=== Released 2.1.2 ===

Sat Nov  2 13:47:09 2002  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

        * === Released 2.1.2 ===

        * NEWS: Update.
This commit is contained in:
Owen Taylor
2002-11-02 18:55:18 +00:00
committed by Owen Taylor
parent 4887593344
commit d96651b5c2
57 changed files with 10908 additions and 8008 deletions

369
po/fr.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-14 18:56-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-02 00:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-01 20:23+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@ -144,74 +144,78 @@ msgstr "L'image BMP a un en-tête erronné"
msgid "The BMP image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Échec lors de la lecture du fichier GIF : %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1425 gdk-pixbuf/io-gif.c:1586
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a t'il été tronqué ?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Erreur interne dans le chargeur GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:572
msgid "Stack overflow"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:631
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr "Le chargeur d'image GIF ne comprend pas cette image"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:660
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Code invalide recontré"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:670
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:803 gdk-pixbuf/io-gif.c:1413 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1574
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1050
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "L'image GIF est corrompu (compression LZW incorrecte)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1100
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Le fichier n'apparait pas être un fichier GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1112
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas supportée"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1198
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1214
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1249
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "L'image GIF est tronquée ou incomplète"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1590
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
#, fuzzy
msgid "The GIF image format"
msgstr "Format d'image inconnu"
@ -943,7 +947,7 @@ msgid ""
"start or end of the parent"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:211
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:218
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "Position"
@ -1190,7 +1194,7 @@ msgstr "Détail"
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:209
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "Text"
msgstr "Texte"
@ -1247,7 +1251,7 @@ msgstr "Couleur de premier plan"
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:273
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
#: gtk/gtktextview.c:568
msgid "Editable"
msgstr "Éditable"
@ -1797,168 +1801,168 @@ msgstr ""
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:365
#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:365
msgid "Cursor Position"
msgstr "Position du curseur"
#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:366
#: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:366
#, fuzzy
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Orientation de la barre d'outil"
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:375
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:375
#, fuzzy
msgid "Selection Bound"
msgstr "Sélection :"
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:376
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:376
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:456
#: gtk/gtkentry.c:457
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:463
#: gtk/gtkentry.c:464
msgid "Maximum length"
msgstr "Longueur maximale"
#: gtk/gtkentry.c:464
#: gtk/gtkentry.c:465
#, fuzzy
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
"maximum"
#: gtk/gtkentry.c:472
#: gtk/gtkentry.c:473
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#: gtk/gtkentry.c:473
#: gtk/gtkentry.c:474
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:480
#: gtk/gtkentry.c:481
#, fuzzy
msgid "Has Frame"
msgstr "Palette personnelle"
#: gtk/gtkentry.c:481
#: gtk/gtkentry.c:482
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:488
#: gtk/gtkentry.c:489
msgid "Invisible character"
msgstr "Caractère invisible"
#: gtk/gtkentry.c:489
#: gtk/gtkentry.c:490
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
"passe »)"
#: gtk/gtkentry.c:496
#: gtk/gtkentry.c:497
msgid "Activates default"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:497
#: gtk/gtkentry.c:498
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:503
#: gtk/gtkentry.c:504
msgid "Width in chars"
msgstr "Largeur en caractères"
#: gtk/gtkentry.c:504
#: gtk/gtkentry.c:505
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:513
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Scroll offset"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:514
#: gtk/gtkentry.c:515
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:524
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Le contenu de l'entrée"
#: gtk/gtkentry.c:755
#: gtk/gtkentry.c:756
#, fuzzy
msgid "Select on focus"
msgstr "Sélection :"
#: gtk/gtkentry.c:756
#: gtk/gtkentry.c:757
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Indique si le widget peut obtenir le focus"
#: gtk/gtkentry.c:3922 gtk/gtklabel.c:3217
#: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3217
msgid "Select All"
msgstr "Sélectionner tout"
#: gtk/gtkentry.c:3932 gtk/gtklabel.c:3227
#: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3227
msgid "Input Methods"
msgstr "Méthodes de saisie"
#: gtk/gtkentry.c:3942 gtk/gtktextview.c:6485
#: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6485
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
#: gtk/gtkfilesel.c:515 gtk/gtkimage.c:165
#: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:165
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: gtk/gtkfilesel.c:516
#: gtk/gtkfilesel.c:517
#, fuzzy
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Nom du fichier actuellement sélectionné"
#: gtk/gtkfilesel.c:522
#: gtk/gtkfilesel.c:523
msgid "Show file operations"
msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
#: gtk/gtkfilesel.c:523
#: gtk/gtkfilesel.c:524
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:530
#: gtk/gtkfilesel.c:531
msgid "Select multiple"
msgstr "Sélection multiple"
#: gtk/gtkfilesel.c:531
#: gtk/gtkfilesel.c:532
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:686
#: gtk/gtkfilesel.c:687
msgid "Folders"
msgstr "Répertoires"
#: gtk/gtkfilesel.c:690
#: gtk/gtkfilesel.c:691
msgid "Fol_ders"
msgstr "_Répertoires"
#: gtk/gtkfilesel.c:722
#: gtk/gtkfilesel.c:723
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: gtk/gtkfilesel.c:726
#: gtk/gtkfilesel.c:727
msgid "_Files"
msgstr "_Fichiers"
#: gtk/gtkfilesel.c:803 gtk/gtkfilesel.c:2143
#: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Répertoire illisible : %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:934
#: gtk/gtkfilesel.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@ -1969,19 +1973,19 @@ msgstr ""
"pas être utilisable par ce programme.\n"
"Êtes-vous sûr de vouloir le sélectionner ?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1065
#: gtk/gtkfilesel.c:1072
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nouveau répertoire"
#: gtk/gtkfilesel.c:1076
#: gtk/gtkfilesel.c:1083
msgid "De_lete File"
msgstr "_Supprimer le fichier"
#: gtk/gtkfilesel.c:1087
#: gtk/gtkfilesel.c:1094
msgid "_Rename File"
msgstr "_Renommer le fichier"
#: gtk/gtkfilesel.c:1367
#: gtk/gtkfilesel.c:1390
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
@ -1989,7 +1993,7 @@ msgstr ""
"Le nom du répertoire « %s » contient des symboles non autorisés dans des "
"noms de fichier."
#: gtk/gtkfilesel.c:1369
#: gtk/gtkfilesel.c:1392
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
@ -1998,36 +2002,37 @@ msgstr ""
"Erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1370 gtk/gtkfilesel.c:1606
#: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Vous avez probablement utilisé des symboles invalides dans un nom de fichier."
#: gtk/gtkfilesel.c:1378
#: gtk/gtkfilesel.c:1401
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1412
#: gtk/gtkfilesel.c:1435
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau répertoire"
#: gtk/gtkfilesel.c:1427
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Nom du répertoire :"
#: gtk/gtkfilesel.c:1453
msgid "Create"
#: gtk/gtkfilesel.c:1476
#, fuzzy
msgid "C_reate"
msgstr "Créer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1494
#: gtk/gtkfilesel.c:1522
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Le nom de fichier « %s » contient des symboles invalides dans un nom de "
"fichier."
#: gtk/gtkfilesel.c:1497
#: gtk/gtkfilesel.c:1525
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
@ -2036,33 +2041,33 @@ msgstr ""
"Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1499 gtk/gtkfilesel.c:1620
#: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Il contient probablement des symboles invalides dans un nom de fichier."
#: gtk/gtkfilesel.c:1508
#: gtk/gtkfilesel.c:1536
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1551
#: gtk/gtkfilesel.c:1579
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %s » ?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1556
#: gtk/gtkfilesel.c:1584
msgid "Delete File"
msgstr "Supprimer le fichier"
#: gtk/gtkfilesel.c:1602 gtk/gtkfilesel.c:1616
#: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Le nom du fichier « %s » contient des symboles invalides dans un nom de "
"fichier."
#: gtk/gtkfilesel.c:1604
#: gtk/gtkfilesel.c:1632
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@ -2071,7 +2076,7 @@ msgstr ""
"Erreur lors du renommage en « %s » : %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
#: gtk/gtkfilesel.c:1646
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
@ -2080,44 +2085,46 @@ msgstr ""
"Erreur lors du renommage de « %s » : %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
#: gtk/gtkfilesel.c:1656
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Erreur lors du renommage de « %s » en « %s » : %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1675
#: gtk/gtkfilesel.c:1703
msgid "Rename File"
msgstr "Renommer le fichier"
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
#: gtk/gtkfilesel.c:1718
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Renommer le fichier « %s » en :"
#: gtk/gtkfilesel.c:1721
msgid "Rename"
#: gtk/gtkfilesel.c:1749
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Renommer"
#: gtk/gtkfilesel.c:2122
msgid "Selection: "
#: gtk/gtkfilesel.c:2188
#, fuzzy
msgid "_Selection: "
msgstr "Sélection : "
#: gtk/gtkfilesel.c:3009
#: gtk/gtkfilesel.c:3074
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:3012
#: gtk/gtkfilesel.c:3077
msgid "Invalid Utf-8"
msgstr "UTF-8 invalide"
#: gtk/gtkfilesel.c:3878
#: gtk/gtkfilesel.c:3943
msgid "Name too long"
msgstr "Nom trop long"
#: gtk/gtkfilesel.c:3880
#: gtk/gtkfilesel.c:3945
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier"
@ -2240,8 +2247,8 @@ msgstr "Gamma"
msgid "_Gamma value"
msgstr "Valeur _gamma"
#: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:152 gtk/gtkstatusbar.c:161
#: gtk/gtktoolbar.c:281 gtk/gtkviewport.c:150
#: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
#: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "Type d'ombre"
@ -2272,7 +2279,7 @@ msgstr ""
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1684
#: gtk/gtkiconfactory.c:1690
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
@ -2381,7 +2388,7 @@ msgstr "_Périphérique :"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548
#: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:550
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
@ -2444,7 +2451,7 @@ msgstr "(inconnu)"
msgid "clear"
msgstr "effacer"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:549
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:551
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr ""
@ -2566,37 +2573,64 @@ msgstr "Hauteur de la mise en page"
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmenu.c:230
#: gtk/gtkmenu.c:235
msgid "Tearoff Title"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:231
#: gtk/gtkmenu.c:236
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:302
#: gtk/gtkmenu.c:308
msgid "Can change accelerators"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:303
#: gtk/gtkmenu.c:309
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:153
#: gtk/gtkmenu.c:314
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:315
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:322
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:323
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:160 gtk/gtktoolbar.c:255
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
msgid "Internal padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:161
#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menu et les éléments de menu."
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
msgid "Image/label border"
msgstr "bordure de l'image/étiquette"
@ -2777,7 +2811,7 @@ msgstr "Indique si les enfants doivent tous avoir la même taille."
msgid "Tab pack type"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:2464 gtk/gtknotebook.c:4745
#: gtk/gtknotebook.c:2467 gtk/gtknotebook.c:4751
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Page %u"
@ -2799,25 +2833,25 @@ msgstr ""
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#: gtk/gtkpaned.c:212
#: gtk/gtkpaned.c:219
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:220
#: gtk/gtkpaned.c:227
#, fuzzy
msgid "Position Set"
msgstr "Chaîne de texte"
#: gtk/gtkpaned.c:221
#: gtk/gtkpaned.c:228
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:227
#: gtk/gtkpaned.c:234
msgid "Handle Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:228
#: gtk/gtkpaned.c:235
msgid "Width of handle"
msgstr ""
@ -2877,7 +2911,7 @@ msgstr "Ajustement"
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:228
#: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:229
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
@ -3198,6 +3232,15 @@ msgstr "Type d'ombre"
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Souligne le texte."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
#, fuzzy
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Espacement des colonnes"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:160
msgid "Double Click Time"
msgstr "Vitesse du double-clic"
@ -4171,66 +4214,66 @@ msgstr ""
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "L'état de bascule du bouton"
#: gtk/gtktoolbar.c:229
#: gtk/gtktoolbar.c:230
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Orientation de la barre d'outil"
#: gtk/gtktoolbar.c:237
#: gtk/gtktoolbar.c:238
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Style de la barre d'outils"
#: gtk/gtktoolbar.c:238
#: gtk/gtktoolbar.c:239
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:246
#: gtk/gtktoolbar.c:247
msgid "Spacer size"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:247
#: gtk/gtktoolbar.c:248
msgid "Size of spacers"
msgstr "Taille des espaces"
#: gtk/gtktoolbar.c:256
#: gtk/gtktoolbar.c:257
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:264
#: gtk/gtktoolbar.c:265
msgid "Space style"
msgstr "Style d'espacement"
#: gtk/gtktoolbar.c:265
#: gtk/gtktoolbar.c:266
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:273
#: gtk/gtktoolbar.c:274
msgid "Button relief"
msgstr "Relief des boutons"
#: gtk/gtktoolbar.c:274
#: gtk/gtktoolbar.c:275
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outil"
#: gtk/gtktoolbar.c:282
#: gtk/gtktoolbar.c:283
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
#: gtk/gtktoolbar.c:288
#: gtk/gtktoolbar.c:289
msgid "Toolbar style"
msgstr "Style de la barre d'outil"
#: gtk/gtktoolbar.c:289
#: gtk/gtktoolbar.c:290
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
"icônes, du texte et des icônes, ..."
#: gtk/gtktoolbar.c:295
#: gtk/gtktoolbar.c:296
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
#: gtk/gtktoolbar.c:296
#: gtk/gtktoolbar.c:297
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
@ -4359,11 +4402,27 @@ msgstr "Soulignement"
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Rend le texte éditable."
#: gtk/gtktreeview.c:644
msgid "Even Row Color"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:645
msgid "Color to use for even rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:651
msgid "Odd Row Color"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:652
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:487
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:489
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionnable"
@ -4679,80 +4738,80 @@ msgstr ""
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:452
#: gtk/gtkwindow.c:454
msgid "Window Type"
msgstr "Type de fenêtre"
#: gtk/gtkwindow.c:453
#: gtk/gtkwindow.c:455
msgid "The type of the window"
msgstr "Le type de la fenêtre"
#: gtk/gtkwindow.c:462
#: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Window Title"
msgstr "Titre de la fenêtre"
#: gtk/gtkwindow.c:463
#: gtk/gtkwindow.c:465
msgid "The title of the window"
msgstr "Le titre de la fenêtre"
#: gtk/gtkwindow.c:470
#: gtk/gtkwindow.c:472
msgid "Allow Shrink"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:472
#: gtk/gtkwindow.c:474
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:479
#: gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Allow Grow"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:480
#: gtk/gtkwindow.c:482
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:488
#: gtk/gtkwindow.c:490
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:495
#: gtk/gtkwindow.c:497
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: gtk/gtkwindow.c:496
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:503
#: gtk/gtkwindow.c:505
msgid "Window Position"
msgstr "Position de la fenêtre"
#: gtk/gtkwindow.c:504
#: gtk/gtkwindow.c:506
#, fuzzy
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Position initiale de la fenêtre"
#: gtk/gtkwindow.c:512
#: gtk/gtkwindow.c:514
msgid "Default Width"
msgstr "Largeur par défaut"
#: gtk/gtkwindow.c:513
#: gtk/gtkwindow.c:515
#, fuzzy
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
"cette fenêtre"
#: gtk/gtkwindow.c:522
#: gtk/gtkwindow.c:524
msgid "Default Height"
msgstr "Hauteur par défaut"
#: gtk/gtkwindow.c:523
#: gtk/gtkwindow.c:525
#, fuzzy
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
@ -4760,63 +4819,63 @@ msgstr ""
"Hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de la "
"fenêtre"
#: gtk/gtkwindow.c:532
#: gtk/gtkwindow.c:534
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Détruire en même temps que le parent"
#: gtk/gtkwindow.c:533
#: gtk/gtkwindow.c:535
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
#: gtk/gtkwindow.c:540
#: gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: gtk/gtkwindow.c:541
#: gtk/gtkwindow.c:543
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icône pour cette fenêtre"
#: gtk/gtkwindow.c:556
#: gtk/gtkwindow.c:558
#, fuzzy
msgid "Is Active"
msgstr "Actif"
#: gtk/gtkwindow.c:557
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:564
#: gtk/gtkwindow.c:566
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:565
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:572
#: gtk/gtkwindow.c:574
msgid "Type hint"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:573
#: gtk/gtkwindow.c:575
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:581
#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "Skip taskbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:582
#: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:589
#: gtk/gtkwindow.c:591
msgid "Skip pager"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:590
#: gtk/gtkwindow.c:592
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr ""