=== Released 2.1.2 ===
Sat Nov 2 13:47:09 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * === Released 2.1.2 === * NEWS: Update.
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										370
									
								
								po/ca.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										370
									
								
								po/ca.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -7,7 +7,7 @@ | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.0.3\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2002-10-14 18:56-0400\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2002-11-02 00:08-0500\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2002-06-02 23:03+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" | ||||
| "Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n" | ||||
| @ -143,67 +143,71 @@ msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies" | ||||
| msgid "The BMP image format" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failure reading GIF: %s" | ||||
| msgstr "Fallida llegint el GIF: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1425 gdk-pixbuf/io-gif.c:1586 | ||||
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Al fitxer GIF li manquen algunes dades (potser que s'hagin truncat d'alguna " | ||||
| "manera?)" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" | ||||
| msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:572 | ||||
| msgid "Stack overflow" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:631 | ||||
| msgid "GIF image loader can't understand this image." | ||||
| msgstr "El carregador d'imatges GIF no pot entendre aquesta imatge" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:660 | ||||
| msgid "Bad code encountered" | ||||
| msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:670 | ||||
| msgid "Circular table entry in GIF file" | ||||
| msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:803 gdk-pixbuf/io-gif.c:1413 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1574 | ||||
| msgid "Not enough memory to load GIF file" | ||||
| msgstr "No existeix suficient memòria per carregar el fitxer GIF" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1050 | ||||
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" | ||||
| msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1100 | ||||
| msgid "File does not appear to be a GIF file" | ||||
| msgstr "El fitxer no sembla ésser un fitxer GIF" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1112 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" | ||||
| msgstr "La versió %s del format del fitxer GIF no està suportada" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185 | ||||
| msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." | ||||
| msgstr "La imatge GIF conté un marc amb una alçada o amplada 0." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1198 | ||||
| msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." | ||||
| msgstr "La imatge GIF conté un marc que queda fora dels límits de la mateixa." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1214 | ||||
| msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El primer marc de la imatge de GIF tenia «retornar a l'anterior» com el seu " | ||||
| "mode de disposició." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1249 | ||||
| msgid "" | ||||
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " | ||||
| "colormap." | ||||
| @ -211,11 +215,11 @@ msgstr "" | ||||
| "La imatge GIF no té un mapa de colors global, i un marc intern no té un " | ||||
| "mapade color local" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 | ||||
| msgid "GIF image was truncated or incomplete." | ||||
| msgstr "La imatge GIF fou truncada o incomplerta." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1590 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1633 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The GIF image format" | ||||
| msgstr "El format de la imatge és desconegut" | ||||
| @ -961,7 +965,7 @@ msgid "" | ||||
| "start or end of the parent" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:211 | ||||
| #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:218 | ||||
| #: gtk/gtkruler.c:138 | ||||
| msgid "Position" | ||||
| msgstr "Posició" | ||||
| @ -1226,7 +1230,7 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Render detail to pass to the theme engine" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:209 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:209 | ||||
| msgid "Text" | ||||
| msgstr "Text" | ||||
|  | ||||
| @ -1283,7 +1287,7 @@ msgstr "Color davanter" | ||||
| msgid "Foreground color as a GdkColor" | ||||
| msgstr "Color davanter com GdkColor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:273 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273 | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:568 | ||||
| msgid "Editable" | ||||
| msgstr "Editable" | ||||
| @ -1849,43 +1853,43 @@ msgstr "Contorn d'area d'acció" | ||||
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" | ||||
| msgstr "Amplada del contorn al voltant l'area de botons per sota del diàleg" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:365 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:365 | ||||
| msgid "Cursor Position" | ||||
| msgstr "Posició del cursor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:366 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:366 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars" | ||||
| msgstr "La posició actual del cursor insertat." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:375 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:375 | ||||
| msgid "Selection Bound" | ||||
| msgstr "Límit seleccionat" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:376 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:376 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" | ||||
| msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:456 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:457 | ||||
| msgid "Whether the entry contents can be edited" | ||||
| msgstr "Com la entrada de continguts pot ser editada" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:463 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:464 | ||||
| msgid "Maximum length" | ||||
| msgstr "Llargada màxima" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:464 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:465 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" | ||||
| msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:472 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:473 | ||||
| msgid "Visibility" | ||||
| msgstr "Visibilitat" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:473 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:474 | ||||
| msgid "" | ||||
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " | ||||
| "mode)" | ||||
| @ -1893,28 +1897,28 @@ msgstr "" | ||||
| "Visualitzacions FALSES el «caràcter invisible» en lloc del text real " | ||||
| "(modalitat de la contrasenya)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:480 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:481 | ||||
| msgid "Has Frame" | ||||
| msgstr "Te marc" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:481 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:482 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry" | ||||
| msgstr "FALS treu xamfrà exterior d'entrada." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:488 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:489 | ||||
| msgid "Invisible character" | ||||
| msgstr "Caràcter invisible" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:489 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:490 | ||||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" | ||||
| msgstr "El caràcter a utilitzar quan l'entrada conté (in «password mode»)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:496 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:497 | ||||
| msgid "Activates default" | ||||
| msgstr "Per defecte activats" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:497 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:498 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " | ||||
| @ -1923,98 +1927,98 @@ msgstr "" | ||||
| "Com activar el símbol per defecte (com un botò per defecte en un diàleg) " | ||||
| "quan s'ha premut Enter" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:503 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:504 | ||||
| msgid "Width in chars" | ||||
| msgstr "Amplada en curs" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:504 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:505 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry" | ||||
| msgstr "Nombre de caràcters d'espai a deixar per l'entrada" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:513 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:514 | ||||
| msgid "Scroll offset" | ||||
| msgstr "Desplaçament" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:514 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:515 | ||||
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" | ||||
| msgstr "Nombre de punts de l'entrada desplaçats de la pantalla a l'esquerra" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:524 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:525 | ||||
| msgid "The contents of the entry" | ||||
| msgstr "Els continguts de l'entrada" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:755 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:756 | ||||
| msgid "Select on focus" | ||||
| msgstr "Seleccioneu en el focus" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:756 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:757 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" | ||||
| msgstr "Com seleccionar els continguts des d'una entrada quan són enfocats" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3922 gtk/gtklabel.c:3217 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3217 | ||||
| msgid "Select All" | ||||
| msgstr "Seleccioneu tot" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3932 gtk/gtklabel.c:3227 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3227 | ||||
| msgid "Input Methods" | ||||
| msgstr "Mètodes d'entrada" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3942 gtk/gtktextview.c:6485 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6485 | ||||
| msgid "_Insert Unicode control character" | ||||
| msgstr "_Inserta caràcters de control Unicode" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:515 gtk/gtkimage.c:165 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:165 | ||||
| msgid "Filename" | ||||
| msgstr "Nom del fitxer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:516 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:517 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The currently selected filename" | ||||
| msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:522 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:523 | ||||
| msgid "Show file operations" | ||||
| msgstr "Mostra les operacions de fitxer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:523 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:524 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si els butons per la creació/manipulació de fitxers seran visualitzats." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:530 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:531 | ||||
| msgid "Select multiple" | ||||
| msgstr "Selecció múltiple" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:531 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:532 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected" | ||||
| msgstr "Si permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:686 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:687 | ||||
| msgid "Folders" | ||||
| msgstr "Carpetes" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:690 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:691 | ||||
| msgid "Fol_ders" | ||||
| msgstr "_Carpetes" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:722 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:723 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "Fitxers" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:726 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:727 | ||||
| msgid "_Files" | ||||
| msgstr "_Fitxers" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:803 gtk/gtkfilesel.c:2143 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Folder unreadable: %s" | ||||
| msgstr "Directori il·legible: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:934 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:941 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " | ||||
| @ -2025,19 +2029,19 @@ msgstr "" | ||||
| "disponible per aquest programa.\n" | ||||
| "Esteu segur que voleu seleccionar-lo?" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1065 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1072 | ||||
| msgid "_New Folder" | ||||
| msgstr "_Nova Carpeta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1076 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1083 | ||||
| msgid "De_lete File" | ||||
| msgstr "Es_borra fitxer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1087 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1094 | ||||
| msgid "_Rename File" | ||||
| msgstr "_Reanomena fitxer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1367 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1390 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| @ -2045,7 +2049,7 @@ msgstr "" | ||||
| "La carpeta anomenada «%s» conté símbols que no es permeten per a noms de " | ||||
| "fitxer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1369 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1392 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Error creating folder \"%s\": %s\n" | ||||
| @ -2054,35 +2058,36 @@ msgstr "" | ||||
| "Error creant la carpeta «%s»: %s\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1370 gtk/gtkfilesel.c:1606 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634 | ||||
| msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." | ||||
| msgstr "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms de fitxer." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1378 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1401 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" | ||||
| msgstr "Error creant carpeta «%s»: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1412 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1435 | ||||
| msgid "New Folder" | ||||
| msgstr "Nova Carpeta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1427 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1450 | ||||
| msgid "_Folder name:" | ||||
| msgstr "Nom de la _carpeta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1453 | ||||
| msgid "Create" | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1476 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "C_reate" | ||||
| msgstr "Crear" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1494 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1522 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El nom del fitxer «%s» conté símbols que no estan permesos per a noms de " | ||||
| "fitxer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1497 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1525 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Error deleting file \"%s\": %s\n" | ||||
| @ -2091,32 +2096,32 @@ msgstr "" | ||||
| "Error esborrant el fitxer «%s»: %s\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1499 gtk/gtkfilesel.c:1620 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648 | ||||
| msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." | ||||
| msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms de fitxer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1508 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1536 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error deleting file \"%s\": %s" | ||||
| msgstr "Error esborrant el fitxer «%s»: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1551 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1579 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Really delete file \"%s\" ?" | ||||
| msgstr "Voleu realment esborrar el fitxer «%s»?" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1556 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1584 | ||||
| msgid "Delete File" | ||||
| msgstr "Esborrar fitxer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1602 gtk/gtkfilesel.c:1616 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El nom de fitxer «%s» conté símbols que no són permesos per un a un nom de " | ||||
| "fitxer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1604 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1632 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Error renaming file to \"%s\": %s\n" | ||||
| @ -2125,7 +2130,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Error reanomenant el fitxer com a «%s»: %s\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1618 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1646 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Error renaming file \"%s\": %s\n" | ||||
| @ -2134,29 +2139,31 @@ msgstr "" | ||||
| "Error reanomenant el fitxer «%s»: %s\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1628 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1656 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" | ||||
| msgstr "Error reanomenant el fitxer «%s» com a «%s»: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1675 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1703 | ||||
| msgid "Rename File" | ||||
| msgstr "Reanomena el fitxer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1690 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1718 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Rename file \"%s\" to:" | ||||
| msgstr "Reanomena el fitxer «%s» com a:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1721 | ||||
| msgid "Rename" | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1749 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "_Rename" | ||||
| msgstr "Reanomena" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2122 | ||||
| msgid "Selection: " | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2188 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "_Selection: " | ||||
| msgstr "Selecció:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3009 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3074 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " | ||||
| @ -2165,15 +2172,15 @@ msgstr "" | ||||
| "El nom del fitxer «%s» no ha pogut ser convertit com a UTF-8 (intenteu " | ||||
| "introduir la variable d'entorn G_BROKEN_FILENAMES): %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3012 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3077 | ||||
| msgid "Invalid Utf-8" | ||||
| msgstr "Utf-8 no vàlid" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3878 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3943 | ||||
| msgid "Name too long" | ||||
| msgstr "El nom és massa llarg" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3880 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3945 | ||||
| msgid "Couldn't convert filename" | ||||
| msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer" | ||||
|  | ||||
| @ -2297,8 +2304,8 @@ msgstr "Gamma" | ||||
| msgid "_Gamma value" | ||||
| msgstr "Valor _Gamma" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:152 gtk/gtkstatusbar.c:161 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:281 gtk/gtkviewport.c:150 | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150 | ||||
| msgid "Shadow type" | ||||
| msgstr "Tipus d'ombra" | ||||
|  | ||||
| @ -2331,7 +2338,7 @@ msgstr "" | ||||
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to | ||||
| #. * load it. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1684 | ||||
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1690 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error loading icon: %s" | ||||
| msgstr "Error carregant la icona: %s" | ||||
| @ -2442,7 +2449,7 @@ msgstr "_Dispositiu:" | ||||
| msgid "Disabled" | ||||
| msgstr "Desactivat" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548 | ||||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:550 | ||||
| msgid "Screen" | ||||
| msgstr "Pantalla" | ||||
|  | ||||
| @ -2505,7 +2512,7 @@ msgstr "(desconegut)" | ||||
| msgid "clear" | ||||
| msgstr "esborrar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:549 | ||||
| #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:551 | ||||
| msgid "The screen where this window will be displayed" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| @ -2640,11 +2647,11 @@ msgstr "L'alçada de la disposició" | ||||
| msgid "default:LTR" | ||||
| msgstr "default:LTR" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:230 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:235 | ||||
| msgid "Tearoff Title" | ||||
| msgstr "Títol de Tearoff" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:231 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:236 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" | ||||
| @ -2653,11 +2660,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Un títol que pot ser visualitzat pel gestor de finestres quan el menú " | ||||
| "desaparegui." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:302 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:308 | ||||
| msgid "Can change accelerators" | ||||
| msgstr "Poden canviar els acceleradors" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:303 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:309 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" | ||||
| @ -2665,20 +2672,47 @@ msgstr "" | ||||
| "Com els acceleradors de menú poden ser canviats prement sobre una tecla del " | ||||
| "menú." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:153 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:314 | ||||
| msgid "Delay before submenus appear" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:315 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:322 | ||||
| msgid "Delay before hiding a submenu" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:323 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " | ||||
| "submenu" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:157 | ||||
| msgid "Style of bevel around the menubar" | ||||
| msgstr "Estil dels contorns de la barra de menús" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:160 gtk/gtktoolbar.c:255 | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256 | ||||
| msgid "Internal padding" | ||||
| msgstr "Omplenat intern" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:161 | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:165 | ||||
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Augment del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els elements de la " | ||||
| "barra de menú" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:172 | ||||
| msgid "Delay before drop down menus appear" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:173 | ||||
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:106 | ||||
| msgid "Image/label border" | ||||
| msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta" | ||||
| @ -2859,7 +2893,7 @@ msgstr "Si els fills han de tenir tots la mateixa mida" | ||||
| msgid "Tab pack type" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:2464 gtk/gtknotebook.c:4745 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:2467 gtk/gtknotebook.c:4751 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "Pàgina %u" | ||||
| @ -2880,26 +2914,26 @@ msgstr "Mida de l'indicador dropdown" | ||||
| msgid "Spacing around indicator" | ||||
| msgstr "Espaiat al voltant l'indicador" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpaned.c:212 | ||||
| #: gtk/gtkpaned.c:219 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "La posició del separador paned en punts (0 significa de totes formes a " | ||||
| "esquerra/primer)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpaned.c:220 | ||||
| #: gtk/gtkpaned.c:227 | ||||
| msgid "Position Set" | ||||
| msgstr "Conjunt posició" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpaned.c:221 | ||||
| #: gtk/gtkpaned.c:228 | ||||
| msgid "TRUE if the Position property should be used" | ||||
| msgstr "És VERITAT si l'atribut Posició fos utilitzat" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpaned.c:227 | ||||
| #: gtk/gtkpaned.c:234 | ||||
| msgid "Handle Size" | ||||
| msgstr "Gestiona mida" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpaned.c:228 | ||||
| #: gtk/gtkpaned.c:235 | ||||
| msgid "Width of handle" | ||||
| msgstr "Gestiona amplada" | ||||
|  | ||||
| @ -2966,7 +3000,7 @@ msgstr "Ajust" | ||||
| msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" | ||||
| msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:228 | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:229 | ||||
| msgid "Orientation" | ||||
| msgstr "Orientació" | ||||
|  | ||||
| @ -3287,6 +3321,16 @@ msgstr "Tipus d'ombra" | ||||
| msgid "Style of bevel around the contents" | ||||
| msgstr "Estil del contorn al voltant els continguts" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Scrollbar spacing" | ||||
| msgstr "Espaiat de columnes" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" | ||||
| msgstr "Nombre de punts de l'entrada desplaçats de la pantalla a l'esquerra" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:160 | ||||
| msgid "Double Click Time" | ||||
| msgstr "Temps del doble click" | ||||
| @ -4271,69 +4315,69 @@ msgstr "Dibuixa indicador" | ||||
| msgid "If the toggle part of the button is displayed" | ||||
| msgstr "Si la part de conmutació del botò es visualitza" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:229 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:230 | ||||
| msgid "The orientation of the toolbar" | ||||
| msgstr "L'orientació de la barra d'eines" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:237 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:238 | ||||
| msgid "Toolbar Style" | ||||
| msgstr "Estil de la barra d'eines" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:238 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:239 | ||||
| msgid "How to draw the toolbar" | ||||
| msgstr "Com dibuixar la barra d'eines" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:246 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:247 | ||||
| msgid "Spacer size" | ||||
| msgstr "Mida de l'espaiador" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:247 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:248 | ||||
| msgid "Size of spacers" | ||||
| msgstr "Mida dels espaiadors" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:256 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:257 | ||||
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Quantitat del espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els " | ||||
| "botons" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:264 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:265 | ||||
| msgid "Space style" | ||||
| msgstr "Estil de l'espaidor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:265 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:266 | ||||
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" | ||||
| msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:273 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:274 | ||||
| msgid "Button relief" | ||||
| msgstr "Relleu del botó" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:274 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:275 | ||||
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons" | ||||
| msgstr "Tipus de botons del contorn que envolta la barra d'eines" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:282 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:283 | ||||
| msgid "Style of bevel around the toolbar" | ||||
| msgstr "Estil de contorn al voltant la barra d'eines" | ||||
|  | ||||
| # | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:288 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:289 | ||||
| msgid "Toolbar style" | ||||
| msgstr "Estil de barra d'eines" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:289 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:290 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si la barra d'eines per defecte té solament text, text i icones, solament " | ||||
| "icones, etc." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:295 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:296 | ||||
| msgid "Toolbar icon size" | ||||
| msgstr "Mida de la barra d'eines" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:296 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:297 | ||||
| msgid "Size of icons in default toolbars" | ||||
| msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte" | ||||
|  | ||||
| @ -4466,12 +4510,28 @@ msgstr "Ampliadors de sangnat" | ||||
| msgid "Make the expanders indented" | ||||
| msgstr "Des els ampliadors sangnats" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:644 | ||||
| msgid "Even Row Color" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:645 | ||||
| msgid "Color to use for even rows" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:651 | ||||
| msgid "Odd Row Color" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:652 | ||||
| msgid "Color to use for odd rows" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 | ||||
| msgid "Whether to display the column" | ||||
| msgstr "Quan es mostra la columna" | ||||
|  | ||||
| # | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:487 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:489 | ||||
| msgid "Resizable" | ||||
| msgstr "Reajustable" | ||||
|  | ||||
| @ -4816,28 +4876,28 @@ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" | ||||
| msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció" | ||||
|  | ||||
| # | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:452 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:454 | ||||
| msgid "Window Type" | ||||
| msgstr "Tipus de finestra" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:453 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:455 | ||||
| msgid "The type of the window" | ||||
| msgstr "El tipus de finestra" | ||||
|  | ||||
| # | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:462 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:464 | ||||
| msgid "Window Title" | ||||
| msgstr "Títol de finestra" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:463 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:465 | ||||
| msgid "The title of the window" | ||||
| msgstr "El títol de finestra" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:470 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:472 | ||||
| msgid "Allow Shrink" | ||||
| msgstr "Permet encongir" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:472 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:474 | ||||
| #, fuzzy, no-c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " | ||||
| @ -4846,27 +4906,27 @@ msgstr "" | ||||
| "Si és VERITAT, la finestra no té la mida mínima. Fixant això com a VERITAT " | ||||
| "és en el 99% dels casos una mala idea." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:479 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:481 | ||||
| msgid "Allow Grow" | ||||
| msgstr "Permet creixement" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:480 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:482 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si és VERITAT, els usuaris poden engrandir la finestra més enllà de la seva " | ||||
| "mida mínima" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:488 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:490 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "If TRUE, users can resize the window" | ||||
| msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:495 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:497 | ||||
| msgid "Modal" | ||||
| msgstr "Modal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:496 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:498 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " | ||||
| @ -4875,31 +4935,31 @@ msgstr "" | ||||
| "Si és VERITAT, la finestra és modal (no es poden utilitzar altres finestres " | ||||
| "mentres aquestes siguin obertes)." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:503 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:505 | ||||
| msgid "Window Position" | ||||
| msgstr "Posició de la finestra" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:504 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:506 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The initial position of the window" | ||||
| msgstr "La posició inicial de la finestra." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:512 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:514 | ||||
| msgid "Default Width" | ||||
| msgstr "Amplada per defecte" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:513 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:515 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment " | ||||
| "la finestra." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:522 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:524 | ||||
| msgid "Default Height" | ||||
| msgstr "Alçada per defecte" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:523 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:525 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "The default height of the window, used when initially showing the window" | ||||
| @ -4907,63 +4967,63 @@ msgstr "" | ||||
| "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan inicialment es mostra " | ||||
| "la finestra." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:532 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:534 | ||||
| msgid "Destroy with Parent" | ||||
| msgstr "Destrueix amb el pare" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:533 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:535 | ||||
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" | ||||
| msgstr "Si es destrueix aquesta finestra quan destrueixen al pare" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:540 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:542 | ||||
| msgid "Icon" | ||||
| msgstr "Icona" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:541 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:543 | ||||
| msgid "Icon for this window" | ||||
| msgstr "Icona per aquesta finestra" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:556 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:558 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Is Active" | ||||
| msgstr "Actiu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:557 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:559 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether the toplevel is the current active window" | ||||
| msgstr "Si el símbol és el símbol per defecte" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:564 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:566 | ||||
| msgid "Focus in Toplevel" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:565 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:567 | ||||
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:572 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:574 | ||||
| msgid "Type hint" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:573 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:575 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " | ||||
| "and how to treat it." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:581 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:583 | ||||
| msgid "Skip taskbar" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:582 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:584 | ||||
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:589 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:591 | ||||
| msgid "Skip pager" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:590 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:592 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager." | ||||
| msgstr "És VERITAT si l'atribut Posició fos utilitzat" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Owen Taylor
					Owen Taylor