Updated Norwegian bokmål translation
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										209
									
								
								po/nb.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										209
									
								
								po/nb.po
									
									
									
									
									
								
							@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.92.x\n"
 | 
			
		||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-15 12:07+0100\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 12:07+0100\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-23 11:40+0100\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 11:41+0100\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
 | 
			
		||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
 | 
			
		||||
"Language: nn\n"
 | 
			
		||||
@ -18,48 +18,48 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | 
			
		||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gdk/gdk.c:152
 | 
			
		||||
#: ../gdk/gdk.c:151
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gdk/gdk.c:172
 | 
			
		||||
#: ../gdk/gdk.c:171
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Description of --class=CLASS in --help output
 | 
			
		||||
#: ../gdk/gdk.c:200
 | 
			
		||||
#: ../gdk/gdk.c:199
 | 
			
		||||
msgid "Program class as used by the window manager"
 | 
			
		||||
msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 | 
			
		||||
#: ../gdk/gdk.c:201
 | 
			
		||||
#: ../gdk/gdk.c:200
 | 
			
		||||
msgid "CLASS"
 | 
			
		||||
msgstr "KLASSE"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Description of --name=NAME in --help output
 | 
			
		||||
#: ../gdk/gdk.c:203
 | 
			
		||||
#: ../gdk/gdk.c:202
 | 
			
		||||
msgid "Program name as used by the window manager"
 | 
			
		||||
msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
 | 
			
		||||
#: ../gdk/gdk.c:204
 | 
			
		||||
#: ../gdk/gdk.c:203
 | 
			
		||||
msgid "NAME"
 | 
			
		||||
msgstr "NAVN"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
 | 
			
		||||
#: ../gdk/gdk.c:206
 | 
			
		||||
#: ../gdk/gdk.c:205
 | 
			
		||||
msgid "X display to use"
 | 
			
		||||
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 | 
			
		||||
#: ../gdk/gdk.c:207
 | 
			
		||||
#: ../gdk/gdk.c:206
 | 
			
		||||
msgid "DISPLAY"
 | 
			
		||||
msgstr "SKJERM"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | 
			
		||||
#: ../gdk/gdk.c:210
 | 
			
		||||
#: ../gdk/gdk.c:209
 | 
			
		||||
msgid "GDK debugging flags to set"
 | 
			
		||||
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GDK"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@ -67,12 +67,12 @@ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GDK"
 | 
			
		||||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | 
			
		||||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | 
			
		||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | 
			
		||||
#: ../gdk/gdk.c:211 ../gdk/gdk.c:214 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
 | 
			
		||||
#: ../gdk/gdk.c:210 ../gdk/gdk.c:213 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
 | 
			
		||||
msgid "FLAGS"
 | 
			
		||||
msgstr "FLAGG"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | 
			
		||||
#: ../gdk/gdk.c:213
 | 
			
		||||
#: ../gdk/gdk.c:212
 | 
			
		||||
msgid "GDK debugging flags to unset"
 | 
			
		||||
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GDK"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@ -437,54 +437,54 @@ msgctxt "keyboard label"
 | 
			
		||||
msgid "Backslash"
 | 
			
		||||
msgstr "Backslash"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:259
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:260
 | 
			
		||||
msgid "Other application..."
 | 
			
		||||
msgstr "Annet program..."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:127
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:129
 | 
			
		||||
msgid "Failed to look for applications online"
 | 
			
		||||
msgstr "Klarte ikke å se etter programmer på nettet"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:164
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:166
 | 
			
		||||
msgid "Find applications online"
 | 
			
		||||
msgstr "Finn programmer på nettet"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:208
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210
 | 
			
		||||
msgid "Could not run application"
 | 
			
		||||
msgstr "Klarte ikke å kjøre programmet"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:223
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Could not find '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "Klarte ikke å finne «%s»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:224
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:226
 | 
			
		||||
msgid "Could not find application"
 | 
			
		||||
msgstr "Klarte ikke å finne programmet"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: %s is a filename
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Select an application to open \"%s\""
 | 
			
		||||
msgstr "Velg et program å åpne «%s» i"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:644
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:337 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "No applications available to open \"%s\""
 | 
			
		||||
msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: %s is a file type description
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:343
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Select an application for \"%s\" files"
 | 
			
		||||
msgstr "Velg et program for «%s»-filer"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:344
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:346
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
 | 
			
		||||
msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»-filer"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:358
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
 | 
			
		||||
"online\" to install a new application"
 | 
			
		||||
@ -492,31 +492,31 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Klikk på «Vis andre programmer» for flere alternativer, eller «Finn "
 | 
			
		||||
"programmer på nettet» for å installere et nytt program"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:433
 | 
			
		||||
msgid "Forget association"
 | 
			
		||||
msgstr "Glem kobling"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:498
 | 
			
		||||
msgid "Show other applications"
 | 
			
		||||
msgstr "Vis andre programmer"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:511
 | 
			
		||||
msgid "_Open"
 | 
			
		||||
msgstr "_Åpne"
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:516
 | 
			
		||||
msgid "_Select"
 | 
			
		||||
msgstr "Vel_g"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:593
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
 | 
			
		||||
msgid "Default Application"
 | 
			
		||||
msgstr "Forvalgt program"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
 | 
			
		||||
msgid "Recommended Applications"
 | 
			
		||||
msgstr "Anbefalte programmer"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
 | 
			
		||||
msgid "Related Applications"
 | 
			
		||||
msgstr "Relaterte programmer"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
 | 
			
		||||
msgid "Other Applications"
 | 
			
		||||
msgstr "Andre programmer"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@ -859,23 +859,23 @@ msgstr "Høy_re:"
 | 
			
		||||
msgid "Paper Margins"
 | 
			
		||||
msgstr "Papirmarger"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8755 ../gtk/gtktextview.c:8228
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8754 ../gtk/gtktextview.c:8269
 | 
			
		||||
msgid "Input _Methods"
 | 
			
		||||
msgstr "Inndata_metoder"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8769 ../gtk/gtktextview.c:8242
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8768 ../gtk/gtktextview.c:8283
 | 
			
		||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | 
			
		||||
msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10173
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10172
 | 
			
		||||
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
 | 
			
		||||
msgstr "Caps Lock og Num Lock er på"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10175
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10174
 | 
			
		||||
msgid "Num Lock is on"
 | 
			
		||||
msgstr "Num Lock er på"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10177
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10176
 | 
			
		||||
msgid "Caps Lock is on"
 | 
			
		||||
msgstr "Caps Lock er på"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@ -883,10 +883,10 @@ msgstr "Caps Lock er på"
 | 
			
		||||
#. *  Private Macros  *
 | 
			
		||||
#. * ****************
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
 | 
			
		||||
msgid "Select A File"
 | 
			
		||||
msgid "Select a File"
 | 
			
		||||
msgstr "Velg en fil"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1834
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
 | 
			
		||||
msgid "Desktop"
 | 
			
		||||
msgstr "Skrivebord"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@ -927,6 +927,15 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
 | 
			
		||||
msgid "You need to choose a valid filename."
 | 
			
		||||
msgstr "Du må velge et gyldig filnavn."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 | 
			
		||||
msgstr "Kan ikke lage en fil under %s fordi den ikke er en mappe"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1019
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
 | 
			
		||||
"try using a different item."
 | 
			
		||||
@ -934,11 +943,11 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Du kan kun velge mapper. Oppføringen du valgte er ikke en mappe. Prøv å "
 | 
			
		||||
"bruke en annen oppføring."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
 | 
			
		||||
msgid "Invalid file name"
 | 
			
		||||
msgstr "Ugyldig filnavn"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
 | 
			
		||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
 | 
			
		||||
msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@ -946,186 +955,186 @@ msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
 | 
			
		||||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 | 
			
		||||
#. * to translate.
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1577
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%1$s on %2$s"
 | 
			
		||||
msgstr "%1$s på %2$s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
 | 
			
		||||
msgid "Search"
 | 
			
		||||
msgstr "Søk"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1777 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9424
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9457
 | 
			
		||||
msgid "Recently Used"
 | 
			
		||||
msgstr "Sist brukt"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2438
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2453
 | 
			
		||||
msgid "Select which types of files are shown"
 | 
			
		||||
msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2797
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 | 
			
		||||
msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2841
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2856
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 | 
			
		||||
msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2843
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 | 
			
		||||
msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2896
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2898
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 | 
			
		||||
msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3773
 | 
			
		||||
msgid "Remove the selected bookmark"
 | 
			
		||||
msgstr "Fjern valgt bokmerke"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3453
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3468
 | 
			
		||||
msgid "Remove"
 | 
			
		||||
msgstr "Fjern"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3462
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3477
 | 
			
		||||
msgid "Rename..."
 | 
			
		||||
msgstr "Gi nytt navn …"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3640
 | 
			
		||||
msgid "Places"
 | 
			
		||||
msgstr "Steder"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3682
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
 | 
			
		||||
msgid "_Places"
 | 
			
		||||
msgstr "_Steder"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3754
 | 
			
		||||
msgid "_Add"
 | 
			
		||||
msgstr "_Legg til"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3761
 | 
			
		||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 | 
			
		||||
msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3751
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
 | 
			
		||||
msgid "_Remove"
 | 
			
		||||
msgstr "Fje_rn"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3893
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3908
 | 
			
		||||
msgid "Could not select file"
 | 
			
		||||
msgstr "Klarte ikke å merke filen"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4068
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
 | 
			
		||||
msgid "_Add to Bookmarks"
 | 
			
		||||
msgstr "L_egg til i bokmerker"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4081
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096
 | 
			
		||||
msgid "Show _Hidden Files"
 | 
			
		||||
msgstr "Vis sk_julte filer"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4088
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
 | 
			
		||||
msgid "Show _Size Column"
 | 
			
		||||
msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
 | 
			
		||||
msgid "Files"
 | 
			
		||||
msgstr "Filer"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4365
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4380
 | 
			
		||||
msgid "Name"
 | 
			
		||||
msgstr "Navn"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4388
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4403
 | 
			
		||||
msgid "Size"
 | 
			
		||||
msgstr "Størrelse"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
 | 
			
		||||
msgid "Modified"
 | 
			
		||||
msgstr "Endret"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Label
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4657 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
 | 
			
		||||
msgid "_Name:"
 | 
			
		||||
msgstr "_Navn:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4700
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
 | 
			
		||||
msgid "_Browse for other folders"
 | 
			
		||||
msgstr "_Se gjennom andre mapper"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4970
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4985
 | 
			
		||||
msgid "Type a file name"
 | 
			
		||||
msgstr "Skriv et filnavn"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Create Folder
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5013
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5028
 | 
			
		||||
msgid "Create Fo_lder"
 | 
			
		||||
msgstr "Opprett _mappe"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5023
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
 | 
			
		||||
msgid "_Location:"
 | 
			
		||||
msgstr "_Adresse:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5227
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
 | 
			
		||||
msgid "Save in _folder:"
 | 
			
		||||
msgstr "Lagre i _mappe:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5229
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
 | 
			
		||||
msgid "Create in _folder:"
 | 
			
		||||
msgstr "Opprett i _mappe:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6296
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6311
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Could not read the contents of %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6300
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6315
 | 
			
		||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
 | 
			
		||||
msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6393 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6461
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6606
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6408 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6476
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6621
 | 
			
		||||
msgid "Unknown"
 | 
			
		||||
msgstr "Ukjent"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6408
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
 | 
			
		||||
msgid "%H:%M"
 | 
			
		||||
msgstr "%H.%M"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6425
 | 
			
		||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
 | 
			
		||||
msgstr "I går kl. %H.%M"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7076
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7091
 | 
			
		||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | 
			
		||||
msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7673 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7694
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7709
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Shortcut %s already exists"
 | 
			
		||||
msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7784
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7799
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
 | 
			
		||||
msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 | 
			
		||||
msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8049 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8064 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 | 
			
		||||
@ -1133,15 +1142,15 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Fila eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
 | 
			
		||||
"innholdet."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
 | 
			
		||||
msgid "_Replace"
 | 
			
		||||
msgstr "E_rstatt"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8762
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8795
 | 
			
		||||
msgid "Could not start the search process"
 | 
			
		||||
msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8763
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8796
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 | 
			
		||||
"Please make sure it is running."
 | 
			
		||||
@ -1149,15 +1158,15 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
 | 
			
		||||
"Sjekk at denne kjører."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8777
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8810
 | 
			
		||||
msgid "Could not send the search request"
 | 
			
		||||
msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8996
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9029
 | 
			
		||||
msgid "Search:"
 | 
			
		||||
msgstr "Søk:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9601
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Could not mount %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Klarte ikke å montere %s"
 | 
			
		||||
@ -1276,7 +1285,7 @@ msgstr "Valg av skrift"
 | 
			
		||||
msgid "Error loading icon: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1352
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1355
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 | 
			
		||||
@ -1289,12 +1298,12 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Du kan finne en kopi av det på:\n"
 | 
			
		||||
"\t%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1533
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1537
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
 | 
			
		||||
msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3054
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3057
 | 
			
		||||
msgid "Failed to load icon"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under lasting av ikon"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@ -1319,12 +1328,12 @@ msgid "System (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "System (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Open Link
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6250
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6251
 | 
			
		||||
msgid "_Open Link"
 | 
			
		||||
msgstr "_Åpne lenke"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Copy Link Address
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6262
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6263
 | 
			
		||||
msgid "Copy _Link Address"
 | 
			
		||||
msgstr "Kopier _lenkas adresse"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@ -1464,7 +1473,7 @@ msgstr "Z Shell"
 | 
			
		||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4817 ../gtk/gtknotebook.c:7392
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4818 ../gtk/gtknotebook.c:7393
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Page %u"
 | 
			
		||||
msgstr "Side %u"
 | 
			
		||||
@ -2017,7 +2026,7 @@ msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
 | 
			
		||||
msgid "Print"
 | 
			
		||||
msgstr "Skriv ut"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkrc.c:946
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkrc.c:948
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | 
			
		||||
msgstr "Klarte ikke å finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
 | 
			
		||||
@ -2666,12 +2675,12 @@ msgstr "Bryter"
 | 
			
		||||
msgid "Switches between on and off states"
 | 
			
		||||
msgstr "Bytter mellom av/på tilstand"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "No deserialize function found for format %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user