=== Released 2.1.2 ===

Sat Nov  2 13:47:09 2002  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

        * === Released 2.1.2 ===

        * NEWS: Update.
This commit is contained in:
Owen Taylor
2002-11-02 18:55:18 +00:00
committed by Owen Taylor
parent 4887593344
commit d96651b5c2
57 changed files with 10908 additions and 8008 deletions

370
po/de.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-14 18:56-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-02 00:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-16 16:33+0100\n"
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
@ -143,69 +143,73 @@ msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
msgid "The BMP image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1425 gdk-pixbuf/io-gif.c:1586
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"Daten in der GIF-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:572
msgid "Stack overflow"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:631
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr "Der GIF-Bildlader versteht dieses Bild nicht."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:660
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Ungültiger Code ist aufgetreten"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:670
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:803 gdk-pixbuf/io-gif.c:1413 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1574
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1050
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF-Bild ist defekt (falsche LZW-Kompression)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1100
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1112
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
msgstr "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, mit Höhe oder Breite 0."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1198
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr ""
"Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen "
"erscheint."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1214
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
"Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte »zum vorherigen zurück gehen« als "
"Verlassensmodus."
# gdk-pixbuf/io-gi178
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1249
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
@ -213,11 +217,11 @@ msgstr ""
"Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
"keine lokale Farbtabelle."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1590
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
#, fuzzy
msgid "The GIF image format"
msgstr "Bildformat unbekannt"
@ -970,7 +974,7 @@ msgid ""
"start or end of the parent"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:211
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:218
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "Position"
@ -1236,7 +1240,7 @@ msgstr ""
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:209
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "Text"
msgstr "Text"
@ -1295,7 +1299,7 @@ msgstr "Vordergrundfarbe"
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Vordergrundfarbe als GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:273
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
#: gtk/gtktextview.c:568
msgid "Editable"
msgstr "Änderbar"
@ -1861,44 +1865,44 @@ msgstr "Rand um Aktionsfläche"
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Breite des Randes um den Knopfbereich unten im Dialog"
#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:365
#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:365
msgid "Cursor Position"
msgstr "Cursorposition"
#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:366
#: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:366
#, fuzzy
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Die momentane Position der Einfügemarke in Zeichen."
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:375
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:375
msgid "Selection Bound"
msgstr "Gebundene Auswahl"
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:376
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:376
#, fuzzy
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"Die Abstand in Zeichen des gegenüberliegenden Endes der Auswahl vom Cursor."
#: gtk/gtkentry.c:456
#: gtk/gtkentry.c:457
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
#: gtk/gtkentry.c:463
#: gtk/gtkentry.c:464
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximale Länge"
#: gtk/gtkentry.c:464
#: gtk/gtkentry.c:465
#, fuzzy
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximale Anzahl Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt."
#: gtk/gtkentry.c:472
#: gtk/gtkentry.c:473
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
#: gtk/gtkentry.c:473
#: gtk/gtkentry.c:474
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
@ -1906,28 +1910,28 @@ msgstr ""
"Wenn FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
"(Passwort-Modus)"
#: gtk/gtkentry.c:480
#: gtk/gtkentry.c:481
msgid "Has Frame"
msgstr "Hat Rahmen"
#: gtk/gtkentry.c:481
#: gtk/gtkentry.c:482
#, fuzzy
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Feldes."
#: gtk/gtkentry.c:488
#: gtk/gtkentry.c:489
msgid "Invisible character"
msgstr "Unsichtbares Zeichen"
#: gtk/gtkentry.c:489
#: gtk/gtkentry.c:490
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
#: gtk/gtkentry.c:496
#: gtk/gtkentry.c:497
msgid "Activates default"
msgstr "Vorgabe aktivieren"
#: gtk/gtkentry.c:497
#: gtk/gtkentry.c:498
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
@ -1936,99 +1940,99 @@ msgstr ""
"Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
"aktiviert werden, wenn Eingabe gedrückt wird?"
#: gtk/gtkentry.c:503
#: gtk/gtkentry.c:504
msgid "Width in chars"
msgstr "Breite in Zeichen"
#: gtk/gtkentry.c:504
#: gtk/gtkentry.c:505
#, fuzzy
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Anzahl Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen wird."
#: gtk/gtkentry.c:513
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rollversatz"
#: gtk/gtkentry.c:514
#: gtk/gtkentry.c:515
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Anzahl Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt ist"
#: gtk/gtkentry.c:524
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Der Inhalt des Feldes"
#: gtk/gtkentry.c:755
#: gtk/gtkentry.c:756
msgid "Select on focus"
msgstr "Durch Fokus anwählen"
#: gtk/gtkentry.c:756
#: gtk/gtkentry.c:757
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Soll der Inhalt eines Eintrages angewählt werden, wenn er fokussiert ist?"
#: gtk/gtkentry.c:3922 gtk/gtklabel.c:3217
#: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3217
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
# gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
#: gtk/gtkentry.c:3932 gtk/gtklabel.c:3227
#: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3227
msgid "Input Methods"
msgstr "Eingabemethoden"
#: gtk/gtkentry.c:3942 gtk/gtktextview.c:6485
#: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6485
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr "Unicode-Steuerzeichen _einfügen"
#: gtk/gtkfilesel.c:515 gtk/gtkimage.c:165
#: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:165
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: gtk/gtkfilesel.c:516
#: gtk/gtkfilesel.c:517
#, fuzzy
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Der momentan ausgewählte Dateiname."
#: gtk/gtkfilesel.c:522
#: gtk/gtkfilesel.c:523
msgid "Show file operations"
msgstr "Dateiaktionen zeigen"
#: gtk/gtkfilesel.c:523
#: gtk/gtkfilesel.c:524
#, fuzzy
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Sollen Knöpfe zum Erstellen/Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
#: gtk/gtkfilesel.c:530
#: gtk/gtkfilesel.c:531
msgid "Select multiple"
msgstr "Mehrere auswählen"
#: gtk/gtkfilesel.c:531
#: gtk/gtkfilesel.c:532
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
#: gtk/gtkfilesel.c:686
#: gtk/gtkfilesel.c:687
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
#: gtk/gtkfilesel.c:690
#: gtk/gtkfilesel.c:691
msgid "Fol_ders"
msgstr "_Ordner"
#: gtk/gtkfilesel.c:722
#: gtk/gtkfilesel.c:723
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: gtk/gtkfilesel.c:726
#: gtk/gtkfilesel.c:727
msgid "_Files"
msgstr "_Dateien"
#: gtk/gtkfilesel.c:803 gtk/gtkfilesel.c:2143
#: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:934
#: gtk/gtkfilesel.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@ -2039,26 +2043,26 @@ msgstr ""
"dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie sie auswählen wollen?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1065
#: gtk/gtkfilesel.c:1072
msgid "_New Folder"
msgstr "_Neuer Ordner"
#: gtk/gtkfilesel.c:1076
#: gtk/gtkfilesel.c:1083
msgid "De_lete File"
msgstr "Datei _löschen"
#: gtk/gtkfilesel.c:1087
#: gtk/gtkfilesel.c:1094
msgid "_Rename File"
msgstr "Datei _umbenennen"
#: gtk/gtkfilesel.c:1367
#: gtk/gtkfilesel.c:1390
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
#: gtk/gtkfilesel.c:1369
#: gtk/gtkfilesel.c:1392
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
@ -2067,35 +2071,36 @@ msgstr ""
"Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1370 gtk/gtkfilesel.c:1606
#: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Sie haben wahrscheinlich Symboutzt, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
#: gtk/gtkfilesel.c:1378
#: gtk/gtkfilesel.c:1401
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1412
#: gtk/gtkfilesel.c:1435
msgid "New Folder"
msgstr "Neuer Ordner"
#: gtk/gtkfilesel.c:1427
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Ordnername:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1453
msgid "Create"
#: gtk/gtkfilesel.c:1476
#, fuzzy
msgid "C_reate"
msgstr "Erstellen"
#: gtk/gtkfilesel.c:1494
#: gtk/gtkfilesel.c:1522
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
#: gtk/gtkfilesel.c:1497
#: gtk/gtkfilesel.c:1525
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
@ -2104,32 +2109,32 @@ msgstr ""
"Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1499 gtk/gtkfilesel.c:1620
#: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
#: gtk/gtkfilesel.c:1508
#: gtk/gtkfilesel.c:1536
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1551
#: gtk/gtkfilesel.c:1579
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1556
#: gtk/gtkfilesel.c:1584
msgid "Delete File"
msgstr "Datei löschen"
#: gtk/gtkfilesel.c:1602 gtk/gtkfilesel.c:1616
#: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
#: gtk/gtkfilesel.c:1604
#: gtk/gtkfilesel.c:1632
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@ -2138,7 +2143,7 @@ msgstr ""
"Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
#: gtk/gtkfilesel.c:1646
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
@ -2147,29 +2152,31 @@ msgstr ""
"Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
#: gtk/gtkfilesel.c:1656
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1675
#: gtk/gtkfilesel.c:1703
msgid "Rename File"
msgstr "Datei umbenennen"
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
#: gtk/gtkfilesel.c:1718
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1721
msgid "Rename"
#: gtk/gtkfilesel.c:1749
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Umbn"
#: gtk/gtkfilesel.c:2122
msgid "Selection: "
#: gtk/gtkfilesel.c:2188
#, fuzzy
msgid "_Selection: "
msgstr "Auswahl:"
#: gtk/gtkfilesel.c:3009
#: gtk/gtkfilesel.c:3074
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
@ -2178,16 +2185,16 @@ msgstr ""
"Der Dateiname %s konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden. Versuchen Sie, "
"die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen."
#: gtk/gtkfilesel.c:3012
#: gtk/gtkfilesel.c:3077
#, fuzzy
msgid "Invalid Utf-8"
msgstr "Ungültige XBM-Datei"
#: gtk/gtkfilesel.c:3878
#: gtk/gtkfilesel.c:3943
msgid "Name too long"
msgstr "Name zu lang"
#: gtk/gtkfilesel.c:3880
#: gtk/gtkfilesel.c:3945
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
@ -2314,8 +2321,8 @@ msgstr "Gamma"
msgid "_Gamma value"
msgstr "_Gamma-Wert"
#: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:152 gtk/gtkstatusbar.c:161
#: gtk/gtktoolbar.c:281 gtk/gtkviewport.c:150
#: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
#: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "Schattentyp"
@ -2349,7 +2356,7 @@ msgstr ""
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1684
#: gtk/gtkiconfactory.c:1690
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Fehler beim Laden des Icons: %s"
@ -2460,7 +2467,7 @@ msgstr "_Gerät:"
msgid "Disabled"
msgstr "Ausgeschaltet"
#: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548
#: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:550
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
@ -2523,7 +2530,7 @@ msgstr "(unbekannt)"
msgid "clear"
msgstr "gelöscht"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:549
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:551
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr ""
@ -2660,11 +2667,11 @@ msgstr "Die Höhe des Layouts."
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmenu.c:230
#: gtk/gtkmenu.c:235
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Abreißtitel"
#: gtk/gtkmenu.c:231
#: gtk/gtkmenu.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
@ -2673,11 +2680,11 @@ msgstr ""
"Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
"abgerissen wurde."
#: gtk/gtkmenu.c:302
#: gtk/gtkmenu.c:308
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kürzel können geändert werden"
#: gtk/gtkmenu.c:303
#: gtk/gtkmenu.c:309
#, fuzzy
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
@ -2685,18 +2692,45 @@ msgstr ""
"Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man über dem Menüeintrag "
"eine Taste drückt?"
#: gtk/gtkmenubar.c:153
#: gtk/gtkmenu.c:314
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:315
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:322
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:323
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stil der Fase um die Menüleiste"
#: gtk/gtkmenubar.c:160 gtk/gtktoolbar.c:255
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
msgid "Internal padding"
msgstr "Interne Polsterung"
#: gtk/gtkmenubar.c:161
#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
msgid "Image/label border"
msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
@ -2877,7 +2911,7 @@ msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
msgid "Tab pack type"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:2464 gtk/gtknotebook.c:4745
#: gtk/gtknotebook.c:2467 gtk/gtknotebook.c:4751
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Seite %u"
@ -2898,24 +2932,24 @@ msgstr "Größe des Herabklapp-Indikators"
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Abstand um Indikator"
#: gtk/gtkpaned.c:212
#: gtk/gtkpaned.c:219
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
#: gtk/gtkpaned.c:220
#: gtk/gtkpaned.c:227
msgid "Position Set"
msgstr "Position einstellen"
#: gtk/gtkpaned.c:221
#: gtk/gtkpaned.c:228
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
#: gtk/gtkpaned.c:227
#: gtk/gtkpaned.c:234
msgid "Handle Size"
msgstr "Griffgröße"
#: gtk/gtkpaned.c:228
#: gtk/gtkpaned.c:235
msgid "Width of handle"
msgstr "Breite des Griffs"
@ -2981,7 +3015,7 @@ msgstr "Stellgröße"
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:228
#: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:229
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
@ -3308,6 +3342,16 @@ msgstr "Schattentyp"
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stil der Fase um den Inhalt"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
#, fuzzy
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Spaltenabstand"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
#, fuzzy
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Anzahl Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt ist"
#: gtk/gtksettings.c:160
msgid "Double Click Time"
msgstr "Doppelklick-Zeit"
@ -4292,65 +4336,65 @@ msgstr "Indikator zeichnen"
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
#: gtk/gtktoolbar.c:229
#: gtk/gtktoolbar.c:230
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
#: gtk/gtktoolbar.c:237
#: gtk/gtktoolbar.c:238
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
#: gtk/gtktoolbar.c:238
#: gtk/gtktoolbar.c:239
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
#: gtk/gtktoolbar.c:246
#: gtk/gtktoolbar.c:247
msgid "Spacer size"
msgstr "Leerraumgröße"
#: gtk/gtktoolbar.c:247
#: gtk/gtktoolbar.c:248
msgid "Size of spacers"
msgstr "Größe der Leerräume"
#: gtk/gtktoolbar.c:256
#: gtk/gtktoolbar.c:257
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
#: gtk/gtktoolbar.c:264
#: gtk/gtktoolbar.c:265
msgid "Space style"
msgstr "Leerraumstil"
#: gtk/gtktoolbar.c:265
#: gtk/gtktoolbar.c:266
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Sollen Leerräume vertikale Linien sein oder einfach nur leer"
#: gtk/gtktoolbar.c:273
#: gtk/gtktoolbar.c:274
msgid "Button relief"
msgstr "Knopfrelief"
#: gtk/gtktoolbar.c:274
#: gtk/gtktoolbar.c:275
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
#: gtk/gtktoolbar.c:282
#: gtk/gtktoolbar.c:283
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
#: gtk/gtktoolbar.c:288
#: gtk/gtktoolbar.c:289
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
#: gtk/gtktoolbar.c:289
#: gtk/gtktoolbar.c:290
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Haben normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Icons, nur Icons, etc."
#: gtk/gtktoolbar.c:295
#: gtk/gtktoolbar.c:296
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Icongröße in Werkzeugleiste"
#: gtk/gtktoolbar.c:296
#: gtk/gtktoolbar.c:297
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Größe der Icons in normalen Werkzeugleisten"
@ -4482,11 +4526,27 @@ msgstr "Ausklapper einrücken"
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Die Ausklapper einrücken."
#: gtk/gtktreeview.c:644
msgid "Even Row Color"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:645
msgid "Color to use for even rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:651
msgid "Odd Row Color"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:652
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:487
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:489
msgid "Resizable"
msgstr "Größe veränderlich"
@ -4831,27 +4891,27 @@ msgstr "Cursor-Seitenverhältnis"
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Seitenverhältnis, mit dem der Einfügecursor gezeichnet wird"
#: gtk/gtkwindow.c:452
#: gtk/gtkwindow.c:454
msgid "Window Type"
msgstr "Fenstertyp"
#: gtk/gtkwindow.c:453
#: gtk/gtkwindow.c:455
msgid "The type of the window"
msgstr "Der Typ des Fensters"
#: gtk/gtkwindow.c:462
#: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Window Title"
msgstr "Fenstertitel"
#: gtk/gtkwindow.c:463
#: gtk/gtkwindow.c:465
msgid "The title of the window"
msgstr "Der Titel des Fensters"
#: gtk/gtkwindow.c:470
#: gtk/gtkwindow.c:472
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Schrumpfen erlauben"
#: gtk/gtkwindow.c:472
#: gtk/gtkwindow.c:474
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
@ -4860,27 +4920,27 @@ msgstr ""
"Falls WAHR, hat das Fenster keine Minimalgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
"in 99% aller Fälle keine gute Idee."
#: gtk/gtkwindow.c:479
#: gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Allow Grow"
msgstr "Wachstum erlauben"
#: gtk/gtkwindow.c:480
#: gtk/gtkwindow.c:482
#, fuzzy
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Minimalgröße hinaus "
"vergrößern."
#: gtk/gtkwindow.c:488
#: gtk/gtkwindow.c:490
#, fuzzy
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern."
#: gtk/gtkwindow.c:495
#: gtk/gtkwindow.c:497
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: gtk/gtkwindow.c:496
#: gtk/gtkwindow.c:498
#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
@ -4889,31 +4949,31 @@ msgstr ""
"Falls WAHR, ist das Fenster modal (andere Fenster sind nicht verwendbar, "
"während dieses oben ist)."
#: gtk/gtkwindow.c:503
#: gtk/gtkwindow.c:505
msgid "Window Position"
msgstr "Fensterposition"
#: gtk/gtkwindow.c:504
#: gtk/gtkwindow.c:506
#, fuzzy
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Die anfängliche Position des Fensters"
#: gtk/gtkwindow.c:512
#: gtk/gtkwindow.c:514
msgid "Default Width"
msgstr "Breitenvorgabe"
#: gtk/gtkwindow.c:513
#: gtk/gtkwindow.c:515
#, fuzzy
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Die Breitenvorgabe des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
"verwendet."
#: gtk/gtkwindow.c:522
#: gtk/gtkwindow.c:524
msgid "Default Height"
msgstr "Höhenvorgabe"
#: gtk/gtkwindow.c:523
#: gtk/gtkwindow.c:525
#, fuzzy
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
@ -4921,63 +4981,63 @@ msgstr ""
"Die Höhenvorgabe des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
"verwendet."
#: gtk/gtkwindow.c:532
#: gtk/gtkwindow.c:534
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Mit Mutter zerstören"
#: gtk/gtkwindow.c:533
#: gtk/gtkwindow.c:535
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Soll das Fenster zerstört werden, wenn seine Mutter zerstört wird?"
#: gtk/gtkwindow.c:540
#: gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
#: gtk/gtkwindow.c:541
#: gtk/gtkwindow.c:543
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icon für dieses Fenster"
#: gtk/gtkwindow.c:556
#: gtk/gtkwindow.c:558
#, fuzzy
msgid "Is Active"
msgstr "Aktiv"
#: gtk/gtkwindow.c:557
#: gtk/gtkwindow.c:559
#, fuzzy
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
#: gtk/gtkwindow.c:564
#: gtk/gtkwindow.c:566
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:565
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:572
#: gtk/gtkwindow.c:574
msgid "Type hint"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:573
#: gtk/gtkwindow.c:575
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:581
#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "Skip taskbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:582
#: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:589
#: gtk/gtkwindow.c:591
msgid "Skip pager"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:590
#: gtk/gtkwindow.c:592
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"