=== Released 2.1.2 ===

Sat Nov  2 13:47:09 2002  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

        * === Released 2.1.2 ===

        * NEWS: Update.
This commit is contained in:
Owen Taylor
2002-11-02 18:55:18 +00:00
committed by Owen Taylor
parent 4887593344
commit d96651b5c2
57 changed files with 10908 additions and 8008 deletions

370
po/ca.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-14 18:56-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-02 00:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-02 23:03+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n"
@ -143,67 +143,71 @@ msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies"
msgid "The BMP image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Fallida llegint el GIF: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1425 gdk-pixbuf/io-gif.c:1586
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"Al fitxer GIF li manquen algunes dades (potser que s'hagin truncat d'alguna "
"manera?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:572
msgid "Stack overflow"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:631
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr "El carregador d'imatges GIF no pot entendre aquesta imatge"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:660
msgid "Bad code encountered"
msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:670
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:803 gdk-pixbuf/io-gif.c:1413 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1574
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "No existeix suficient memòria per carregar el fitxer GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1050
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1100
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "El fitxer no sembla ésser un fitxer GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1112
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "La versió %s del format del fitxer GIF no està suportada"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
msgstr "La imatge GIF conté un marc amb una alçada o amplada 0."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1198
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr "La imatge GIF conté un marc que queda fora dels límits de la mateixa."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1214
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
"El primer marc de la imatge de GIF tenia «retornar a l'anterior» com el seu "
"mode de disposició."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1249
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
@ -211,11 +215,11 @@ msgstr ""
"La imatge GIF no té un mapa de colors global, i un marc intern no té un "
"mapade color local"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "La imatge GIF fou truncada o incomplerta."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1590
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
#, fuzzy
msgid "The GIF image format"
msgstr "El format de la imatge és desconegut"
@ -961,7 +965,7 @@ msgid ""
"start or end of the parent"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:211
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:218
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "Posició"
@ -1226,7 +1230,7 @@ msgstr ""
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:209
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "Text"
msgstr "Text"
@ -1283,7 +1287,7 @@ msgstr "Color davanter"
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Color davanter com GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:273
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
#: gtk/gtktextview.c:568
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
@ -1849,43 +1853,43 @@ msgstr "Contorn d'area d'acció"
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Amplada del contorn al voltant l'area de botons per sota del diàleg"
#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:365
#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:365
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posició del cursor"
#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:366
#: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:366
#, fuzzy
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "La posició actual del cursor insertat."
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:375
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:375
msgid "Selection Bound"
msgstr "Límit seleccionat"
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:376
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:376
#, fuzzy
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor."
#: gtk/gtkentry.c:456
#: gtk/gtkentry.c:457
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Com la entrada de continguts pot ser editada"
#: gtk/gtkentry.c:463
#: gtk/gtkentry.c:464
msgid "Maximum length"
msgstr "Llargada màxima"
#: gtk/gtkentry.c:464
#: gtk/gtkentry.c:465
#, fuzzy
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim."
#: gtk/gtkentry.c:472
#: gtk/gtkentry.c:473
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitat"
#: gtk/gtkentry.c:473
#: gtk/gtkentry.c:474
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
@ -1893,28 +1897,28 @@ msgstr ""
"Visualitzacions FALSES el «caràcter invisible» en lloc del text real "
"(modalitat de la contrasenya)"
#: gtk/gtkentry.c:480
#: gtk/gtkentry.c:481
msgid "Has Frame"
msgstr "Te marc"
#: gtk/gtkentry.c:481
#: gtk/gtkentry.c:482
#, fuzzy
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALS treu xamfrà exterior d'entrada."
#: gtk/gtkentry.c:488
#: gtk/gtkentry.c:489
msgid "Invisible character"
msgstr "Caràcter invisible"
#: gtk/gtkentry.c:489
#: gtk/gtkentry.c:490
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "El caràcter a utilitzar quan l'entrada conté (in «password mode»)"
#: gtk/gtkentry.c:496
#: gtk/gtkentry.c:497
msgid "Activates default"
msgstr "Per defecte activats"
#: gtk/gtkentry.c:497
#: gtk/gtkentry.c:498
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
@ -1923,98 +1927,98 @@ msgstr ""
"Com activar el símbol per defecte (com un botò per defecte en un diàleg) "
"quan s'ha premut Enter"
#: gtk/gtkentry.c:503
#: gtk/gtkentry.c:504
msgid "Width in chars"
msgstr "Amplada en curs"
#: gtk/gtkentry.c:504
#: gtk/gtkentry.c:505
#, fuzzy
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Nombre de caràcters d'espai a deixar per l'entrada"
#: gtk/gtkentry.c:513
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Scroll offset"
msgstr "Desplaçament"
#: gtk/gtkentry.c:514
#: gtk/gtkentry.c:515
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Nombre de punts de l'entrada desplaçats de la pantalla a l'esquerra"
#: gtk/gtkentry.c:524
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Els continguts de l'entrada"
#: gtk/gtkentry.c:755
#: gtk/gtkentry.c:756
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleccioneu en el focus"
#: gtk/gtkentry.c:756
#: gtk/gtkentry.c:757
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Com seleccionar els continguts des d'una entrada quan són enfocats"
#: gtk/gtkentry.c:3922 gtk/gtklabel.c:3217
#: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3217
msgid "Select All"
msgstr "Seleccioneu tot"
#: gtk/gtkentry.c:3932 gtk/gtklabel.c:3227
#: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3227
msgid "Input Methods"
msgstr "Mètodes d'entrada"
#: gtk/gtkentry.c:3942 gtk/gtktextview.c:6485
#: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6485
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr "_Inserta caràcters de control Unicode"
#: gtk/gtkfilesel.c:515 gtk/gtkimage.c:165
#: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:165
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fitxer"
#: gtk/gtkfilesel.c:516
#: gtk/gtkfilesel.c:517
#, fuzzy
msgid "The currently selected filename"
msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment."
#: gtk/gtkfilesel.c:522
#: gtk/gtkfilesel.c:523
msgid "Show file operations"
msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
#: gtk/gtkfilesel.c:523
#: gtk/gtkfilesel.c:524
#, fuzzy
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
"Si els butons per la creació/manipulació de fitxers seran visualitzats."
#: gtk/gtkfilesel.c:530
#: gtk/gtkfilesel.c:531
msgid "Select multiple"
msgstr "Selecció múltiple"
#: gtk/gtkfilesel.c:531
#: gtk/gtkfilesel.c:532
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Si permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats."
#: gtk/gtkfilesel.c:686
#: gtk/gtkfilesel.c:687
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
#: gtk/gtkfilesel.c:690
#: gtk/gtkfilesel.c:691
msgid "Fol_ders"
msgstr "_Carpetes"
#: gtk/gtkfilesel.c:722
#: gtk/gtkfilesel.c:723
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
#: gtk/gtkfilesel.c:726
#: gtk/gtkfilesel.c:727
msgid "_Files"
msgstr "_Fitxers"
#: gtk/gtkfilesel.c:803 gtk/gtkfilesel.c:2143
#: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Directori il·legible: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:934
#: gtk/gtkfilesel.c:941
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@ -2025,19 +2029,19 @@ msgstr ""
"disponible per aquest programa.\n"
"Esteu segur que voleu seleccionar-lo?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1065
#: gtk/gtkfilesel.c:1072
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nova Carpeta"
#: gtk/gtkfilesel.c:1076
#: gtk/gtkfilesel.c:1083
msgid "De_lete File"
msgstr "Es_borra fitxer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1087
#: gtk/gtkfilesel.c:1094
msgid "_Rename File"
msgstr "_Reanomena fitxer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1367
#: gtk/gtkfilesel.c:1390
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
@ -2045,7 +2049,7 @@ msgstr ""
"La carpeta anomenada «%s» conté símbols que no es permeten per a noms de "
"fitxer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1369
#: gtk/gtkfilesel.c:1392
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
@ -2054,35 +2058,36 @@ msgstr ""
"Error creant la carpeta «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1370 gtk/gtkfilesel.c:1606
#: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms de fitxer."
#: gtk/gtkfilesel.c:1378
#: gtk/gtkfilesel.c:1401
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Error creant carpeta «%s»: %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1412
#: gtk/gtkfilesel.c:1435
msgid "New Folder"
msgstr "Nova Carpeta"
#: gtk/gtkfilesel.c:1427
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
msgid "_Folder name:"
msgstr "Nom de la _carpeta"
#: gtk/gtkfilesel.c:1453
msgid "Create"
#: gtk/gtkfilesel.c:1476
#, fuzzy
msgid "C_reate"
msgstr "Crear"
#: gtk/gtkfilesel.c:1494
#: gtk/gtkfilesel.c:1522
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"El nom del fitxer «%s» conté símbols que no estan permesos per a noms de "
"fitxer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1497
#: gtk/gtkfilesel.c:1525
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
@ -2091,32 +2096,32 @@ msgstr ""
"Error esborrant el fitxer «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1499 gtk/gtkfilesel.c:1620
#: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms de fitxer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1508
#: gtk/gtkfilesel.c:1536
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Error esborrant el fitxer «%s»: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1551
#: gtk/gtkfilesel.c:1579
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr "Voleu realment esborrar el fitxer «%s»?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1556
#: gtk/gtkfilesel.c:1584
msgid "Delete File"
msgstr "Esborrar fitxer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1602 gtk/gtkfilesel.c:1616
#: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"El nom de fitxer «%s» conté símbols que no són permesos per un a un nom de "
"fitxer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1604
#: gtk/gtkfilesel.c:1632
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@ -2125,7 +2130,7 @@ msgstr ""
"Error reanomenant el fitxer com a «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
#: gtk/gtkfilesel.c:1646
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
@ -2134,29 +2139,31 @@ msgstr ""
"Error reanomenant el fitxer «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
#: gtk/gtkfilesel.c:1656
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Error reanomenant el fitxer «%s» com a «%s»: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1675
#: gtk/gtkfilesel.c:1703
msgid "Rename File"
msgstr "Reanomena el fitxer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
#: gtk/gtkfilesel.c:1718
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Reanomena el fitxer «%s» com a:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1721
msgid "Rename"
#: gtk/gtkfilesel.c:1749
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Reanomena"
#: gtk/gtkfilesel.c:2122
msgid "Selection: "
#: gtk/gtkfilesel.c:2188
#, fuzzy
msgid "_Selection: "
msgstr "Selecció:"
#: gtk/gtkfilesel.c:3009
#: gtk/gtkfilesel.c:3074
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
@ -2165,15 +2172,15 @@ msgstr ""
"El nom del fitxer «%s» no ha pogut ser convertit com a UTF-8 (intenteu "
"introduir la variable d'entorn G_BROKEN_FILENAMES): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3012
#: gtk/gtkfilesel.c:3077
msgid "Invalid Utf-8"
msgstr "Utf-8 no vàlid"
#: gtk/gtkfilesel.c:3878
#: gtk/gtkfilesel.c:3943
msgid "Name too long"
msgstr "El nom és massa llarg"
#: gtk/gtkfilesel.c:3880
#: gtk/gtkfilesel.c:3945
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
@ -2297,8 +2304,8 @@ msgstr "Gamma"
msgid "_Gamma value"
msgstr "Valor _Gamma"
#: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:152 gtk/gtkstatusbar.c:161
#: gtk/gtktoolbar.c:281 gtk/gtkviewport.c:150
#: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
#: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipus d'ombra"
@ -2331,7 +2338,7 @@ msgstr ""
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1684
#: gtk/gtkiconfactory.c:1690
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Error carregant la icona: %s"
@ -2442,7 +2449,7 @@ msgstr "_Dispositiu:"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
#: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548
#: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:550
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
@ -2505,7 +2512,7 @@ msgstr "(desconegut)"
msgid "clear"
msgstr "esborrar"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:549
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:551
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr ""
@ -2640,11 +2647,11 @@ msgstr "L'alçada de la disposició"
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmenu.c:230
#: gtk/gtkmenu.c:235
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Títol de Tearoff"
#: gtk/gtkmenu.c:231
#: gtk/gtkmenu.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
@ -2653,11 +2660,11 @@ msgstr ""
"Un títol que pot ser visualitzat pel gestor de finestres quan el menú "
"desaparegui."
#: gtk/gtkmenu.c:302
#: gtk/gtkmenu.c:308
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Poden canviar els acceleradors"
#: gtk/gtkmenu.c:303
#: gtk/gtkmenu.c:309
#, fuzzy
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
@ -2665,20 +2672,47 @@ msgstr ""
"Com els acceleradors de menú poden ser canviats prement sobre una tecla del "
"menú."
#: gtk/gtkmenubar.c:153
#: gtk/gtkmenu.c:314
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:315
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:322
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:323
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Estil dels contorns de la barra de menús"
#: gtk/gtkmenubar.c:160 gtk/gtktoolbar.c:255
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
msgid "Internal padding"
msgstr "Omplenat intern"
#: gtk/gtkmenubar.c:161
#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"Augment del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els elements de la "
"barra de menú"
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
msgid "Image/label border"
msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
@ -2859,7 +2893,7 @@ msgstr "Si els fills han de tenir tots la mateixa mida"
msgid "Tab pack type"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:2464 gtk/gtknotebook.c:4745
#: gtk/gtknotebook.c:2467 gtk/gtknotebook.c:4751
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pàgina %u"
@ -2880,26 +2914,26 @@ msgstr "Mida de l'indicador dropdown"
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Espaiat al voltant l'indicador"
#: gtk/gtkpaned.c:212
#: gtk/gtkpaned.c:219
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"La posició del separador paned en punts (0 significa de totes formes a "
"esquerra/primer)"
#: gtk/gtkpaned.c:220
#: gtk/gtkpaned.c:227
msgid "Position Set"
msgstr "Conjunt posició"
#: gtk/gtkpaned.c:221
#: gtk/gtkpaned.c:228
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "És VERITAT si l'atribut Posició fos utilitzat"
#: gtk/gtkpaned.c:227
#: gtk/gtkpaned.c:234
msgid "Handle Size"
msgstr "Gestiona mida"
#: gtk/gtkpaned.c:228
#: gtk/gtkpaned.c:235
msgid "Width of handle"
msgstr "Gestiona amplada"
@ -2966,7 +3000,7 @@ msgstr "Ajust"
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:228
#: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:229
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
@ -3287,6 +3321,16 @@ msgstr "Tipus d'ombra"
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Estil del contorn al voltant els continguts"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
#, fuzzy
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Espaiat de columnes"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
#, fuzzy
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Nombre de punts de l'entrada desplaçats de la pantalla a l'esquerra"
#: gtk/gtksettings.c:160
msgid "Double Click Time"
msgstr "Temps del doble click"
@ -4271,69 +4315,69 @@ msgstr "Dibuixa indicador"
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Si la part de conmutació del botò es visualitza"
#: gtk/gtktoolbar.c:229
#: gtk/gtktoolbar.c:230
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
#: gtk/gtktoolbar.c:237
#: gtk/gtktoolbar.c:238
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estil de la barra d'eines"
#: gtk/gtktoolbar.c:238
#: gtk/gtktoolbar.c:239
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
#: gtk/gtktoolbar.c:246
#: gtk/gtktoolbar.c:247
msgid "Spacer size"
msgstr "Mida de l'espaiador"
#: gtk/gtktoolbar.c:247
#: gtk/gtktoolbar.c:248
msgid "Size of spacers"
msgstr "Mida dels espaiadors"
#: gtk/gtktoolbar.c:256
#: gtk/gtktoolbar.c:257
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Quantitat del espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els "
"botons"
#: gtk/gtktoolbar.c:264
#: gtk/gtktoolbar.c:265
msgid "Space style"
msgstr "Estil de l'espaidor"
#: gtk/gtktoolbar.c:265
#: gtk/gtktoolbar.c:266
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
#: gtk/gtktoolbar.c:273
#: gtk/gtktoolbar.c:274
msgid "Button relief"
msgstr "Relleu del botó"
#: gtk/gtktoolbar.c:274
#: gtk/gtktoolbar.c:275
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipus de botons del contorn que envolta la barra d'eines"
#: gtk/gtktoolbar.c:282
#: gtk/gtktoolbar.c:283
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Estil de contorn al voltant la barra d'eines"
#
#: gtk/gtktoolbar.c:288
#: gtk/gtktoolbar.c:289
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estil de barra d'eines"
#: gtk/gtktoolbar.c:289
#: gtk/gtktoolbar.c:290
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Si la barra d'eines per defecte té solament text, text i icones, solament "
"icones, etc."
#: gtk/gtktoolbar.c:295
#: gtk/gtktoolbar.c:296
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Mida de la barra d'eines"
#: gtk/gtktoolbar.c:296
#: gtk/gtktoolbar.c:297
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
@ -4466,12 +4510,28 @@ msgstr "Ampliadors de sangnat"
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Des els ampliadors sangnats"
#: gtk/gtktreeview.c:644
msgid "Even Row Color"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:645
msgid "Color to use for even rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:651
msgid "Odd Row Color"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:652
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Quan es mostra la columna"
#
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:487
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:489
msgid "Resizable"
msgstr "Reajustable"
@ -4816,28 +4876,28 @@ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
#
#: gtk/gtkwindow.c:452
#: gtk/gtkwindow.c:454
msgid "Window Type"
msgstr "Tipus de finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:453
#: gtk/gtkwindow.c:455
msgid "The type of the window"
msgstr "El tipus de finestra"
#
#: gtk/gtkwindow.c:462
#: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Window Title"
msgstr "Títol de finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:463
#: gtk/gtkwindow.c:465
msgid "The title of the window"
msgstr "El títol de finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:470
#: gtk/gtkwindow.c:472
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Permet encongir"
#: gtk/gtkwindow.c:472
#: gtk/gtkwindow.c:474
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
@ -4846,27 +4906,27 @@ msgstr ""
"Si és VERITAT, la finestra no té la mida mínima. Fixant això com a VERITAT "
"és en el 99% dels casos una mala idea."
#: gtk/gtkwindow.c:479
#: gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Allow Grow"
msgstr "Permet creixement"
#: gtk/gtkwindow.c:480
#: gtk/gtkwindow.c:482
#, fuzzy
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Si és VERITAT, els usuaris poden engrandir la finestra més enllà de la seva "
"mida mínima"
#: gtk/gtkwindow.c:488
#: gtk/gtkwindow.c:490
#, fuzzy
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra."
#: gtk/gtkwindow.c:495
#: gtk/gtkwindow.c:497
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: gtk/gtkwindow.c:496
#: gtk/gtkwindow.c:498
#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
@ -4875,31 +4935,31 @@ msgstr ""
"Si és VERITAT, la finestra és modal (no es poden utilitzar altres finestres "
"mentres aquestes siguin obertes)."
#: gtk/gtkwindow.c:503
#: gtk/gtkwindow.c:505
msgid "Window Position"
msgstr "Posició de la finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:504
#: gtk/gtkwindow.c:506
#, fuzzy
msgid "The initial position of the window"
msgstr "La posició inicial de la finestra."
#: gtk/gtkwindow.c:512
#: gtk/gtkwindow.c:514
msgid "Default Width"
msgstr "Amplada per defecte"
#: gtk/gtkwindow.c:513
#: gtk/gtkwindow.c:515
#, fuzzy
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
"la finestra."
#: gtk/gtkwindow.c:522
#: gtk/gtkwindow.c:524
msgid "Default Height"
msgstr "Alçada per defecte"
#: gtk/gtkwindow.c:523
#: gtk/gtkwindow.c:525
#, fuzzy
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
@ -4907,63 +4967,63 @@ msgstr ""
"L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan inicialment es mostra "
"la finestra."
#: gtk/gtkwindow.c:532
#: gtk/gtkwindow.c:534
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destrueix amb el pare"
#: gtk/gtkwindow.c:533
#: gtk/gtkwindow.c:535
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Si es destrueix aquesta finestra quan destrueixen al pare"
#: gtk/gtkwindow.c:540
#: gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: gtk/gtkwindow.c:541
#: gtk/gtkwindow.c:543
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icona per aquesta finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:556
#: gtk/gtkwindow.c:558
#, fuzzy
msgid "Is Active"
msgstr "Actiu"
#: gtk/gtkwindow.c:557
#: gtk/gtkwindow.c:559
#, fuzzy
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Si el símbol és el símbol per defecte"
#: gtk/gtkwindow.c:564
#: gtk/gtkwindow.c:566
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:565
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:572
#: gtk/gtkwindow.c:574
msgid "Type hint"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:573
#: gtk/gtkwindow.c:575
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:581
#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "Skip taskbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:582
#: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:589
#: gtk/gtkwindow.c:591
msgid "Skip pager"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:590
#: gtk/gtkwindow.c:592
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "És VERITAT si l'atribut Posició fos utilitzat"