Updated Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2011-01-23 11:41:44 +01:00
parent 644cc23fe0
commit db25eda122

209
po/nb.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.92.x\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.92.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-15 12:07+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-23 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 12:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-23 11:41+0100\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n" "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n" "Language: nn\n"
@ -18,48 +18,48 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#: ../gdk/gdk.c:152 #: ../gdk/gdk.c:151
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug" msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
#: ../gdk/gdk.c:172 #: ../gdk/gdk.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug" msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output #. Description of --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:200 #: ../gdk/gdk.c:199
msgid "Program class as used by the window manager" msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren" msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:201 #: ../gdk/gdk.c:200
msgid "CLASS" msgid "CLASS"
msgstr "KLASSE" msgstr "KLASSE"
#. Description of --name=NAME in --help output #. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:203 #: ../gdk/gdk.c:202
msgid "Program name as used by the window manager" msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren" msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output #. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:204 #: ../gdk/gdk.c:203
msgid "NAME" msgid "NAME"
msgstr "NAVN" msgstr "NAVN"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output #. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:206 #: ../gdk/gdk.c:205
msgid "X display to use" msgid "X display to use"
msgstr "X-skjerm som skal brukes" msgstr "X-skjerm som skal brukes"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:207 #: ../gdk/gdk.c:206
msgid "DISPLAY" msgid "DISPLAY"
msgstr "SKJERM" msgstr "SKJERM"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:210 #: ../gdk/gdk.c:209
msgid "GDK debugging flags to set" msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GDK" msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GDK"
@ -67,12 +67,12 @@ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GDK"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:211 ../gdk/gdk.c:214 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573 #: ../gdk/gdk.c:210 ../gdk/gdk.c:213 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
msgid "FLAGS" msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGG" msgstr "FLAGG"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:213 #: ../gdk/gdk.c:212
msgid "GDK debugging flags to unset" msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GDK" msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GDK"
@ -437,54 +437,54 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash" msgid "Backslash"
msgstr "Backslash" msgstr "Backslash"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:259 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:260
msgid "Other application..." msgid "Other application..."
msgstr "Annet program..." msgstr "Annet program..."
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:127 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:129
msgid "Failed to look for applications online" msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "Klarte ikke å se etter programmer på nettet" msgstr "Klarte ikke å se etter programmer på nettet"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:164 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:166
msgid "Find applications online" msgid "Find applications online"
msgstr "Finn programmer på nettet" msgstr "Finn programmer på nettet"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:208 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210
msgid "Could not run application" msgid "Could not run application"
msgstr "Klarte ikke å kjøre programmet" msgstr "Klarte ikke å kjøre programmet"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:223
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find '%s'" msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Klarte ikke å finne «%s»" msgstr "Klarte ikke å finne «%s»"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:224 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:226
msgid "Could not find application" msgid "Could not find application"
msgstr "Klarte ikke å finne programmet" msgstr "Klarte ikke å finne programmet"
#. Translators: %s is a filename #. Translators: %s is a filename
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\"" msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "Velg et program å åpne «%s» i" msgstr "Velg et program å åpne «%s» i"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:644 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:337 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
#, c-format #, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\"" msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»" msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»"
#. Translators: %s is a file type description #. Translators: %s is a file type description
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files" msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "Velg et program for «%s»-filer" msgstr "Velg et program for «%s»-filer"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:344 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files" msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»-filer" msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»-filer"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:358 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363
msgid "" msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application" "online\" to install a new application"
@ -492,31 +492,31 @@ msgstr ""
"Klikk på «Vis andre programmer» for flere alternativer, eller «Finn " "Klikk på «Vis andre programmer» for flere alternativer, eller «Finn "
"programmer på nettet» for å installere et nytt program" "programmer på nettet» for å installere et nytt program"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:433
msgid "Forget association" msgid "Forget association"
msgstr "Glem kobling" msgstr "Glem kobling"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:498
msgid "Show other applications" msgid "Show other applications"
msgstr "Vis andre programmer" msgstr "Vis andre programmer"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:511 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:516
msgid "_Open" msgid "_Select"
msgstr "_Åpne" msgstr "Vel_g"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:593 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
msgid "Default Application" msgid "Default Application"
msgstr "Forvalgt program" msgstr "Forvalgt program"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
msgid "Recommended Applications" msgid "Recommended Applications"
msgstr "Anbefalte programmer" msgstr "Anbefalte programmer"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
msgid "Related Applications" msgid "Related Applications"
msgstr "Relaterte programmer" msgstr "Relaterte programmer"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
msgid "Other Applications" msgid "Other Applications"
msgstr "Andre programmer" msgstr "Andre programmer"
@ -859,23 +859,23 @@ msgstr "Høy_re:"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "Papirmarger" msgstr "Papirmarger"
#: ../gtk/gtkentry.c:8755 ../gtk/gtktextview.c:8228 #: ../gtk/gtkentry.c:8754 ../gtk/gtktextview.c:8269
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "Inndata_metoder" msgstr "Inndata_metoder"
#: ../gtk/gtkentry.c:8769 ../gtk/gtktextview.c:8242 #: ../gtk/gtkentry.c:8768 ../gtk/gtktextview.c:8283
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn" msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:10173 #: ../gtk/gtkentry.c:10172
msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "Caps Lock og Num Lock er på" msgstr "Caps Lock og Num Lock er på"
#: ../gtk/gtkentry.c:10175 #: ../gtk/gtkentry.c:10174
msgid "Num Lock is on" msgid "Num Lock is on"
msgstr "Num Lock er på" msgstr "Num Lock er på"
#: ../gtk/gtkentry.c:10177 #: ../gtk/gtkentry.c:10176
msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock er på" msgstr "Caps Lock er på"
@ -883,10 +883,10 @@ msgstr "Caps Lock er på"
#. * Private Macros * #. * Private Macros *
#. * **************** #. * ****************
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
msgid "Select A File" msgid "Select a File"
msgstr "Velg en fil" msgstr "Velg en fil"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1834 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord" msgstr "Skrivebord"
@ -927,6 +927,15 @@ msgstr ""
"samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen." "samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Du må velge et gyldig filnavn."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Kan ikke lage en fil under %s fordi den ikke er en mappe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1019
msgid "" msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item." "try using a different item."
@ -934,11 +943,11 @@ msgstr ""
"Du kan kun velge mapper. Oppføringen du valgte er ikke en mappe. Prøv å " "Du kan kun velge mapper. Oppføringen du valgte er ikke en mappe. Prøv å "
"bruke en annen oppføring." "bruke en annen oppføring."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
msgid "Invalid file name" msgid "Invalid file name"
msgstr "Ugyldig filnavn" msgstr "Ugyldig filnavn"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises" msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
@ -946,186 +955,186 @@ msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate. #. * to translate.
#. #.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s on %2$s" msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s på %2$s" msgstr "%1$s på %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Søk" msgstr "Søk"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1777 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9424 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9457
msgid "Recently Used" msgid "Recently Used"
msgstr "Sist brukt" msgstr "Sist brukt"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2453
msgid "Select which types of files are shown" msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises" msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
#, c-format #, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker" msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2856
#, c-format #, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker" msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
#, c-format #, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker" msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2896
#, c-format #, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'" msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Fjern bokmerke «%s»" msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2898
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes" msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3773
msgid "Remove the selected bookmark" msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Fjern valgt bokmerke" msgstr "Fjern valgt bokmerke"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3468
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Fjern" msgstr "Fjern"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3477
msgid "Rename..." msgid "Rename..."
msgstr "Gi nytt navn …" msgstr "Gi nytt navn …"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3640
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Steder" msgstr "Steder"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
msgid "_Places" msgid "_Places"
msgstr "_Steder" msgstr "_Steder"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3754
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "_Legg til" msgstr "_Legg til"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3761
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker" msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn" msgstr "Fje_rn"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3893 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3908
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "Klarte ikke å merke filen" msgstr "Klarte ikke å merke filen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4068 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "L_egg til i bokmerker" msgstr "L_egg til i bokmerker"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4081 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vis sk_julte filer" msgstr "Vis sk_julte filer"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4088 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
msgid "Show _Size Column" msgid "Show _Size Column"
msgstr "Vis kolonne for _størrelse" msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Filer" msgstr "Filer"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4365 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4380
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Navn" msgstr "Navn"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4388 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4403
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Størrelse" msgstr "Størrelse"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Endret" msgstr "Endret"
#. Label #. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4657 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:" msgstr "_Navn:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
msgid "_Browse for other folders" msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Se gjennom andre mapper" msgstr "_Se gjennom andre mapper"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4970 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4985
msgid "Type a file name" msgid "Type a file name"
msgstr "Skriv et filnavn" msgstr "Skriv et filnavn"
#. Create Folder #. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5013 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5028
msgid "Create Fo_lder" msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Opprett _mappe" msgstr "Opprett _mappe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5023 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "_Adresse:" msgstr "_Adresse:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5227 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
msgid "Save in _folder:" msgid "Save in _folder:"
msgstr "Lagre i _mappe:" msgstr "Lagre i _mappe:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5229 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in _folder:"
msgstr "Opprett i _mappe:" msgstr "Opprett i _mappe:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6296 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6311
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s" msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6300 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6315
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen" msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6393 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6408 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6476
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6621
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent" msgstr "Ukjent"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6408 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M" msgstr "%H.%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6425
msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "I går kl. %H.%M" msgstr "I går kl. %H.%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7076 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7091
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal" msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7673 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7709
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s already exists" msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede" msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7799
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist" msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke" msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?" msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8049 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8064 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
@ -1133,15 +1142,15 @@ msgstr ""
"Fila eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive " "Fila eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
"innholdet." "innholdet."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "E_rstatt" msgstr "E_rstatt"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8795
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen" msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8796
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
@ -1149,15 +1158,15 @@ msgstr ""
"Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. " "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
"Sjekk at denne kjører." "Sjekk at denne kjører."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8810
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen" msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8996 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9029
msgid "Search:" msgid "Search:"
msgstr "Søk:" msgstr "Søk:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
#, c-format #, c-format
msgid "Could not mount %s" msgid "Could not mount %s"
msgstr "Klarte ikke å montere %s" msgstr "Klarte ikke å montere %s"
@ -1276,7 +1285,7 @@ msgstr "Valg av skrift"
msgid "Error loading icon: %s" msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Feil under lasting av ikon: %s" msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1352 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1355
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@ -1289,12 +1298,12 @@ msgstr ""
"Du kan finne en kopi av det på:\n" "Du kan finne en kopi av det på:\n"
"\t%s" "\t%s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1533 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1537
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme" msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema" msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3054 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3057
msgid "Failed to load icon" msgid "Failed to load icon"
msgstr "Feil under lasting av ikon" msgstr "Feil under lasting av ikon"
@ -1319,12 +1328,12 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "System (%s)" msgstr "System (%s)"
#. Open Link #. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6250 #: ../gtk/gtklabel.c:6251
msgid "_Open Link" msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke" msgstr "_Åpne lenke"
#. Copy Link Address #. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6262 #: ../gtk/gtklabel.c:6263
msgid "Copy _Link Address" msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopier _lenkas adresse" msgstr "Kopier _lenkas adresse"
@ -1464,7 +1473,7 @@ msgstr "Z Shell"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s" msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:4817 ../gtk/gtknotebook.c:7392 #: ../gtk/gtknotebook.c:4818 ../gtk/gtknotebook.c:7393
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "Side %u" msgstr "Side %u"
@ -2017,7 +2026,7 @@ msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "Skriv ut" msgstr "Skriv ut"
#: ../gtk/gtkrc.c:946 #: ../gtk/gtkrc.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Klarte ikke å finne bildefil i pixmap_path: «%s»" msgstr "Klarte ikke å finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
@ -2666,12 +2675,12 @@ msgstr "Bryter"
msgid "Switches between on and off states" msgid "Switches between on and off states"
msgstr "Bytter mellom av/på tilstand" msgstr "Bytter mellom av/på tilstand"
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s" msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
#, c-format #, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s" msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s" msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"