ថត​បាន​ទេ" + +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s លើ %2$s" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740 +msgid "Search" +msgstr "ស្វែងរក" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990 +msgid "Recently Used" +msgstr "បាន​ប្រើ​ថ្មី​ៗ​នេះ" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722 +#, c-format +msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" +msgstr "បន្ថែម​ថត '%s' ដើម្បី​ចំណាំ" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 +#, c-format +msgid "Add the current folder to the bookmarks" +msgstr "បន្ថែម​ថត​បច្ចុប្បន្ន​ ដើម្បី​ចំណាំ" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768 +#, c-format +msgid "Add the selected folders to the bookmarks" +msgstr "បន្ថែម​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស ដើម្បី​ចំណាំ" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806 +#, c-format +msgid "Remove the bookmark '%s'" +msgstr "យក​ចំណាំ​ចេញ '%s'" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 +#, c-format +msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +msgstr "មិន​អាច​យក​ចំណាំ '%s' ចេញ​បាន​ទេ" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701 +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "យក​ចំណាំ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379 +msgid "Remove" +msgstr "យកចេញ" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388 +msgid "Rename..." +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ..." + +#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552 +msgid "Places" +msgstr "ទីតាំង" + +#. Column header for the file chooser's shortcuts pane +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609 +msgid "_Places" +msgstr "ទីតាំង" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689 +msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +msgstr "បន្ថែម​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស ​ដើម្បីចំណាំ" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950 +msgid "Could not select file" +msgstr "មិន​អាច​ជ្រើស​ឯកសារ​បាន​ទេ" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175 +msgid "_Visit this file" +msgstr "មើល​ឯកសារ​នេះ" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178 +msgid "_Copy file's location" +msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​របស់​ឯកសារ" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ចំណាំ" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ​ជួរឈរ" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416 +msgid "Files" +msgstr "ឯកសារ" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490 +msgid "Size" +msgstr "ទំហំ" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504 +msgid "Modified" +msgstr "បាន​កែប្រែ" + +#. Label +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597 +msgid "_Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828 +msgid "Type a file name" +msgstr "វាយ​ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886 +msgid "Please select a folder below" +msgstr "សូម​ជ្រើស​ថត​ខាងក្រោម" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 +msgid "Please type a file name" +msgstr "សូម​វាយ​ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#. Create Folder +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "បង្កើត​ថត" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000 +msgid "Search:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051 +msgid "_Location:" +msgstr "ទីតាំង ៖" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​ថត ៖" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504 +msgid "Create in _folder:" +msgstr "បង្កើត​នៅ​ក្នុង​ថត ៖" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "មិន​អាច​អាន​មាតិកា​របស់ %s បាន​ទេ" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "មិន​អាច​អាន​មាតិកា​របស់​ថត​បាន​ទេ" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936 +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "ម្សិលមិញ​នៅ %H:%M" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​​ទៅ​កាន់​ថត​បាន​ទេ ពី​ព្រោះ​វា​មិន​មែន​ជា​មូលដ្ឋាន" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8032 +#, c-format +msgid "Shortcut %s already exists" +msgstr "%s ផ្លូវ​កាត់​មាន​រួចហើយ" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8122 +#, c-format +msgid "Shortcut %s does not exist" +msgstr "%s ផ្លូវកាត់​មិន​ទាន់​មាន​ឡើយ" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ \"%s\" មាន​រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​វា​ដែរ​ឬ​ទេ ?" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "ឯកសារ​មាន​នៅ​ក្នុង \"%s\" រួចហើយ ។ ជំនួស​វា​នឹង​សរសេរ​ជាន់​លើ​មាតិកា​របស់​វា ។" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 +msgid "_Replace" +msgstr "ជំនួស" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9183 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ស្វែងរក​ដំណើរការ​បាន​ទេ" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184 +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." +msgstr "" +"កម្មវិធី​មិន​អាច​ធ្វើ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ indexer daemon បាន​ទេ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា​វា​កំពុង​តែ​ដំណើរការ ។" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9198 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​សំណើ​ស្វែងរក​បាន​ទេ" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9808 +#, c-format +msgid "Could not mount %s" +msgstr "មិន​អាច​ម៉ោន​បាន​ទេ %s" + +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47 +msgid "File System" +msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563 +msgid "Pick a Font" +msgstr "ជ្រើស​ពុម្ព​អក្សរ" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121 +msgid "Font" +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" + +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110 +msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +msgstr "" +"គ្មាន​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ផ្គូផ្គង​ការ​ស្វែងរក​របស់​ឡើយ ។ អ្នក​អាច​ពិនិត្យ​មើល​ការ​ស្វែងរក​របស់​អ្នក​ឡើងវិញ ហើយ​" +"ព្យាយាម​ម្តងទៀត ។" + +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557 +msgid "Search font name" +msgstr "ស្វែងរក​ឈ្មោះ​ពុម្ព​អក្សរ" + +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891 +msgid "Font Family" +msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ" + +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1627 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "រូបតំណាង '%s' មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​រូបរាង​ផ្ទាំង​​ឡើយ" + +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3137 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​រូបតំណាង" + +#: ../gtk/gtkimmodule.c:515 +msgid "Simple" +msgstr "ធម្មតា" + +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "ប្រព័ន្ធ" + +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701 +#, c-format +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "ប្រព័ន្ធ (%s)" + +#. Open Link +#: ../gtk/gtklabel.c:6224 +msgid "_Open Link" +msgstr "បើក​តំណ" + +#. Copy Link Address +#: ../gtk/gtklabel.c:6236 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​តំណ" + +#: ../gtk/gtk-launch.c:69 +msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI." +msgstr "APPLICATION [URI...] - បើក​ដំណើរការ​កម្មវិធី​​ជាមួយ URI ។" + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../gtk/gtk-launch.c:73 +msgid "" +"Launch specified application by its desktop file info\n" +"optionally passing list of URIs as arguments." +msgstr "" +"បើក​ដំណើរការ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ព័ត៌មាន​ឯកសារ​ផ្ទៃតុ​របស់​វា\n" +"បញ្ជី​ចម្លង​ជម្រើស​របស់ URIs ដែល​ជា​អាគុយម៉ង់ ។" + +#: ../gtk/gtk-launch.c:85 +#, c-format +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ៖ %s\n" + +#: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "សាកល្បង \"%s --help\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។" + +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gtk-launch without any argument. +#: ../gtk/gtk-launch.c:98 +#, c-format +msgid "%s: missing application name" +msgstr "%s ៖ បាត់​ឈ្មោះ​កម្មវិធី" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the application name. +#: ../gtk/gtk-launch.c:122 +#, c-format +msgid "%s: no such application %s" +msgstr "%s ៖ មិន​មាន​កម្មវិធី​ %s" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the error message. +#: ../gtk/gtk-launch.c:140 +#, c-format +msgid "%s: error launching application: %s\n" +msgstr "%s ៖ កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ដំណើរការ​កម្មវិធី ៖ %s\n" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499 +msgid "Copy URL" +msgstr "ចម្លង URL" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665 +msgid "Invalid URI" +msgstr "URI មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:290 +msgid "Lock" +msgstr "ចាក់​សោ" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:299 +msgid "Unlock" +msgstr "ដោះ​សោ" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:308 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" +"ប្រអប់​ត្រូវ​បាន​ដោះ​សោ ។\n" +"ចុច​ដើម្បី​​​រារាំង​​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​​នៅ​ពេល​ក្រោយ" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:317 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" +"ប្រអប់​ត្រូវ​បាន​ចាក់​សោ ។\n" +"ចុច​ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:326 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​ការ​ពារ​គោលការណ៍​ប្រព័ន្ធ ។\n" +"ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក" + +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:447 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "ផ្ទុក​ម៉ូឌុល​បន្ថែម GTK+" + +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:448 +msgid "MODULES" +msgstr "ម៉ូឌុល" + +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:450 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "ធ្វើ​ការ​ព្រមាន​ធ្ងន់ធ្ងរ​ទាំងអស់" + +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:453 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "កំណត់​ទង់​បាត់​កំហុស GTK+" + +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:456 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "មិន​កំណត់​ទង់​បំបាត់​កំហុស GTK+" + +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: ../gtk/gtkmain.c:704 +msgid "default:LTR" +msgstr "លំនាំដើម ៖​LTR" + +#: ../gtk/gtkmain.c:772 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ទិដ្ឋភាព​បាន​ទេ ៖ %s" + +#: ../gtk/gtkmain.c:838 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "ជម្រើស GTK+" + +#: ../gtk/gtkmain.c:838 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស GTK+" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535 +msgid "Co_nnect" +msgstr "តភ្ជាប់" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609 +msgid "Connect As" +msgstr "តភ្ជាប់​ជា" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618 +msgid "_Anonymous" +msgstr "អនាមិក" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627 +msgid "Registered U_ser" +msgstr "អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​ចុះឈ្មោះ" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 +msgid "_Username" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643 +msgid "_Domain" +msgstr "ដែន" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649 +msgid "_Password" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "ភ្លេច​ពាក្យ​សម្ងាត់​រំពេច​នេះ" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់​រហូត​ដល់​អ្នក​ចេញ" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691 +msgid "Remember _forever" +msgstr "ចងចាំ​រហូត" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080 +#, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "មិន​ស្គាល់​កម្មវិធី (PID %d)" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263 +msgid "Unable to end process" +msgstr "មិន​អាច​បញ្ចប់​ដំណើរការ​បាន​ទេ" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300 +msgid "_End Process" +msgstr "បញ្ចប់​ដំណើរការ" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "មិន​អាច​បោះបង់​ដំណើរការ​ជាមួយ PID %d បាន​ទេ ។ ប្រតិបត្តិការ​មិន​​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ​ឡើយ ។" + +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "Terminal Pager" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 +msgid "Top Command" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​​កំពូល" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Bourne Again Shell" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Bourne Shell" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 +msgid "Z Shell" +msgstr "Z Shell" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 +#, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "មន​អាច​បញ្ចប់​ដំណើរការ​ជាមួយ %d ៖ %s បាន​ទេ" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "ទំព័រ %u" + +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482 +#, c-format +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:888 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​​​រៀបចំ​ទំព័រ​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "Any Printer" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​មួយ​ចំនួន" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "For portable documents" +msgstr "ចំពោះ​ឯកសារ​ចល័ត" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 +#, c-format +msgid "" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" +msgstr "" +"រឹម ៖\n" +" ឆ្វេង ៖ %s %s\n" +" ស្ដាំ ៖ %s %s\n" +" កំពូល ៖ %s %s\n" +" បាត ៖ %s %s" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 +msgid "Manage Custom Sizes..." +msgstr "គ្រប់គ្រង​ទំហំ​ផ្ទាល់​ខ្លួន..." + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 +msgid "_Format for:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​សម្រាប់ ៖" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477 +msgid "_Paper size:" +msgstr "ទំហំ​ក្រដាស ៖" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 +msgid "_Orientation:" +msgstr "ទិស ៖" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531 +msgid "Page Setup" +msgstr "រៀបចំ​ទំព័រ" + +#: ../gtk/gtkpathbar.c:159 +msgid "Up Path" +msgstr "ខាងលើ" + +#: ../gtk/gtkpathbar.c:161 +msgid "Down Path" +msgstr "ខាងក្រោម" + +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644 +msgid "File System Root" +msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ Root" + +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750 +msgid "Authentication" +msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 +msgid "Select a filename" +msgstr "ជ្រើស​ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770 +msgid "Not available" +msgstr "មិន​មាន" + +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s ការ​ងារ #%d" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "ស្ថានភាព​ដំបូង" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "រៀបចំ​បោះពុម្ព" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "បង្កើត​ទិន្នន័យ" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "ផ្ញើ​ទិន្នន័យ" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "រង់ចាំ" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "ទប់ស្កាត់​នៅ​ពេល​ចេញ" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "ការ​បោះពុម្ព" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "បាន​បញ្ចប់" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "បាន​បញ្ចប់​ដោយ​មាន​កំហុស" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "រៀបចំ %d" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983 +msgid "Preparing" +msgstr "រៀបចំ" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "បោះពុម្ព %d" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013 +msgid "Error creating print preview" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​​បង្កើត​​មើល​មុន​បោះពុម្ព" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016 +msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "មូលហេតុ​ភាគ​ច្រើន​ គឺ​ថា​​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307 +msgid "Error launching preview" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ជាមុន" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 +msgid "Printer offline" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ក្រៅ​បណ្ដាញ" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +msgid "Out of paper" +msgstr "អស់​ក្រដាស" + +#. Translators: this is a printer status. +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126 +msgid "Paused" +msgstr "បាន​ផ្អាក" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +msgid "Need user intervention" +msgstr "ត្រូវ​ការ​អន្តរាគមន៍​​អ្នក​ប្រើ" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 +msgid "Custom size" +msgstr "ទំហំ​ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 +msgid "No printer found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ឡើយ" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "អាគុយម៉ង់​​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ចំពោះ CreateDC" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "កំហុស​ពី StartDoc" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "គ្មាន​អង្គ​ចងចាំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ឡើយ" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "អាគុយម៉ង់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ចំពោះ PrintDlgEx" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "ទ្រនិច​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ចំពោះ PrintDlgEx" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "ដោះស្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ចំពោះ PrintDlgEx" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 +msgid "Unspecified error" +msgstr "កំហុស​ដែល​មិន​បាន​បញ្ជាក់" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​ព័ត៌មាន​អំពី​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916 +msgid "Getting printer information..." +msgstr "យក​ព័ត៌មាន​អំពី​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព..." + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184 +msgid "Printer" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205 +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231 +msgid "Range" +msgstr "ជួរ" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 +msgid "_All Pages" +msgstr "ទំព័រ​ទាំងអស់" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 +msgid "Se_lection" +msgstr "ជម្រើស" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 +msgid "Pag_es:" +msgstr "ទំព័រ ៖" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" +msgstr "" +"បញ្ជាក់​ជួរ​ទំព័រ​មួយ ឬ​ច្រើន\n" +" ឧ. ១-៣,៧,១១" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 +msgid "Pages" +msgstr "ទំព័រ" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275 +msgid "Copies" +msgstr "ចម្លង" + +#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 +msgid "Copie_s:" +msgstr "ចម្លង ៖" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296 +msgid "C_ollate" +msgstr "រៀប​តាម​លំដាប់" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302 +msgid "_Reverse" +msgstr "បញ្ច្រាស" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ កំពូល​ទៅ​បាត" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ បាត​ទៅ​កំពូល" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង​ កំពូល​ទៅ​បាត" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង បាត់​ទៅ​កំពូល" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "កំពូល​ទៅ​បាត ​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "កំពូល​ទៅ​បាត ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "បាត​ទៅ​កំពូល ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "បាត​ទៅ​កំពូល ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង" + +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766 +msgid "Page Ordering" +msgstr "លំដាប់​ទំព័រ" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094 +msgid "Left to right" +msgstr "ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 +msgid "Right to left" +msgstr "ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +msgid "Top to bottom" +msgstr "កំពូល​ទៅ​បាត" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +msgid "Bottom to top" +msgstr "បាត​ទៅ​កំពូល" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 +msgid "Layout" +msgstr "ប្លង់" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "សង់ខាង ៖" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "ទំព័រ​ក្នុង​ម្ខាង ៖" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "លំដាប់​ទំព័រ ៖" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395 +msgid "_Only print:" +msgstr "បោះពុម្ព​ ៖" + +#. In enum order +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407 +msgid "All sheets" +msgstr "សន្លឹក​ទាំងអស់" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 +msgid "Even sheets" +msgstr "សន្លឹក​គូ" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409 +msgid "Odd sheets" +msgstr "សន្លឹក​សេស" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436 +msgid "Paper" +msgstr "ក្រដាស" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 +msgid "Paper _type:" +msgstr "ប្រភេទ​ក្រដាស ៖" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 +msgid "Paper _source:" +msgstr "ប្រភព​ក្រដាស ៖" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "ដ្រាយ​លទ្ធផល ៖" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "ទិស ៖" + +#. In enum order +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 +msgid "Portrait" +msgstr "បញ្ឈរ" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 +msgid "Landscape" +msgstr "ផ្ដេក" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ផ្ដេក" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​បញ្ឈរ" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 +msgid "Job Details" +msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​ការងារ" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "អាទិភាព ៖" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572 +msgid "_Billing info:" +msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​ចេញ​វិក្កយបត្រ ៖" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587 +msgid "Print Document" +msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ" + +#. Translators: this is one of the choices for the print at option +#. * in the print dialog +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594 +msgid "_Now" +msgstr "ថ្មី" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 +msgid "A_t:" +msgstr "នៅ ៖" + +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +msgstr "" +"បញ្ជាក់​ពេលវេលា​ត្រូវ​បោះពុម្ព\n" +" ឧ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617 +msgid "Time of print" +msgstr "ពេលវេលា​បោះពុម្ព" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631 +msgid "On _hold" +msgstr "រង់ចាំ" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "រង់ចាំ​ការងារ​រហូត​ដល់​វា​ត្រូវ​បាន​ចេញផ្សាយ​យ៉ាង​ច្បាស់លាស់" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "បន្ថែម​គ្រប​ទំព័រ" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 +msgid "Be_fore:" +msgstr "មុខ ៖" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672 +msgid "_After:" +msgstr "ក្រោយ ៖" + +#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing +#. * job-specific options in the print dialog +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687 +msgid "Job" +msgstr "ការងារ" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753 +msgid "Advanced" +msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791 +msgid "Image Quality" +msgstr "គុណភាព​រូបភាព" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795 +msgid "Color" +msgstr "ពណ៌" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800 +msgid "Finishing" +msgstr "ការ​បញ្ចប់" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "ការ​កំណត់​មួយ​ចំនួន​​​មាន​ការ​ប៉ះទង្គិច​ប្រអប់" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836 +msgid "Print" +msgstr "បោះពុម្ព" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​​ឯកសារ​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ធាតុ​សម្រាប់ URI '%s'" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294 +msgid "Untitled filter" +msgstr "តម្រង​ដែល​គ្មាន​ចំណងជើង" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647 +msgid "Could not remove item" +msgstr "មិន​អាច​យក​ធាតុ​ចេញ​បាន​ទេ" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 +msgid "Could not clear list" +msgstr "មិន​អាច​សម្អាត​បញ្ជី​បាន​ទេ" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 +msgid "Copy _Location" +msgstr "ចម្លង​ទីតាំង" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788 +msgid "_Remove From List" +msgstr "យក​ចេញ​ពី​បញ្ជី" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 +msgid "_Clear List" +msgstr "សម្អាត​បញ្ជី" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "បង្ហាញ​ធនធាន​ឯកជន" + +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 +msgid "No items found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ធាតុ​ឡើយ" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI `%s'" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ធនធាន​ដែល​បាន​ប្រើ​ថ្មីៗ​ជាមួយ URI `%s'" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "បើក '%s'" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 +msgid "Unknown item" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ធាតុ" + +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. %s" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "បើក​ ដើម្បី​រក​ធាតុ​ជាមួយ URI '%s'" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446 +#, c-format +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" +msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ​​ជា '%s' សម្រាប់​ធាតុ​​ដោយ​មាន URI '%s'" + +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: ../gtk/gtkstock.c:324 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "ព័ត៌មាន" + +#: ../gtk/gtkstock.c:325 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "ការ​ព្រមាន" + +#: ../gtk/gtkstock.c:326 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "កំហុស" + +#: ../gtk/gtkstock.c:327 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "សំណួរ" + +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: ../gtk/gtkstock.c:332 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "អំពី" + +#: ../gtk/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "បន្ថែម" + +#: ../gtk/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "អនុវត្ត" + +#: ../gtk/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "ដិត" + +#: ../gtk/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "បោះបង់" + +#: ../gtk/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "ស៊ីឌីរ៉ូម" + +#: ../gtk/gtkstock.c:338 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "សម្អាត" + +#: ../gtk/gtkstock.c:339 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "បិទ" + +#: ../gtk/gtkstock.c:340 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "តភ្ជាប់" + +#: ../gtk/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "បម្លែង" + +#: ../gtk/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "ចម្លង" + +#: ../gtk/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "កាត់" + +#: ../gtk/gtkstock.c:344 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "លុប" + +#: ../gtk/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "បោះបង់" + +#: ../gtk/gtkstock.c:346 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "ផ្ដាច់" + +#: ../gtk/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "ប្រតិបត្តិ" + +#: ../gtk/gtkstock.c:348 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "កែសម្រួល" + +#: ../gtk/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "ឯកសារ" + +#: ../gtk/gtkstock.c:350 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "រក" + +#: ../gtk/gtkstock.c:351 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "រក និង​ជំនួស" + +#: ../gtk/gtkstock.c:352 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "ថាស​ទន់" + +#: ../gtk/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "ពេញ​អេក្រង់" + +#: ../gtk/gtkstock.c:354 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "ទុក​ពេញ​អេក្រង់" + +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: ../gtk/gtkstock.c:356 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "បាត" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: ../gtk/gtkstock.c:358 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "ដំបូង" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: ../gtk/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "ចុងក្រោយ" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: ../gtk/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "កំពូល" + +#. This is a navigation label as in "go back" +#: ../gtk/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "ថយក្រោយ" + +#. This is a navigation label as in "go down" +#: ../gtk/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "ចុះក្រោម" + +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: ../gtk/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "ទៅមុខ" + +#. This is a navigation label as in "go up" +#: ../gtk/gtkstock.c:370 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "ឡើង​លើ" + +#: ../gtk/gtkstock.c:371 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "ថាសរឹង" + +#: ../gtk/gtkstock.c:372 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "ជំនួយ" + +#: ../gtk/gtkstock.c:373 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "ផ្ទះ" + +#: ../gtk/gtkstock.c:374 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "បង្កើន​ការ​ចូល​បន្ទាត់" + +#: ../gtk/gtkstock.c:375 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "បន្ថយ​ការ​ចូល​បន្ទាត់" + +#: ../gtk/gtkstock.c:376 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "លិបិក្រម" + +#: ../gtk/gtkstock.c:377 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "ព័ត៌មាន" + +#: ../gtk/gtkstock.c:378 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "ទ្រេត" + +#: ../gtk/gtkstock.c:379 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "លោត​ទៅ" + +#. This is about text justification, "centered text" +#: ../gtk/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "កណ្ដាល" + +#. This is about text justification +#: ../gtk/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "បំពេញ" + +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: ../gtk/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "ឆ្វេង" + +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: ../gtk/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "ស្ដាំ" + +#. Media label, as in "fast forward" +#: ../gtk/gtkstock.c:390 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "ទៅមុខ" + +#. Media label, as in "next song" +#: ../gtk/gtkstock.c:392 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "បន្ទាប់" + +#. Media label, as in "pause music" +#: ../gtk/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "ផ្អាក" + +#. Media label, as in "play music" +#: ../gtk/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម" + +#. Media label, as in "previous song" +#: ../gtk/gtkstock.c:398 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "មុន" + +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:400 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "កំណត់ត្រា" + +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:402 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "ខារ​ថយក្រោយ" + +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:404 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "បញ្ឈប់" + +#: ../gtk/gtkstock.c:405 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "បណ្ដាញ" + +#: ../gtk/gtkstock.c:406 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "ថ្មី" + +#: ../gtk/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "ទេ" + +#: ../gtk/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "យល់ព្រម" + +#: ../gtk/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "បើក" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "ផ្ដេក" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "បញ្ឈរ" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​បញ្ឈរ" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ផ្ដេក" + +#: ../gtk/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "រៀបចំ​ទំព័រ" + +#: ../gtk/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "បិទភ្ជាប់" + +#: ../gtk/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត" + +#: ../gtk/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "បោះពុម្ព" + +#: ../gtk/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "មើល​មុន​បោះពុម្ព" + +#: ../gtk/gtkstock.c:423 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ" + +#: ../gtk/gtkstock.c:424 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "បោះបង់" + +#: ../gtk/gtkstock.c:425 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "ធ្វើ​វិញ" + +#: ../gtk/gtkstock.c:426 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់" + +#: ../gtk/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "យកចេញ" + +#: ../gtk/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ដើម" + +#: ../gtk/gtkstock.c:429 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "រក្សាទុក" + +#: ../gtk/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "រក្សាទុក​ជា" + +#: ../gtk/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់" + +#: ../gtk/gtkstock.c:432 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "ពណ៌" + +#: ../gtk/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" + +#. Sorting direction +#: ../gtk/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "លំដាប់​ឡើង" + +#. Sorting direction +#: ../gtk/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "លំដាប់​ចុះ" + +#: ../gtk/gtkstock.c:438 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ" + +#: ../gtk/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "បញ្ឈប់" + +#. Font variant +#: ../gtk/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "បន្ទាត់​ឆូត" + +#: ../gtk/gtkstock.c:442 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "មិន​លុប" + +#. Font variant +#: ../gtk/gtkstock.c:444 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "គូស​បន្ទាត់​ក្រោម" + +#: ../gtk/gtkstock.c:445 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ" + +#: ../gtk/gtkstock.c:446 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "បាទ/ចាស" + +#. Zoom +#: ../gtk/gtkstock.c:448 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "ទំហំ​ធម្មតា" + +#. Zoom +#: ../gtk/gtkstock.c:450 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "សម​បំផុត" + +#: ../gtk/gtkstock.c:451 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "ពង្រីក" + +#: ../gtk/gtkstock.c:452 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "ពង្រួម" + +#. Translators: if the "on" state label requires more than three +#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for +#. * the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586 +msgctxt "switch" +msgid "ON" +msgstr "បើក" + +#. Translators: if the "off" state label requires more than three +#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615 +msgctxt "switch" +msgid "OFF" +msgstr "បិទ" + +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស​ នៅ​ពេល​សាកល្បង​មិន​រៀបចំ​តាមលំដាប់ %s" + +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​មុខងារ​សម្រាប់​ទ្រង់ទ្រាយ %s" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "ទាំង​ \"លេខ​សម្គាល់\" និង \"ឈ្មោះ\" រក​ឃើញ​នៅ​​លើ​ធាតុ <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "គុណ​លក្ខណៈ \"%s\" រក​ឃើញ​ពីរ​ដង​លើ​ធាតុ <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850 +#, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "<%s> ធាតុ​មាន​លេខ​សម្គាល់​មិន​ត្រឹមត្រូវ \"%s\"" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "<%s> ធាតុ​មិន​មាន​ទាំង​គុណ​លក្ខណៈ \"ឈ្មោះ\" និង​គុណ​លក្ខណៈ​ \"លេខ​សម្គាល់\"" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "គុណ​លក្ខណៈ \"%s\" មាន​ពីរ​ដង​នៅ​លើ​ធាតុ​ដូច​គ្នា <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "គុណ​លក្ខណៈ \"%s\" គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​លើ​ធាតុ <%s> ក្នុង​បរិបទ​នេះ" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ស្លាក \"%s\" ឡើយ ។" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "រក​ឃើញ​ស្លាក​​អនាមិក និង​ស្លាក​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "ស្លាក \"%s\" មិន​មាន​នៅ​ក្នុង​​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន និង​​​មិន​អាច​ត្រូវ​បា​បង្កើត​ឡើយ ។" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "ធាតុ <%s> មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ខាងក្រោម <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "\"%s\" មិន​មែន​ជា​ប្រភេទ​គុណ​លក្ខណៈ​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "\"%s\" មិន​មាន​ជា​ឈ្មោះ​គុណ​លក្ខណៈ​​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "\"%s\" មិន​អាច​​​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅ​​តម្លៃ​នៃ​ប្រភេទ \"%s\" សម្រាប់​គុណ​លក្ខណៈ​ឡើយ \"%s\"" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "\"%s\" មិន​មែន​ជា​តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​គុណ​លក្ខណៈ​ឡើយ \"%s\"" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "បាន​កំណត់​ស្លាក \"%s\" រួច​​ហើយ" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "ស្លា \"%s\" មាន​អាទិភាព​មិន​ត្រឹមត្រូវ \"%s\"" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "ធាតុ​ក្រៅ​បំផុត​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​​មិន​ត្រូវ​ ឡើយ <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "ធាតុ <%s> ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​រួចហើយ" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 +msgid "A element can't occur before a element" +msgstr "ធាតុ មិន​អាច​កើតឡើង​មុន​ធាតុ ឡើយ" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "ទិន្នន័យ​ដែល​រៀប​តាម​លំដាប់​គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 +msgid "" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "" +"ទិន្នន័យ​ដែល​រៀប​តាម​លំដាប់​គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ជម្រើស​ដំបូង​គឺ​មិន​​មែន​ជា​ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ឡើយ" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:58 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "LRM សម្គាល់​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:59 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "RLM សម្គាល់​ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:60 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "ការ​បង្កប់ LRE ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "ការ​បង្កប់ RLE ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "បដិសេធ LRO ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "បដិសេធ RLO ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "ការ​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្ទាល់ PDF _Pop" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "ZWS _Zero width space" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "ZWJ Zero width _joiner" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:67 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ស្លាក​ដែល​មិន​រំពឹង '%s' លើ​បណ្ដាញ %d តួអក្សរ %d" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "ទិន្នន័យ​តួអក្សរ​ដែល​មិន​រំពឹង​លើ​បណ្ដាញ %d តួអក្សរ %d" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694 +msgid "Empty" +msgstr "ទទេ" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 +msgid "Volume" +msgstr "កម្រិត​សំឡេង" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171 +msgid "Turns volume down or up" +msgstr "បន្ថយ​​កម្រិត​សំឡេង ឬ​​​បង្កើន​កម្រិត​​​សំឡេង" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​​កម្រិត​សំឡេង" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 +msgid "Volume Down" +msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 +msgid "Volume Up" +msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188 +msgid "Increases the volume" +msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246 +msgid "Muted" +msgstr "ស្ងាត់" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250 +msgid "Full Volume" +msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ទាំងអស់" + +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "asme_f" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x2" +msgstr "A0x2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x3" +msgstr "A0x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x3" +msgstr "A1x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x4" +msgstr "A1x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x3" +msgstr "A2x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x4" +msgstr "A2x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x5" +msgstr "A2x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x3" +msgstr "A3x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x4" +msgstr "A3x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x5" +msgstr "A3x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x6" +msgstr "A3x6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x7" +msgstr "A3x7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 Tab" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x3" +msgstr "A4x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x4" +msgstr "A4x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x5" +msgstr "A4x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x6" +msgstr "A4x6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x7" +msgstr "A4x7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x8" +msgstr "A4x8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x9" +msgstr "A4x9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "DL Envelope" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "jis exec" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Choukei 2 Envelope" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Choukei 3 Envelope" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Choukei 4 Envelope" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "hagaki (postcard)" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "kahu Envelope" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "kaku2 Envelope" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "oufuku (reply postcard)" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "you4 Envelope" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "10x11" +msgstr "10x11" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "10x13" +msgstr "10x13" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "10x15" +msgstr "10x15" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "11x12" +msgstr "11x12" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "11x15" +msgstr "11x15" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "12x19" +msgstr "12x19" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "5x7" +msgstr "5x7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "6x9 Envelope" +msgstr "6x9 Envelope" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "7x9 Envelope" +msgstr "7x9 Envelope" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "9x11 Envelope" +msgstr "9x11 Envelope" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "a2 Envelope" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "b-plus" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "c5 Envelope" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "edp" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "European edp" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "ដែល​ប្រតិបត្តិ" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold European" +msgstr "FanFold European" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold US" +msgstr "FanFold US" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold German Legal" +msgstr "FanFold German Legal" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "ច្បាប់​រដ្ឋាភិបាល" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "លិខិត​រដ្ឋាភិបាល" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3x5" +msgstr "Index 3x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 (postcard)" +msgstr "Index 4x6 (postcard)" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 ext" +msgstr "Index 4x6 ext" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5x8" +msgstr "Index 5x8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "វិក្កយបត្" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "US Legal" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "US Legal Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "US Letter Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "US Letter Plus" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "Monarch Envelope" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "#10 Envelope" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "#11 Envelope" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "#12 Envelope" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "#14 Envelope" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "#9 Envelope" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "ស្រោម​សំបុត្រ​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Super A" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Super B" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ធំ" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "Folio sp" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "Invite Envelope" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "Italian Envelope" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "juuro-ku-kai" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "pa-kai" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "Postfix Envelope" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "Small Photo" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "prc1 Envelope" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "prc10 Envelope" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "prc2 Envelope" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "prc3 Envelope" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "prc4 Envelope" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "prc5 Envelope" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "prc6 Envelope" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "prc7 Envelope" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "prc8 Envelope" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "prc9 Envelope" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1368 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​​ឋមកថា\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1374 +#, c-format +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការសេរ hash table\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1380 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ folder index\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1388 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​បឋមកថា​ឡើង​វិញ\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1482 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ %s ៖ %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ឯកសារ​ឃ្លាំង ៖ %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1530 +#, c-format +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "បាន​បង្កើត​ឃ្លាំង​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1544 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ %s ទៅ %s: %s បាន​ទេ យក​ចេញ %s ។\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1558 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s: %sបាន​ទេ\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1568 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ %s ថយក្រោយ​ទៅ %s: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1595 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "បាន​បង្កើត​ឯកសារ​ឃ្លាំង​ដោយ​ជោគជ័យ ។\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1634 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឃ្លាំង​ដែល​មាន​ស្រាប់ ទោះ​បី​ជា​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង​ក៏ដោយ" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1635 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "កុំ​ពិនិត្យមើល​ index.theme ដែល​មាន​ស្រាប់" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1636 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "កុំ​រួម​បញ្ចូល​​ទិន្នន័យ​​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1637 +msgid "Output a C header file" +msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល C header" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1638 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "បិទ​លទ្ធផល​បរិយាយ" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1639 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ឃ្លាំង​រូបតំណាង​ដែល​មាន​ស្រាប់​មាន​សុពលភាព" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1706 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​ឡើយ ៖ %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1712 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "គ្មាន​ឃ្លាំង​រូបតំណាង​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ៖ %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1725 +#, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​លិបិក្រម​រូបតំណាង​ផ្ទាំង​ឡើយ ។\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1729 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" +"គ្មាន​ឯកសារ​លិបិក្រម​រូបតំណាង​​ផ្ទាំង​នៅ​ក្នុង '%s' ឡើយ ។\n" +"ប្រសិនបើ​​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បង្កើត​ឃ្លាំង​រូបតំណាង​នៅ​ទីនេះ ប្រើ--ignore-theme-index ។\n" + +#. ID +#: ../modules/input/imam-et.c:452 +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "Amharic (EZ+)" + +#. ID +#: ../modules/input/imcedilla.c:90 +msgid "Cedilla" +msgstr "Cedilla" + +#. ID +#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215 +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "Cyrillic (Transliterated)" + +#. ID +#: ../modules/input/iminuktitut.c:125 +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "Inuktitut (Transliterated)" + +#. ID +#: ../modules/input/imipa.c:143 +msgid "IPA" +msgstr "IPA" + +#. ID +#: ../modules/input/immultipress.c:29 +msgid "Multipress" +msgstr "Multipress" + +#. ID +#: ../modules/input/imthai.c:33 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "Thai-Lao" + +#. ID +#: ../modules/input/imti-er.c:451 +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" + +#. ID +#: ../modules/input/imti-et.c:451 +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" + +#. ID +#: ../modules/input/imviqr.c:242 +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "Vietnamese (VIQR)" + +#. ID +#: ../modules/input/imxim.c:26 +msgid "X Input Method" +msgstr "X Input Method" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073 +msgid "Username:" +msgstr "អ្នក​ប្រើ ៖" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082 +msgid "Password:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" +msgstr "បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ដើម្បី​បោះពុម្ព​ឯកសារ '%s' នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ ដើម្បី​បោះពុម្ព​ឯកសារ​នៅ​​លើ %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" +msgstr "បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ដើម្បី​ទទួល​បាន​គុណ​លក្ខណៈ​ការងារ '%s'" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ ដើម្បី​ទទួល​បាន​គុណ​លក្ខណៈ​ការងារ" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ ដើម្បី​ទទួល​​បាន​គុណ​លក្ខណៈ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ ដើម្បី​ទទួល​បាន​គុណ​លក្ខណៈ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ដើម្បី​ទទួល​បាន​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​លំនាំដើម​នៃ %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ ដើម្បី​ទទួល​​បាន​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ពី %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ ដើម្បី​ទទួល​បាន​ឯកសារ​ពី %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​​នៅ​លើ %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 +msgid "Domain:" +msgstr "ដែន ៖" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ ដើម្បី​បោះពុម្ព​ឯកសារ '%s'" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ដើម្បី​បោះពុម្ព​ឯកសារ​នេះ​​​លើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ដើម្បី​បោះពុម្ព​ឯកសារ​នេះ" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ជិត​អស់​ទឹក​ថ្នាំ​ហើយ​ ។" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' អស់​ទឹក​ថ្នាំ​ហើយ ។" + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on developer." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' បោះពុម្ព​ស្ទើរតែ​លែង​ច្បាស់ ។" + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of developer." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' បោះពុម្ព​លែង​ច្បាស់​ហើយ ។" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ជិត​អស់​យ៉ាងហោចណាស់​មាន​សញ្ញា​សម្គាល់​មួយ ។" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' អស់​សញ្ញាសម្គាល់​ហើយ ។" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "បើក​គ្រប់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ។" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "បើក​ទ្វេ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ។" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ជិត​អស់​ក្រដាស​​ហើយ ។" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' អស់​ក្រដាស​ហើយ ។" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "មាន​បញ្ហា​​​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ។" + +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123 +msgid "Paused ; Rejecting Jobs" +msgstr "បាន​ផ្អាក ច្រានចោល​ការងារ" + +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "ច្រាន​ចោល​ការងារ" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909 +msgid "Two Sided" +msgstr "សងខាង" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910 +msgid "Paper Type" +msgstr "ប្រភេទ​ក្រដាស" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911 +msgid "Paper Source" +msgstr "ប្រភព​ក្រដាស" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912 +msgid "Output Tray" +msgstr "ថាស​លទ្ធផល" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913 +msgid "Resolution" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "GhostScript pre-filtering" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923 +msgid "One Sided" +msgstr "ម្ខាង" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "គែម​វែង (ស្តង់ដារ)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "គែម​ខ្លី​ (ត្រឡប់)" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939 +msgid "Auto Select" +msgstr "ជ្រើស​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429 +msgid "Printer Default" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​លំនាំដើម" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "បង្កប់​តែ​ពុម្ព​អក្សរ GhostScript" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "បម្លែង​ទៅ PS level 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "បម្លែង​ទៅ PS level 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "គ្មាន pre-filtering" + +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +msgid "Urgent" +msgstr "បន្ទាន់" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +msgid "High" +msgstr "ខ្ពស់" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +msgid "Medium" +msgstr "មធ្យម" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +msgid "Low" +msgstr "ទាប" + +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711 +msgid "Job Priority" +msgstr "អាទិភាព​ការងារ" + +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722 +msgid "Billing Info" +msgstr "ព័ត៌មាន​​​ចេញ​​វិក្កយបត្រ" + +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +msgid "Classified" +msgstr "បាន​ចាត់​ជា​ថ្នាក់" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +msgid "Confidential" +msgstr "សម្ងាត់" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +msgid "Secret" +msgstr "សម្ងាត់" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +msgid "Standard" +msgstr "ស្តង់ដារ" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +msgid "Top Secret" +msgstr "សម្ងាត់​បំផុត" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +msgid "Unclassified" +msgstr "មិន​បាន​ចាត់​ថ្នាក់" + +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "ទំព័រ​ក្នុង​មួយ​សន្លឹក" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808 +msgid "Before" +msgstr "មុន" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823 +msgid "After" +msgstr "បន្ទាប់​ពី" + +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843 +msgid "Print at" +msgstr "បោះពុម្ព​នៅ" + +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854 +msgid "Print at time" +msgstr "បោះពុម្ព​នៅ​ពេល" + +#. Translators: this format is used to display a custom paper +#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height +#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889 +#, c-format +msgid "Custom %sx%s" +msgstr "%sx%s ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970 +msgid "Printer Profile" +msgstr "ទម្រង់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977 +msgid "Unavailable" +msgstr "ដែល​មិន​អាច​រក​បាន" + +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221 +msgid "Color management unavailable" +msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌​ដែល​មិន​អាច​​រក​​បាន" + +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233 +msgid "No profile available" +msgstr "គ្មាន​ទម្រង់" + +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244 +msgid "Unspecified profile" +msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់​ទម្រង់" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249 +msgid "output" +msgstr "លទ្ធផល" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521 +msgid "Print to File" +msgstr "បោះពុម្ព​ទៅ​ឯកសារ" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "ទំព័រ​ក្នុង​មួយ​សន្លឹក ៖" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719 +msgid "File" +msgstr "ឯកសារ" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729 +msgid "_Output format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​​លទ្ធផល" + +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 +msgid "Print to LPR" +msgstr "បោះពុម្ព​ទៅ LPR" + +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "ទំព័រ​ក្នុង​មួយ​សន្លឹក" + +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 +msgid "Command Line" +msgstr "បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 +msgid "printer offline" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ក្រៅ​បណ្ដាញ" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 +msgid "ready to print" +msgstr "បោះពុម្ព​រួច​ហើយ" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 +msgid "processing job" +msgstr "ដំណើរការ​ការងារ" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 +msgid "paused" +msgstr "បាន​ផ្អាក់" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 +msgid "unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#. default filename used for print-to-test +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "លទ្ធផល​សាកល្បង​%s" + +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "បោះពុម្ព ដើម្បី​សាកល្បង​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "តភ្ជាប់​ជា​អ្នក​ប្រើ ៖" + +#~ msgid "Select a folder" +#~ msgstr "ជ្រើស​ថត" + +#~ msgid "_Save in folder:" +#~ msgstr "រក្សាទុក​​ក្នុង​ថត ៖" + +#~ msgid "Find applications online" +#~ msgstr "រក​កម្មវិធី​លើ​បណ្ដាញ" + +#~ msgid "output.%s" +#~ msgstr "លទ្ធផល %s"