Updated Norwegian bokmål translation
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										209
									
								
								po/nb.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										209
									
								
								po/nb.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -7,8 +7,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.92.x\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2011-01-15 12:07+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2011-01-15 12:07+0100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2011-01-23 11:40+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2011-01-23 11:41+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" | ||||
| "Language: nn\n" | ||||
| @ -18,48 +18,48 @@ msgstr "" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||||
| "X-Generator: Lokalize 1.1\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:152 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:151 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error parsing option --gdk-debug" | ||||
| msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:172 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:171 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" | ||||
| msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --class=CLASS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:200 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:199 | ||||
| msgid "Program class as used by the window manager" | ||||
| msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:201 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:200 | ||||
| msgid "CLASS" | ||||
| msgstr "KLASSE" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --name=NAME in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:203 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:202 | ||||
| msgid "Program name as used by the window manager" | ||||
| msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:204 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:203 | ||||
| msgid "NAME" | ||||
| msgstr "NAVN" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:206 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:205 | ||||
| msgid "X display to use" | ||||
| msgstr "X-skjerm som skal brukes" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:207 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:206 | ||||
| msgid "DISPLAY" | ||||
| msgstr "SKJERM" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:210 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:209 | ||||
| msgid "GDK debugging flags to set" | ||||
| msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GDK" | ||||
|  | ||||
| @ -67,12 +67,12 @@ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GDK" | ||||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:211 ../gdk/gdk.c:214 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:210 ../gdk/gdk.c:213 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573 | ||||
| msgid "FLAGS" | ||||
| msgstr "FLAGG" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:213 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:212 | ||||
| msgid "GDK debugging flags to unset" | ||||
| msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GDK" | ||||
|  | ||||
| @ -437,54 +437,54 @@ msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Backslash" | ||||
| msgstr "Backslash" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:259 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:260 | ||||
| msgid "Other application..." | ||||
| msgstr "Annet program..." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:127 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:129 | ||||
| msgid "Failed to look for applications online" | ||||
| msgstr "Klarte ikke å se etter programmer på nettet" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:164 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:166 | ||||
| msgid "Find applications online" | ||||
| msgstr "Finn programmer på nettet" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:208 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210 | ||||
| msgid "Could not run application" | ||||
| msgstr "Klarte ikke å kjøre programmet" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:223 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not find '%s'" | ||||
| msgstr "Klarte ikke å finne «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:224 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:226 | ||||
| msgid "Could not find application" | ||||
| msgstr "Klarte ikke å finne programmet" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: %s is a filename | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Select an application to open \"%s\"" | ||||
| msgstr "Velg et program å åpne «%s» i" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:644 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:337 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No applications available to open \"%s\"" | ||||
| msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: %s is a file type description | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:343 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Select an application for \"%s\" files" | ||||
| msgstr "Velg et program for «%s»-filer" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:344 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:346 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No applications available to open \"%s\" files" | ||||
| msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»-filer" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:358 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " | ||||
| "online\" to install a new application" | ||||
| @ -492,31 +492,31 @@ msgstr "" | ||||
| "Klikk på «Vis andre programmer» for flere alternativer, eller «Finn " | ||||
| "programmer på nettet» for å installere et nytt program" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:433 | ||||
| msgid "Forget association" | ||||
| msgstr "Glem kobling" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:498 | ||||
| msgid "Show other applications" | ||||
| msgstr "Vis andre programmer" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:511 | ||||
| msgid "_Open" | ||||
| msgstr "_Åpne" | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:516 | ||||
| msgid "_Select" | ||||
| msgstr "Vel_g" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:593 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591 | ||||
| msgid "Default Application" | ||||
| msgstr "Forvalgt program" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726 | ||||
| msgid "Recommended Applications" | ||||
| msgstr "Anbefalte programmer" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740 | ||||
| msgid "Related Applications" | ||||
| msgstr "Relaterte programmer" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754 | ||||
| msgid "Other Applications" | ||||
| msgstr "Andre programmer" | ||||
|  | ||||
| @ -859,23 +859,23 @@ msgstr "Høy_re:" | ||||
| msgid "Paper Margins" | ||||
| msgstr "Papirmarger" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8755 ../gtk/gtktextview.c:8228 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8754 ../gtk/gtktextview.c:8269 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "Inndata_metoder" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8769 ../gtk/gtktextview.c:8242 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8768 ../gtk/gtktextview.c:8283 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10173 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10172 | ||||
| msgid "Caps Lock and Num Lock are on" | ||||
| msgstr "Caps Lock og Num Lock er på" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10175 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10174 | ||||
| msgid "Num Lock is on" | ||||
| msgstr "Num Lock er på" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10177 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10176 | ||||
| msgid "Caps Lock is on" | ||||
| msgstr "Caps Lock er på" | ||||
|  | ||||
| @ -883,10 +883,10 @@ msgstr "Caps Lock er på" | ||||
| #. *  Private Macros  * | ||||
| #. * **************** | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 | ||||
| msgid "Select A File" | ||||
| msgid "Select a File" | ||||
| msgstr "Velg en fil" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1834 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Skrivebord" | ||||
|  | ||||
| @ -927,6 +927,15 @@ msgstr "" | ||||
| "samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004 | ||||
| msgid "You need to choose a valid filename." | ||||
| msgstr "Du må velge et gyldig filnavn." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" | ||||
| msgstr "Kan ikke lage en fil under %s fordi den ikke er en mappe" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1019 | ||||
| msgid "" | ||||
| "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; " | ||||
| "try using a different item." | ||||
| @ -934,11 +943,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Du kan kun velge mapper. Oppføringen du valgte er ikke en mappe. Prøv å " | ||||
| "bruke en annen oppføring." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 | ||||
| msgid "Invalid file name" | ||||
| msgstr "Ugyldig filnavn" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039 | ||||
| msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises" | ||||
|  | ||||
| @ -946,186 +955,186 @@ msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises" | ||||
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string | ||||
| #. * to translate. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1577 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%1$s on %2$s" | ||||
| msgstr "%1$s på %2$s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 | ||||
| msgid "Search" | ||||
| msgstr "Søk" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1777 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9424 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9457 | ||||
| msgid "Recently Used" | ||||
| msgstr "Sist brukt" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2438 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2453 | ||||
| msgid "Select which types of files are shown" | ||||
| msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2797 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2841 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2856 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2843 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2896 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Remove the bookmark '%s'" | ||||
| msgstr "Fjern bokmerke «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2898 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" | ||||
| msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3773 | ||||
| msgid "Remove the selected bookmark" | ||||
| msgstr "Fjern valgt bokmerke" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3453 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3468 | ||||
| msgid "Remove" | ||||
| msgstr "Fjern" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3462 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3477 | ||||
| msgid "Rename..." | ||||
| msgstr "Gi nytt navn …" | ||||
|  | ||||
| #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3640 | ||||
| msgid "Places" | ||||
| msgstr "Steder" | ||||
|  | ||||
| #. Column header for the file chooser's shortcuts pane | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3682 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697 | ||||
| msgid "_Places" | ||||
| msgstr "_Steder" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3754 | ||||
| msgid "_Add" | ||||
| msgstr "_Legg til" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3761 | ||||
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" | ||||
| msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3751 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766 | ||||
| msgid "_Remove" | ||||
| msgstr "Fje_rn" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3893 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3908 | ||||
| msgid "Could not select file" | ||||
| msgstr "Klarte ikke å merke filen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4068 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083 | ||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| msgstr "L_egg til i bokmerker" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4081 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "Vis sk_julte filer" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4088 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103 | ||||
| msgid "Show _Size Column" | ||||
| msgstr "Vis kolonne for _størrelse" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "Filer" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4365 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4380 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Navn" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4388 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4403 | ||||
| msgid "Size" | ||||
| msgstr "Størrelse" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Endret" | ||||
|  | ||||
| #. Label | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4657 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Navn:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4700 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715 | ||||
| msgid "_Browse for other folders" | ||||
| msgstr "_Se gjennom andre mapper" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4970 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4985 | ||||
| msgid "Type a file name" | ||||
| msgstr "Skriv et filnavn" | ||||
|  | ||||
| #. Create Folder | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5013 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5028 | ||||
| msgid "Create Fo_lder" | ||||
| msgstr "Opprett _mappe" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5023 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038 | ||||
| msgid "_Location:" | ||||
| msgstr "_Adresse:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5227 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242 | ||||
| msgid "Save in _folder:" | ||||
| msgstr "Lagre i _mappe:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5229 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244 | ||||
| msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "Opprett i _mappe:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6296 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6311 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not read the contents of %s" | ||||
| msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6300 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6315 | ||||
| msgid "Could not read the contents of the folder" | ||||
| msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6393 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6461 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6606 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6408 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6476 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6621 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Ukjent" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6408 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423 | ||||
| msgid "%H:%M" | ||||
| msgstr "%H.%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6425 | ||||
| msgid "Yesterday at %H:%M" | ||||
| msgstr "I går kl. %H.%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7076 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7091 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7673 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7694 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7709 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s already exists" | ||||
| msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7784 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7799 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8049 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8064 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| @ -1133,15 +1142,15 @@ msgstr "" | ||||
| "Fila eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive " | ||||
| "innholdet." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "E_rstatt" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8762 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8795 | ||||
| msgid "Could not start the search process" | ||||
| msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8763 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8796 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  " | ||||
| "Please make sure it is running." | ||||
| @ -1149,15 +1158,15 @@ msgstr "" | ||||
| "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. " | ||||
| "Sjekk at denne kjører." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8777 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8810 | ||||
| msgid "Could not send the search request" | ||||
| msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8996 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9029 | ||||
| msgid "Search:" | ||||
| msgstr "Søk:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9601 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not mount %s" | ||||
| msgstr "Klarte ikke å montere %s" | ||||
| @ -1276,7 +1285,7 @@ msgstr "Valg av skrift" | ||||
| msgid "Error loading icon: %s" | ||||
| msgstr "Feil under lasting av ikon: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1352 | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1355 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" | ||||
| @ -1289,12 +1298,12 @@ msgstr "" | ||||
| "Du kan finne en kopi av det på:\n" | ||||
| "\t%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1533 | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1537 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Icon '%s' not present in theme" | ||||
| msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:3054 | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:3057 | ||||
| msgid "Failed to load icon" | ||||
| msgstr "Feil under lasting av ikon" | ||||
|  | ||||
| @ -1319,12 +1328,12 @@ msgid "System (%s)" | ||||
| msgstr "System (%s)" | ||||
|  | ||||
| #. Open Link | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6250 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6251 | ||||
| msgid "_Open Link" | ||||
| msgstr "_Åpne lenke" | ||||
|  | ||||
| #. Copy Link Address | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6262 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6263 | ||||
| msgid "Copy _Link Address" | ||||
| msgstr "Kopier _lenkas adresse" | ||||
|  | ||||
| @ -1464,7 +1473,7 @@ msgstr "Z Shell" | ||||
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s" | ||||
| msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:4817 ../gtk/gtknotebook.c:7392 | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:4818 ../gtk/gtknotebook.c:7393 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "Side %u" | ||||
| @ -2017,7 +2026,7 @@ msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt" | ||||
| msgid "Print" | ||||
| msgstr "Skriv ut" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrc.c:946 | ||||
| #: ../gtk/gtkrc.c:948 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" | ||||
| msgstr "Klarte ikke å finne bildefil i pixmap_path: «%s»" | ||||
| @ -2666,12 +2675,12 @@ msgstr "Bryter" | ||||
| msgid "Switches between on and off states" | ||||
| msgstr "Bytter mellom av/på tilstand" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650 | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" | ||||
| msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709 | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No deserialize function found for format %s" | ||||
| msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Kjartan Maraas
					Kjartan Maraas