Updated Swedish translation.
2001-12-15 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
		 Christian Rose
					Christian Rose
				
			
				
					committed by
					
						 Christian Rose
						Christian Rose
					
				
			
			
				
	
			
			
			 Christian Rose
						Christian Rose
					
				
			
						parent
						
							e1bb381e16
						
					
				
				
					commit
					dd00b8878e
				
			
							
								
								
									
										241
									
								
								po/sv.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										241
									
								
								po/sv.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -8,12 +8,12 @@ | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2001-12-08 18:34+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2001-12-04 01:34+0100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2001-12-15 16:29+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2001-12-15 16:36+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551 | ||||
| @ -36,8 +36,8 @@ msgstr "Vet inte hur man läser in animationen i filen \"%s\"" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis " | ||||
| "en trasig bildfil" | ||||
| "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, " | ||||
| "troligtvis en trasig bildfil" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -59,8 +59,8 @@ msgid "" | ||||
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " | ||||
| "from a different GTK version?" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från " | ||||
| "en annan GTK-version?" | ||||
| "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är " | ||||
| "från en annan GTK-version?" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -91,12 +91,12 @@ msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s" | ||||
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" | ||||
| msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:830 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" | ||||
| msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:851 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" | ||||
| @ -207,8 +207,8 @@ msgid "" | ||||
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " | ||||
| "memory" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några " | ||||
| "program för att frigöra minne" | ||||
| "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta " | ||||
| "några program för att frigöra minne" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 | ||||
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" | ||||
| @ -220,16 +220,16 @@ msgid "" | ||||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " | ||||
| "parsed." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde " | ||||
| "inte tolkas." | ||||
| "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" " | ||||
| "kunde inte tolkas." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte " | ||||
| "tillåtet." | ||||
| "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är " | ||||
| "inte tillåtet." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -246,8 +246,8 @@ msgid "" | ||||
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " | ||||
| "applications to reduce memory usage" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att " | ||||
| "avsluta några program för att frigöra minne" | ||||
| "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; " | ||||
| "försök att avsluta några program för att frigöra minne" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:636 | ||||
| msgid "Fatal error reading PNG image file" | ||||
| @ -258,23 +258,21 @@ msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil" | ||||
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" | ||||
| msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:751 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:750 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters." | ||||
| msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:759 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:758 | ||||
| msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters." | ||||
| msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste vara ASCII-tecken." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:780 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:779 | ||||
| msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Värdet för ett PNG-tEXt-stycke kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:845 | ||||
| msgid "Insufficient memory to save PNG file" | ||||
| msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil" | ||||
| "Värdet för ett PNG-tEXt-stycke kan inte konverteras till ISO-8859-1-" | ||||
| "kodning." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 | ||||
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" | ||||
| @ -386,39 +384,41 @@ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428 | ||||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" | ||||
| msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1234 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235 | ||||
| msgid "No XPM header found" | ||||
| msgstr "Inget XPM-huvud hittades" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1242 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243 | ||||
| msgid "XPM file has image width <= 0" | ||||
| msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1250 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251 | ||||
| msgid "XPM file has image height <= 0" | ||||
| msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1258 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259 | ||||
| msgid "XPM file has invalid number of colors" | ||||
| msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1266 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267 | ||||
| msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" | ||||
| msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1284 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285 | ||||
| msgid "Can't read XPM colormap" | ||||
| msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1325 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326 | ||||
| msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" | ||||
| msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509 | ||||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" | ||||
| msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146 | ||||
| msgid "Image header corrupt" | ||||
| @ -486,9 +486,9 @@ msgid "" | ||||
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " | ||||
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, " | ||||
| "är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, " | ||||
| "1,0 betyder allt" | ||||
| "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för " | ||||
| "barnet, är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 " | ||||
| "betyder inget, 1,0 betyder allt" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkalignment.c:130 | ||||
| msgid "Vertical scale" | ||||
| @ -499,9 +499,9 @@ msgid "" | ||||
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " | ||||
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är " | ||||
| "detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 " | ||||
| "betyder allt" | ||||
| "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för " | ||||
| "barnet, är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 " | ||||
| "betyder inget, 1,0 betyder allt" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkarrow.c:97 | ||||
| msgid "Arrow direction" | ||||
| @ -644,8 +644,8 @@ msgid "" | ||||
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " | ||||
| "for the mnemonic accelerator key" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa " | ||||
| "tecken ska användas som en genvägstangent" | ||||
| "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att " | ||||
| "nästa tecken ska användas som en genvägstangent" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:205 | ||||
| msgid "Use stock" | ||||
| @ -693,7 +693,8 @@ msgstr "X-förflyttning av barn" | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:279 | ||||
| msgid "" | ||||
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" | ||||
| msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:286 | ||||
| msgid "Child Y Displacement" | ||||
| @ -702,7 +703,8 @@ msgstr "Y-förflyttning av barn" | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:287 | ||||
| msgid "" | ||||
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" | ||||
| msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:103 | ||||
| msgid "mode" | ||||
| @ -1129,9 +1131,9 @@ msgid "" | ||||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " | ||||
| "current by dragging it to the other color swatch alongside." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du " | ||||
| "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som " | ||||
| "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet." | ||||
| "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg " | ||||
| "du väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna " | ||||
| "färg som den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:587 | ||||
| msgid "" | ||||
| @ -1150,9 +1152,9 @@ msgid "" | ||||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " | ||||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra " | ||||
| "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara " | ||||
| "färg här\"." | ||||
| "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att " | ||||
| "ändra denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja " | ||||
| "\"Spara färg här\"." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1694 | ||||
| msgid "Has Opacity Control" | ||||
| @ -1199,16 +1201,16 @@ msgid "" | ||||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " | ||||
| "lightness of that color using the inner triangle." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller " | ||||
| "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln." | ||||
| "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten " | ||||
| "eller ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1800 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " | ||||
| "that color." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för " | ||||
| "att välja den färgen." | ||||
| "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din " | ||||
| "skärm för att välja den färgen." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1809 | ||||
| msgid "_Hue:" | ||||
| @ -1477,7 +1479,8 @@ msgstr "Osynligt tecken" | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:482 | ||||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")" | ||||
| "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i " | ||||
| "\"lösenordsläge\")" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:489 | ||||
| msgid "Activates default" | ||||
| @ -1520,11 +1523,11 @@ msgstr "Markörfärg" | ||||
| msgid "Color with which to draw insertion cursor" | ||||
| msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3805 gtk/gtklabel.c:3156 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3805 gtk/gtklabel.c:3160 | ||||
| msgid "Select All" | ||||
| msgstr "Markera allt" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3815 gtk/gtklabel.c:3166 gtk/gtktextview.c:5747 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3815 gtk/gtklabel.c:3170 gtk/gtktextview.c:5747 | ||||
| msgid "Input Methods" | ||||
| msgstr "Inmatningsmetoder" | ||||
|  | ||||
| @ -1586,7 +1589,8 @@ msgstr "Byt namn på fil" | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| msgstr "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1239 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -1980,7 +1984,8 @@ msgstr "Radbryt" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:329 | ||||
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." | ||||
| msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:335 | ||||
| msgid "Selectable" | ||||
| @ -2217,7 +2222,7 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" | ||||
| msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:2283 gtk/gtknotebook.c:4514 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:2283 gtk/gtknotebook.c:4515 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "Sida %u" | ||||
| @ -2265,17 +2270,17 @@ msgstr "Storlek på handtag" | ||||
| msgid "Width of handle" | ||||
| msgstr "Bredd på handtag" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrc.c:2723 | ||||
| #: gtk/gtkrc.c:2721 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" | ||||
| msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrc.c:2726 | ||||
| #: gtk/gtkrc.c:2724 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" | ||||
| msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrc.c:3135 | ||||
| #: gtk/gtkrc.c:3133 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" | ||||
| msgstr "Sökvägselement i bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d" | ||||
| @ -2303,8 +2308,9 @@ msgid "" | ||||
| "take." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Om sant är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar " | ||||
| "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används " | ||||
| "när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta." | ||||
| "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. " | ||||
| "Detta används när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det " | ||||
| "kommer att ta." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:130 | ||||
| msgid "Show text" | ||||
| @ -2368,7 +2374,8 @@ msgstr "Aktivitetssteg" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:158 | ||||
| msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" | ||||
| msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:167 | ||||
| msgid "Activity Blocks" | ||||
| @ -2379,7 +2386,8 @@ msgid "" | ||||
| "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " | ||||
| "(Deprecated)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)" | ||||
| "Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge " | ||||
| "(föråldrat)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:177 | ||||
| msgid "Discrete Blocks" | ||||
| @ -2554,7 +2562,8 @@ msgstr "Fast storlek på rullningslist" | ||||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:86 | ||||
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden" | ||||
| "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta " | ||||
| "längden" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:93 | ||||
| msgid "Backward stepper" | ||||
| @ -2590,13 +2599,14 @@ msgstr "Sekundär framlängesstegare" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Visa en sekundär knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten" | ||||
| "Visa en sekundär knapp med framlängespil på motsatt sida av " | ||||
| "rullningslisten" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:146 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:147 | ||||
| msgid "Double Click Time" | ||||
| msgstr "Tid för dubbelklick" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:147 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:148 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " | ||||
| "click (in milliseconds)" | ||||
| @ -2604,58 +2614,66 @@ msgstr "" | ||||
| "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en " | ||||
| "dubbelklickning (i millisekunder)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:154 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:155 | ||||
| msgid "Cursor Blink" | ||||
| msgstr "Markörblinkning" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:155 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:156 | ||||
| msgid "Whether the cursor should blink" | ||||
| msgstr "Huruvida markören ska blinka" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:162 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:163 | ||||
| msgid "Cursor Blink Time" | ||||
| msgstr "Blinktid för markör" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:163 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:164 | ||||
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" | ||||
| msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:170 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:171 | ||||
| msgid "Split Cursor" | ||||
| msgstr "Delad markör" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:171 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:172 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" | ||||
| "left text" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-" | ||||
| "till-vänster-text" | ||||
| "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och " | ||||
| "höger-till-vänster-text" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:178 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:179 | ||||
| msgid "Theme Name" | ||||
| msgstr "Temanamn" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:179 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:180 | ||||
| msgid "Name of theme RC file to load" | ||||
| msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:186 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:187 | ||||
| msgid "Key Theme Name" | ||||
| msgstr "Nyckeltemanamn" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:187 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:188 | ||||
| msgid "Name of key theme RC file to load" | ||||
| msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:195 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:196 | ||||
| msgid "Menu bar accelerator" | ||||
| msgstr "Snabbtangent för menyrad" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:196 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:197 | ||||
| msgid "Keybinding to activate the menu bar" | ||||
| msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:205 | ||||
| msgid "Drag threshold" | ||||
| msgstr "Dragtröskel" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:206 | ||||
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" | ||||
| msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:215 | ||||
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" | ||||
| msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen" | ||||
| @ -2708,7 +2726,8 @@ msgstr "Uppdateringspolicy" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt" | ||||
| "Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är " | ||||
| "giltigt" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:275 | ||||
| msgid "Value" | ||||
| @ -3385,7 +3404,8 @@ msgstr "Storlek på utfyllnad" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:252 | ||||
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" | ||||
| msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:260 | ||||
| msgid "Space style" | ||||
| @ -3480,7 +3500,8 @@ msgstr "Regeltips" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:555 | ||||
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" | ||||
| msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:562 | ||||
| msgid "Enable Search" | ||||
| @ -3643,16 +3664,16 @@ msgid "" | ||||
| "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " | ||||
| "this viewport." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna " | ||||
| "skrivbordsvy." | ||||
| "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för " | ||||
| "denna skrivbordsvy." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkviewport.c:141 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " | ||||
| "this viewport." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna " | ||||
| "skrivbordsvy." | ||||
| "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för " | ||||
| "denna skrivbordsvy." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkviewport.c:149 | ||||
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn." | ||||
| @ -3683,8 +3704,8 @@ msgid "" | ||||
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " | ||||
| "used." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska " | ||||
| "användas." | ||||
| "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran " | ||||
| "ska användas." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:418 | ||||
| msgid "Height request" | ||||
| @ -3695,8 +3716,8 @@ msgid "" | ||||
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " | ||||
| "be used." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska " | ||||
| "användas." | ||||
| "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran " | ||||
| "ska användas." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:428 | ||||
| msgid "Whether the widget is visible" | ||||
| @ -3756,7 +3777,8 @@ msgstr "Mottar standard" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:477 | ||||
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused." | ||||
| msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:483 | ||||
| msgid "Composite child" | ||||
| @ -3784,7 +3806,8 @@ msgstr "Händelser" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:498 | ||||
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets." | ||||
| msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:505 | ||||
| msgid "Extension events" | ||||
| @ -3853,8 +3876,8 @@ msgid "" | ||||
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " | ||||
| "time a bad idea." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är " | ||||
| "en dum idé i 99% av fallen." | ||||
| "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT " | ||||
| "är en dum idé i 99% av fallen." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:386 | ||||
| msgid "Allow Grow" | ||||
| @ -3964,6 +3987,9 @@ msgstr "Vietnamesisk (VIQR)" | ||||
| msgid "X Input Method" | ||||
| msgstr "X-inmatningsmetod" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file" | ||||
| #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment" | ||||
| #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-justering" | ||||
|  | ||||
| @ -4040,12 +4066,13 @@ msgstr "X-inmatningsmetod" | ||||
| #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted " | ||||
| #~ "somehow." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på " | ||||
| #~ "något sätt." | ||||
| #~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts " | ||||
| #~ "på något sätt." | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow" | ||||
| #~ msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt" | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow." | ||||
| #~ msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt." | ||||
| @ -4054,8 +4081,8 @@ msgstr "X-inmatningsmetod" | ||||
| #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was " | ||||
| #~ "corrupted" | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på på " | ||||
| #~ "något sätt" | ||||
| #~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på " | ||||
| #~ "på något sätt" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image " | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user