=== Released 2.1.2 ===
Sat Nov 2 13:47:09 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * === Released 2.1.2 === * NEWS: Update.
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										370
									
								
								po/sl.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										370
									
								
								po/sl.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -4,7 +4,7 @@ | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2002-10-14 18:56-0400\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2002-11-02 00:08-0500\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" | ||||
| "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n" | ||||
| @ -137,76 +137,80 @@ msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke" | ||||
| msgid "The BMP image format" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failure reading GIF: %s" | ||||
| msgstr "Napaka ob branju GIF: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1425 gdk-pixbuf/io-gif.c:1586 | ||||
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" | ||||
| msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:572 | ||||
| msgid "Stack overflow" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:631 | ||||
| msgid "GIF image loader can't understand this image." | ||||
| msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:660 | ||||
| msgid "Bad code encountered" | ||||
| msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:670 | ||||
| msgid "Circular table entry in GIF file" | ||||
| msgstr "Krožni vnost tabele v datoteki GIF" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:803 gdk-pixbuf/io-gif.c:1413 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1574 | ||||
| msgid "Not enough memory to load GIF file" | ||||
| msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1050 | ||||
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" | ||||
| msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno komprimiranje LZW)" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1100 | ||||
| msgid "File does not appear to be a GIF file" | ||||
| msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1112 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" | ||||
| msgstr "Oblika zapisa GIF različica %s ni podprta" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185 | ||||
| msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." | ||||
| msgstr "Slika GIF je vsebovala okvir, ki je imel višino ali širino 0." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1198 | ||||
| msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." | ||||
| msgstr "Slika GIF je vsebovala okvir, ki se pojavlja zunaj meja slike" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1214 | ||||
| msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Prvi okvir slike GIF je imel kot način odstranitve naveden 'vrni se na " | ||||
| "prejšnjega'." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1249 | ||||
| msgid "" | ||||
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " | ||||
| "colormap." | ||||
| msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 | ||||
| msgid "GIF image was truncated or incomplete." | ||||
| msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1590 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1633 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The GIF image format" | ||||
| msgstr "Oblika zapisa slike ni znana" | ||||
| @ -944,7 +948,7 @@ msgid "" | ||||
| "start or end of the parent" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:211 | ||||
| #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:218 | ||||
| #: gtk/gtkruler.c:138 | ||||
| msgid "Position" | ||||
| msgstr "Položaj" | ||||
| @ -1197,7 +1201,7 @@ msgstr "Podrobnost" | ||||
| msgid "Render detail to pass to the theme engine" | ||||
| msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:209 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:209 | ||||
| msgid "Text" | ||||
| msgstr "Besedilo" | ||||
|  | ||||
| @ -1254,7 +1258,7 @@ msgstr "Barva ospredja" | ||||
| msgid "Foreground color as a GdkColor" | ||||
| msgstr "Barva ospredja kot GdkColor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:273 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273 | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:568 | ||||
| msgid "Editable" | ||||
| msgstr "Uredljiv" | ||||
| @ -1813,43 +1817,43 @@ msgstr "Rob okoli področja dejavnosti" | ||||
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" | ||||
| msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:365 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:365 | ||||
| msgid "Cursor Position" | ||||
| msgstr "Položaj kazalca" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:366 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:366 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars" | ||||
| msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:375 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:375 | ||||
| msgid "Selection Bound" | ||||
| msgstr "Meja izbire" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:376 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:376 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" | ||||
| msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:456 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:457 | ||||
| msgid "Whether the entry contents can be edited" | ||||
| msgstr "Ali je možno spremeniti vsebino vnosa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:463 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:464 | ||||
| msgid "Maximum length" | ||||
| msgstr "Največja dolžina" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:464 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:465 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" | ||||
| msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:472 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:473 | ||||
| msgid "Visibility" | ||||
| msgstr "Vidnost" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:473 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:474 | ||||
| msgid "" | ||||
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " | ||||
| "mode)" | ||||
| @ -1857,29 +1861,29 @@ msgstr "" | ||||
| "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski " | ||||
| "način)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:480 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:481 | ||||
| msgid "Has Frame" | ||||
| msgstr "Ima okvir" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:481 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:482 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry" | ||||
| msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:488 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:489 | ||||
| msgid "Invisible character" | ||||
| msgstr "Nevidni znak" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:489 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:490 | ||||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:496 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:497 | ||||
| msgid "Activates default" | ||||
| msgstr "Aktiviraj privzetega" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:497 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:498 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " | ||||
| @ -1888,97 +1892,97 @@ msgstr "" | ||||
| "Ali se aktivira privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je " | ||||
| "pritisnjen Enter." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:503 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:504 | ||||
| msgid "Width in chars" | ||||
| msgstr "Širina v znakih" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:504 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:505 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry" | ||||
| msgstr "Število znakov prostora, ki naj bo puščen prazen za vnos." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:513 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:514 | ||||
| msgid "Scroll offset" | ||||
| msgstr "Drsni odmik" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:514 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:515 | ||||
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" | ||||
| msgstr "Število pikslov vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:524 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:525 | ||||
| msgid "The contents of the entry" | ||||
| msgstr "Vsebina vnosa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:755 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:756 | ||||
| msgid "Select on focus" | ||||
| msgstr "Izbira fokusa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:756 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:757 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" | ||||
| msgstr "Ali naj se izbere vsebina vnosa, ko je fokusiran" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3922 gtk/gtklabel.c:3217 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3217 | ||||
| msgid "Select All" | ||||
| msgstr "Izberi vse" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3932 gtk/gtklabel.c:3227 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3227 | ||||
| msgid "Input Methods" | ||||
| msgstr "Načini vnosa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3942 gtk/gtktextview.c:6485 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6485 | ||||
| msgid "_Insert Unicode control character" | ||||
| msgstr "_Vstavi kontrolni znak Unicode" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:515 gtk/gtkimage.c:165 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:165 | ||||
| msgid "Filename" | ||||
| msgstr "Ime datoteke" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:516 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:517 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The currently selected filename" | ||||
| msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:522 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:523 | ||||
| msgid "Show file operations" | ||||
| msgstr "Kaži operacije datotek" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:523 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:524 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" | ||||
| msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/urejanje datotek." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:530 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:531 | ||||
| msgid "Select multiple" | ||||
| msgstr "Izbira več datotek" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:531 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:532 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected" | ||||
| msgstr "Ali naj bo možno izbrati več datotek hrkrati." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:686 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:687 | ||||
| msgid "Folders" | ||||
| msgstr "Mape" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:690 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:691 | ||||
| msgid "Fol_ders" | ||||
| msgstr "_Mape" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:722 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:723 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "Datoteke" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:726 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:727 | ||||
| msgid "_Files" | ||||
| msgstr "_Datoteke" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:803 gtk/gtkfilesel.c:2143 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Folder unreadable: %s" | ||||
| msgstr "Neberljiv imenik: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:934 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:941 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " | ||||
| @ -1989,25 +1993,25 @@ msgstr "" | ||||
| "voljo temu programu.\n" | ||||
| "Ste prepričani, da jo želite izbrati?" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1065 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1072 | ||||
| msgid "_New Folder" | ||||
| msgstr "_Nova mapa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1076 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1083 | ||||
| msgid "De_lete File" | ||||
| msgstr "_Zbriši datoteko" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1087 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1094 | ||||
| msgid "_Rename File" | ||||
| msgstr "P_reimenuj datoteko" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1367 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1390 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1369 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1392 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Error creating folder \"%s\": %s\n" | ||||
| @ -2016,34 +2020,35 @@ msgstr "" | ||||
| "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1370 gtk/gtkfilesel.c:1606 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634 | ||||
| msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." | ||||
| msgstr "Verjetno ste uporabili simbole, ki niso dovoljeni v imenih datotek" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1378 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1401 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" | ||||
| msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1412 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1435 | ||||
| msgid "New Folder" | ||||
| msgstr "Nova mapa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1427 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1450 | ||||
| msgid "_Folder name:" | ||||
| msgstr "Ime _mape:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1453 | ||||
| msgid "Create" | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1476 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "C_reate" | ||||
| msgstr "Ustvari" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1494 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1522 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1497 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1525 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Error deleting file \"%s\": %s\n" | ||||
| @ -2052,31 +2057,31 @@ msgstr "" | ||||
| "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1499 gtk/gtkfilesel.c:1620 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648 | ||||
| msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." | ||||
| msgstr "Verjetno vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1508 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1536 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error deleting file \"%s\": %s" | ||||
| msgstr "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1551 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1579 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Really delete file \"%s\" ?" | ||||
| msgstr "Resnično zbriši datoteko \"%s\" ?" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1556 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1584 | ||||
| msgid "Delete File" | ||||
| msgstr "Zbriši datoteko" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1602 gtk/gtkfilesel.c:1616 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1604 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1632 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Error renaming file to \"%s\": %s\n" | ||||
| @ -2085,7 +2090,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Napaka ob preimenovanju datoteke v \"%s\": %s\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1618 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1646 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Error renaming file \"%s\": %s\n" | ||||
| @ -2094,29 +2099,31 @@ msgstr "" | ||||
| "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1628 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1656 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" | ||||
| msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1675 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1703 | ||||
| msgid "Rename File" | ||||
| msgstr "Preimenuj datoteko" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1690 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1718 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Rename file \"%s\" to:" | ||||
| msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1721 | ||||
| msgid "Rename" | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1749 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "_Rename" | ||||
| msgstr "Preimenuj" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2122 | ||||
| msgid "Selection: " | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2188 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "_Selection: " | ||||
| msgstr "Izbira: " | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3009 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3074 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " | ||||
| @ -2125,15 +2132,15 @@ msgstr "" | ||||
| "Imena datoteke \"%s\" ni bilo moč pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti " | ||||
| "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3012 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3077 | ||||
| msgid "Invalid Utf-8" | ||||
| msgstr "Neveljaven Utf-8" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3878 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3943 | ||||
| msgid "Name too long" | ||||
| msgstr "Ime je predolgo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3880 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3945 | ||||
| msgid "Couldn't convert filename" | ||||
| msgstr "Nisem mogel pretvoriti imena datoteke" | ||||
|  | ||||
| @ -2257,8 +2264,8 @@ msgstr "Gama" | ||||
| msgid "_Gamma value" | ||||
| msgstr "Vrednost _gama" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:152 gtk/gtkstatusbar.c:161 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:281 gtk/gtkviewport.c:150 | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150 | ||||
| msgid "Shadow type" | ||||
| msgstr "Vrsta sence" | ||||
|  | ||||
| @ -2290,7 +2297,7 @@ msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana z točko doka." | ||||
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to | ||||
| #. * load it. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1684 | ||||
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1690 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error loading icon: %s" | ||||
| msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s" | ||||
| @ -2401,7 +2408,7 @@ msgstr "_Naprava:" | ||||
| msgid "Disabled" | ||||
| msgstr "Onemogočeno" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548 | ||||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:550 | ||||
| msgid "Screen" | ||||
| msgstr "Zaslon" | ||||
|  | ||||
| @ -2464,7 +2471,7 @@ msgstr "(neznano)" | ||||
| msgid "clear" | ||||
| msgstr "izprazni" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:549 | ||||
| #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:551 | ||||
| msgid "The screen where this window will be displayed" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| @ -2595,22 +2602,22 @@ msgstr "Višina postavitve." | ||||
| msgid "default:LTR" | ||||
| msgstr "default:LTR" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:230 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:235 | ||||
| msgid "Tearoff Title" | ||||
| msgstr "Odtrgajoč naziv" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:231 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:236 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" | ||||
| "off" | ||||
| msgstr "Upravljalnik oken lahko prikaže naziv, kadar je menu odtrgan." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:302 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:308 | ||||
| msgid "Can change accelerators" | ||||
| msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:303 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:309 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" | ||||
| @ -2618,18 +2625,45 @@ msgstr "" | ||||
| "Ali se lahko pospeševalniki  menujev spremenijo z pritiskom tipke nad " | ||||
| "predmetom menuja." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:153 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:314 | ||||
| msgid "Delay before submenus appear" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:315 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:322 | ||||
| msgid "Delay before hiding a submenu" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:323 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " | ||||
| "submenu" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:157 | ||||
| msgid "Style of bevel around the menubar" | ||||
| msgstr "Slog obrobe okoli menuja" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:160 gtk/gtktoolbar.c:255 | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256 | ||||
| msgid "Internal padding" | ||||
| msgstr "Notranje polnjenje" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:161 | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:165 | ||||
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" | ||||
| msgstr "Količina robnega prostora med senco menuja in premeti menuja" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:172 | ||||
| msgid "Delay before drop down menus appear" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:173 | ||||
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:106 | ||||
| msgid "Image/label border" | ||||
| msgstr "Rob slike/oznake" | ||||
| @ -2811,7 +2845,7 @@ msgstr "Ali naj bodo vsi otroci enake velikosti" | ||||
| msgid "Tab pack type" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:2464 gtk/gtknotebook.c:4745 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:2467 gtk/gtknotebook.c:4751 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "Stran %u" | ||||
| @ -2832,24 +2866,24 @@ msgstr "Velikost kazalca za spusitev" | ||||
| msgid "Spacing around indicator" | ||||
| msgstr "Prostor okoli kazalca" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpaned.c:212 | ||||
| #: gtk/gtkpaned.c:219 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" | ||||
| msgstr "Položaj ločnice v pikslih (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpaned.c:220 | ||||
| #: gtk/gtkpaned.c:227 | ||||
| msgid "Position Set" | ||||
| msgstr "Nastavi položaj" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpaned.c:221 | ||||
| #: gtk/gtkpaned.c:228 | ||||
| msgid "TRUE if the Position property should be used" | ||||
| msgstr "Če je RESNIČNO, se mora uporabiti lastnost \"položaj\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpaned.c:227 | ||||
| #: gtk/gtkpaned.c:234 | ||||
| msgid "Handle Size" | ||||
| msgstr "Velikost ročice" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpaned.c:228 | ||||
| #: gtk/gtkpaned.c:235 | ||||
| msgid "Width of handle" | ||||
| msgstr "Širina ročice" | ||||
|  | ||||
| @ -2914,7 +2948,7 @@ msgstr "Prilagoditev" | ||||
| msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" | ||||
| msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:228 | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:229 | ||||
| msgid "Orientation" | ||||
| msgstr "Usmerjenost" | ||||
|  | ||||
| @ -3228,6 +3262,16 @@ msgstr "Vrsta sence" | ||||
| msgid "Style of bevel around the contents" | ||||
| msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Scrollbar spacing" | ||||
| msgstr "Prostor med stolpci" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" | ||||
| msgstr "Število pikslov vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:160 | ||||
| msgid "Double Click Time" | ||||
| msgstr "Čas dvojnega klika" | ||||
| @ -4209,65 +4253,65 @@ msgstr "Riši pokazatelja" | ||||
| msgid "If the toggle part of the button is displayed" | ||||
| msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:229 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:230 | ||||
| msgid "The orientation of the toolbar" | ||||
| msgstr "Usmerjenost orodjarne" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:237 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:238 | ||||
| msgid "Toolbar Style" | ||||
| msgstr "Slog orodjarne" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:238 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:239 | ||||
| msgid "How to draw the toolbar" | ||||
| msgstr "Kako naj se nariše orodjarna" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:246 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:247 | ||||
| msgid "Spacer size" | ||||
| msgstr "Velikost ločnice" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:247 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:248 | ||||
| msgid "Size of spacers" | ||||
| msgstr "Velikost ločnic" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:256 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:257 | ||||
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" | ||||
| msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:264 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:265 | ||||
| msgid "Space style" | ||||
| msgstr "Slog ločnice" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:265 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:266 | ||||
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" | ||||
| msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:273 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:274 | ||||
| msgid "Button relief" | ||||
| msgstr "Spust gumba" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:274 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:275 | ||||
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons" | ||||
| msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:282 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:283 | ||||
| msgid "Style of bevel around the toolbar" | ||||
| msgstr "Slog obrobe okoli oxrodjarne" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:288 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:289 | ||||
| msgid "Toolbar style" | ||||
| msgstr "Slog orodne vrstice" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:289 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:290 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:295 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:296 | ||||
| msgid "Toolbar icon size" | ||||
| msgstr "Velikost ikon orodjarne" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:296 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:297 | ||||
| msgid "Size of icons in default toolbars" | ||||
| msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah" | ||||
|  | ||||
| @ -4396,11 +4440,27 @@ msgstr "Zamakni razširilnike" | ||||
| msgid "Make the expanders indented" | ||||
| msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:644 | ||||
| msgid "Even Row Color" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:645 | ||||
| msgid "Color to use for even rows" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:651 | ||||
| msgid "Odd Row Color" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:652 | ||||
| msgid "Color to use for odd rows" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 | ||||
| msgid "Whether to display the column" | ||||
| msgstr "Ali naj se stolpec prikaže" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:487 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:489 | ||||
| msgid "Resizable" | ||||
| msgstr "Spremenljive velikosti" | ||||
|  | ||||
| @ -4737,27 +4797,27 @@ msgstr "Razmerje črte kazalca" | ||||
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" | ||||
| msgstr "Razmerje v katerem naj se riše vnosni kazalec" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:452 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:454 | ||||
| msgid "Window Type" | ||||
| msgstr "Vrsta okna" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:453 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:455 | ||||
| msgid "The type of the window" | ||||
| msgstr "Vrsta okna" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:462 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:464 | ||||
| msgid "Window Title" | ||||
| msgstr "Naziv okna" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:463 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:465 | ||||
| msgid "The title of the window" | ||||
| msgstr "Naziv okna" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:470 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:472 | ||||
| msgid "Allow Shrink" | ||||
| msgstr "Dovoli skrčitev" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:472 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:474 | ||||
| #, fuzzy, no-c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " | ||||
| @ -4766,26 +4826,26 @@ msgstr "" | ||||
| "Če je RESNIČNO, okno nima najmanjše velikosti. Nastavljanje tega na RESNIČNO " | ||||
| "je v 99% časa slaba ideja." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:479 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:481 | ||||
| msgid "Allow Grow" | ||||
| msgstr "Dovoli rast" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:480 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:482 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Če je RESNIČNO, lahko uporabik poveča okno preko njegove najmanjše velikosti." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:488 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:490 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "If TRUE, users can resize the window" | ||||
| msgstr "Če je RESNIČNO, lahko uporabniki spreminjajo velikost okna" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:495 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:497 | ||||
| msgid "Modal" | ||||
| msgstr "Modalni" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:496 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:498 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " | ||||
| @ -4794,91 +4854,91 @@ msgstr "" | ||||
| "Če je RESNIČNO, je okno modalno (medtem, ko je to okno prikazano, druga niso " | ||||
| "uporabna)." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:503 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:505 | ||||
| msgid "Window Position" | ||||
| msgstr "Lega okna" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:504 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:506 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The initial position of the window" | ||||
| msgstr "Začetna lega okna" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:512 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:514 | ||||
| msgid "Default Width" | ||||
| msgstr "Privzeta širina" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:513 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:515 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" | ||||
| msgstr "Privzeta širina okna, uporabljena kadar se okno pokaže prvič." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:522 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:524 | ||||
| msgid "Default Height" | ||||
| msgstr "Privzeta višina" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:523 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:525 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "The default height of the window, used when initially showing the window" | ||||
| msgstr "Privzeta višina okna, uporabljena kadar se okno prikaže prvič." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:532 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:534 | ||||
| msgid "Destroy with Parent" | ||||
| msgstr "Uniči skupaj s staršem" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:533 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:535 | ||||
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" | ||||
| msgstr "Ali naj bo to okno uničeno skupaj s starševskim" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:540 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:542 | ||||
| msgid "Icon" | ||||
| msgstr "Ikona" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:541 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:543 | ||||
| msgid "Icon for this window" | ||||
| msgstr "Ikona za to okno" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:556 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:558 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Is Active" | ||||
| msgstr "Aktiven" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:557 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:559 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether the toplevel is the current active window" | ||||
| msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:564 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:566 | ||||
| msgid "Focus in Toplevel" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:565 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:567 | ||||
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:572 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:574 | ||||
| msgid "Type hint" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:573 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:575 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " | ||||
| "and how to treat it." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:581 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:583 | ||||
| msgid "Skip taskbar" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:582 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:584 | ||||
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:589 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:591 | ||||
| msgid "Skip pager" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:590 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:592 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager." | ||||
| msgstr "Če je RESNIČNO, se mora uporabiti lastnost \"položaj\"" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Owen Taylor
					Owen Taylor