diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 66941f33e3..fcb37a4fe4 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-02-14 Dmitry G. Mastrukov + + * be.po: Updated Belarusian translation + from Belarusian team . + 2003-02-12 Christian Rose * yi.po: Added Yiddish translation by diff --git a/po/be.po b/po/be.po index ccf10e760a..c8031ffec9 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -1,13 +1,13 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc. -# Ales Nyakhaychyk , 2001-2002. +# Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc. +# Ales Nyakhaychyk , 2001-2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-20 15:52-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-11-20 09:48+0200\n" -"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk \n" +"Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-02 06:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-24 09:38+0200\n" +"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -17,19 +17,18 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Невыправімая памылка адчыненьня файлу '%s': %s" +msgstr "Немагчыма адчыніць файл \"%s\": %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Файл з малюнкам '%s' не зьмяшчае дадзеных." +msgstr "Файл з малюнкам \"%s\" не зьмяшчае даньняў." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 #, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" -"Памылка загрузкі малюнка '%s': прычына невядома, хутчэй за ўсё файл " +"Памылка загрузкі малюнка \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл" "пашкоджаны." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225 @@ -38,7 +37,7 @@ msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" -"Немагчыма загрузіць анімацыю '%s': зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны " +"Немагчыма загрузіць анімацыю \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны " "файл." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377 @@ -58,32 +57,31 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Від малюнка '%s' - не падтрымліваецца." +msgstr "Малюнкі віду \"%s\" не падтрымліваецца." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файлу з малюнкам '%s'." +msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам \"%s\"." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617 msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Нераспазнаваемы фармат файлу з малюнкам." +msgstr "Нераспазнаваемы фармат файла з малюнкам." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Памылка загрузкі малюнка '%s': %s" +msgstr "Памылка загрузкі малюнка \"%s\": %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "" -"Гэта пабудова gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне малюнкаў у фармаце %s" +msgstr "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне малюнкаў у фармаце %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Памылка адчыненьня '%s' для запісу: %s" +msgstr "Памылка адчыненьня \"%s\" для запісу: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 #, c-format @@ -91,13 +89,13 @@ msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" -"Невыправімая памылка пры зачыненьні '%s' пад час захаваньня малюнку; усе " -"даньні могуць быць не захаваны: %s" +"Невыправімая памылка пры зачыненьні \"%s\" пад час захаваньня малюнку; " +"усе даньні могуць быць не захаваны: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Загрузка малюнку віду '%s' па частках не падтрымліваецца" +msgstr "Загрузка малюнка віду \"%s\" па частках не падтрымліваецца" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457 #, c-format @@ -127,32 +125,28 @@ msgstr "немагчыма разьмеркаваць буфэр у %u байт #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "" +msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -#, fuzzy msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Непадтрымліваемы від значкі" +msgstr "Непадтрымліваемы від анімацыі" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 -#, fuzzy msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Нерэчаісны загаловак значкі" +msgstr "Нерэчаісны загаловак у анімыцыі" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 -#, fuzzy msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Нехапае памяці для загрузкі значкі" +msgstr "Нехапае памяці для загрузкі анімацыі" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "" +msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 -#, fuzzy msgid "The ANI image format" -msgstr "Невядомы фармат малюнка" +msgstr "ANI - фармат выявы" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339 msgid "Not enough memory to load bitmap image" @@ -168,7 +162,7 @@ msgstr "BMP малюнак мае падробленыя дадзеныя заг #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076 msgid "The BMP image format" -msgstr "" +msgstr "BMP - фармат відарысу" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219 #, c-format @@ -177,8 +171,7 @@ msgstr "Памылка чытаньня GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "" -"У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)" +msgstr "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500 #, c-format @@ -204,7 +197,7 @@ msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577 msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Нехапае памяці для загрузкі GIF файлу." +msgstr "Нехапае памяці для загрузкі GIF файла." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" @@ -246,9 +239,8 @@ msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF малюнак быў абрэзаны ці незавершаны." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636 -#, fuzzy msgid "The GIF image format" -msgstr "Невядомы фармат малюнка" +msgstr "GIF - фармат відарыса" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418 @@ -280,9 +272,8 @@ msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Нехапае памяці для загрузкі ICO файла" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871 -#, fuzzy msgid "The ICO image format" -msgstr "Невядомы фармат малюнка" +msgstr "ICO - фармат відарыса" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format @@ -317,15 +308,14 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827 #, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' " "недапушчальна" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940 msgid "The JPEG image format" -msgstr "" +msgstr "JPEG - фармат відарыса" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." @@ -377,28 +367,23 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Невыправімая памылка чытаньня PNG файла: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:771 -#, fuzzy -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "Ключы для PNG tEXt кавалкаў павінны быць ад 1 да 79 сымбаляў." +msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў." #: gdk-pixbuf/io-png.c:779 -#, fuzzy msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Ключы для PNG tEXt кавалкаў павінны быць ASCII сымбалямі." +msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі." #: gdk-pixbuf/io-png.c:812 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." +#, c-format +msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" -"Значэньне для PNG tEXt chunk ня можа быць пераў�ворана ў кадзіроўку ISO-8859-" -"1" +"Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў " +"кадзіроўку ISO-8859-1." #: gdk-pixbuf/io-png.c:919 -#, fuzzy msgid "The PNG image format" -msgstr "Нерэчаісны фармат малюнка PNM" +msgstr "PNM - фармат відарыса" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" @@ -472,7 +457,7 @@ msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM фай #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "" +msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 msgid "RAS image has bogus header data" @@ -492,7 +477,7 @@ msgstr "Нехапае памяці для загрузкі RAS малюнка" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532 msgid "The Sun raster image format" -msgstr "" +msgstr "Растравы фармат відарыса Sun" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" @@ -569,8 +554,7 @@ msgstr "Вельмі вялікае значэньне ў поле infolen у з #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" -msgstr "" -"Немагчыма разьмеркаваць памяць для часов�га буфэру для мапы колераў TGA" +msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для часов�га буфэру для мапы колераў TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" @@ -590,8 +574,7 @@ msgstr "Падманліва-каляровы малюнак бяз мапы к #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" -msgstr "" -"Немагчыма пасунуцца на адлегласьць малюнку -- магчыма дайшлі да канца файлу" +msgstr "Немагчыма пасунуцца на адлегласьць малюнку -- магчыма дайшлі да канца файла" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225 msgid "Can't allocate pixbuf" @@ -603,7 +586,7 @@ msgstr "Непадтрымліваемы від TGA малюнка" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370 msgid "The Targa image format" -msgstr "" +msgstr "Targa фармат відарыса" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" @@ -647,7 +630,7 @@ msgstr "Немагчыма загрузіць TIFF малюнак" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591 msgid "The TIFF image format" -msgstr "" +msgstr "TIFF фармат відарыса" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" @@ -667,7 +650,7 @@ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" -msgstr "" +msgstr "WBMP фармат відарыса" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285 msgid "Invalid XBM file" @@ -683,7 +666,7 @@ msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загру #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474 msgid "The XBM image format" -msgstr "" +msgstr "XBM фармат відарыса" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" @@ -718,18 +701,16 @@ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Невыправімая памылка запісу ў часовы фа�л пад час загрузкі малюнку XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 -#, fuzzy msgid "The XPM image format" -msgstr "Нерэчаісны фармат малюнка PNM" +msgstr "XPM фармат відарыса" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117 -#, fuzzy msgid "Default Display" -msgstr "Пачатковая адлегласьць" +msgstr "Дапомны дысплей" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118 msgid "The default display for GDK" -msgstr "" +msgstr "Дапомны дысплей для GDK" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -919,43 +900,40 @@ msgid "Secondary" msgstr "Падпарадкаваны" #: gtk/gtkbbox.c:165 -#, fuzzy msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" -"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), нашчадак зьяўляецца ў другой супоцы нашчадкаў; " -"выкарыстоўвываецца, напрыклад, для кнопачак дапамогі." +"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), нашчадак зьяўляецца ў другой групе нашчадкаў, карысна, " +"напрыклад, для кнопачак дапамогі" #: gtk/gtkbox.c:128 msgid "Spacing" msgstr "Адлегласьць" #: gtk/gtkbox.c:129 -#, fuzzy msgid "The amount of space between children" -msgstr "Адлегласьць паміж нашчадкамі" +msgstr "Памер прасторы паміж нашчадкамі" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444 msgid "Homogeneous" msgstr "Аднародны" #: gtk/gtkbox.c:139 -#, fuzzy msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Ці павінны нашчадкі мець аднолькавыя памеры." +msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў." #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 msgid "Expand" msgstr "Пашыраць" #: gtk/gtkbox.c:147 -#, fuzzy msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "Ці павінны нашчадкі мець аднолькавыя памеры." +msgstr "" +"Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт " +"павялічвае ўласны памер." #: gtk/gtkbox.c:153 -#, fuzzy msgid "Fill" msgstr "Запоўніць" @@ -964,26 +942,30 @@ msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" +"Ці будзе дадатковая прастора, даная віджэту, разьмеркавана яму, ці " +"будзе выкарыстана ў якасьці напханьня." #: gtk/gtkbox.c:160 -#, fuzzy msgid "Padding" -msgstr "Спад засяроджаньня" +msgstr "Напханьне" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" +"Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго " +"асяродзьдзем; вымяраецца ў піксалях." #: gtk/gtkbox.c:167 -#, fuzzy msgid "Pack type" -msgstr "Выгляд падзяляльніку" +msgstr "Від упакоўкі" #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" +"GtkPackType паказвае ці будзе нашчадак упакаваны адносна пачатка ці канца " +"бацькоўскага віджэта." #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218 #: gtk/gtkruler.c:138 @@ -991,16 +973,14 @@ msgid "Position" msgstr "Становішча" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467 -#, fuzzy msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "Індэкс бягучае старонкі" +msgstr "Індэкс нашчадка ў бацьку" #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 msgid "Label" msgstr "Адмеціна" #: gtk/gtkbutton.c:190 -#, fuzzy msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" @@ -1023,8 +1003,7 @@ msgid "Use stock" msgstr "Выкарыстоўваць убудаванае" #: gtk/gtkbutton.c:206 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Калі ўключана, адмеціна будзе выкарыставана для выбару ўбудаваных кнопачак " "замест �длюстраваньня." @@ -1034,9 +1013,8 @@ msgid "Border relief" msgstr "Выпукласьць меж" #: gtk/gtkbutton.c:214 -#, fuzzy msgid "The border relief style" -msgstr "Выгляд выпукласьці меж вокнаў." +msgstr "Выгляд выпукласьці мяжы" #: gtk/gtkbutton.c:271 msgid "Default Spacing" @@ -1063,8 +1041,7 @@ msgid "Child X Displacement" msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па X" #: gtk/gtkbutton.c:285 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па X, калі націснута гэтая кнопачка" #: gtk/gtkbutton.c:292 @@ -1072,8 +1049,7 @@ msgid "Child Y Displacement" msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па Y" #: gtk/gtkbutton.c:293 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па Y, калі націснута гэтая кнопачка" #: gtk/gtkcellrenderer.c:116 @@ -1097,7 +1073,6 @@ msgid "xalign" msgstr "выроўніваньне па x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:136 -#, fuzzy msgid "The x-align" msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне." @@ -1106,16 +1081,14 @@ msgid "yalign" msgstr "выроўніваньне па y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:147 -#, fuzzy msgid "The y-align" -msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне" +msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне." #: gtk/gtkcellrenderer.c:157 msgid "xpad" msgstr "запаўненьне па x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:158 -#, fuzzy msgid "The xpad" msgstr "Гарызантальнае запаўненьне." @@ -1124,7 +1097,6 @@ msgid "ypad" msgstr "запаўненьне па y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:169 -#, fuzzy msgid "The ypad" msgstr "Вэртыкальнае запаўненьне." @@ -1133,7 +1105,6 @@ msgid "width" msgstr "шырыня" #: gtk/gtkcellrenderer.c:180 -#, fuzzy msgid "The fixed width" msgstr "Нязьменная шырыня." @@ -1142,7 +1113,6 @@ msgid "height" msgstr "вышыня" #: gtk/gtkcellrenderer.c:191 -#, fuzzy msgid "The fixed height" msgstr "Нязьменная вышыня." @@ -1151,9 +1121,8 @@ msgid "Is Expander" msgstr "Пашыраемы" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 -#, fuzzy msgid "Row has children" -msgstr "Радок мае нашчадка." +msgstr "Радок мае нашчадкаў." #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "Is Expanded" @@ -1164,61 +1133,52 @@ msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Радок зьяўляецца пашыраемым, і ен пашыраны." #: gtk/gtkcellrenderer.c:220 -#, fuzzy msgid "Cell background color name" -msgstr "Назва колеру тла" +msgstr "Назва колеру тла ячэйкі" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 -#, fuzzy msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Колер тла як радок" +msgstr "Колер тла ячэйкі як радок" #: gtk/gtkcellrenderer.c:228 -#, fuzzy msgid "Cell background color" -msgstr "Колер тла" +msgstr "Колер тла ячэйкі" #: gtk/gtkcellrenderer.c:229 -#, fuzzy msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Колер тла як GdkColor" +msgstr "Колер тла ячэйкі як GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:237 -#, fuzzy msgid "Cell background set" -msgstr "Усталяваньне тла" +msgstr "Усталяваньне тла ячэйкі" #: gtk/gtkcellrenderer.c:238 -#, fuzzy msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла" +msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на колер тла ячэйкі" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-аб'ект" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 -#, fuzzy msgid "The pixbuf to render" -msgstr "Аб'ект pixbuf для адлюстраваньня." +msgstr "Pixbuf для адлюстраваньня." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Адчынены пашыраемы аб'ект pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 -#, fuzzy msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "Pixbuf для адчыненага пашыральніка." +msgstr "Pixbuf для адкрытага пашыральніка." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Запынены пашыральнік Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 -#, fuzzy msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "Pixbuf для зачыненага пашыральніку." +msgstr "Pixbuf для закрытага пашыральніка." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176 msgid "Stock ID" @@ -1226,25 +1186,23 @@ msgstr "ID убудаванай значкі" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "" +msgstr "ID значкі з убудаванага набору значак" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 -#, fuzzy msgid "Size" -msgstr "Памер:" +msgstr "Памер" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 -#, fuzzy msgid "The size of the rendered icon" -msgstr "Назоў гэтага акна" +msgstr "Памер значкі, што адлюстроўваецца" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 msgid "Detail" -msgstr "" +msgstr "Дэталь" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "" +msgstr "Дэталь адлюстраваньня для перадачы рухавіку тэмы" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" @@ -1267,9 +1225,8 @@ msgid "Attributes" msgstr "Атрыбуты" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 -#, fuzzy msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "Сьпіс атрыбутаў стылю, выкарыстоўвываемых для адлюстраваньня тэксту." +msgstr "Сьпіс атрыбутаў стылю, што ўжываюцца да тэксту адлюстраваньня" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color name" @@ -1304,11 +1261,11 @@ msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Асноўны колер як GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273 -#: gtk/gtktextview.c:566 +#: gtk/gtktextview.c:570 msgid "Editable" msgstr "Рэдактыруемы" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:571 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Ці можа тэкст быць зьменены карыстальнікам" @@ -1379,8 +1336,7 @@ msgid "Rise" msgstr "Узьняць" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Зьмясьціць тэкст вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463 @@ -1512,14 +1468,12 @@ msgid "The toggle state of the button" msgstr "Пераключыць стан кнопкі" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 -#, fuzzy msgid "Inconsistent state" -msgstr "Неадчувальны" +msgstr "Несумяшчальны стан" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 -#, fuzzy msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "Пераключыць стан кнопкі" +msgstr "Несумяшчальны стан кнопкі" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Activatable" @@ -1558,18 +1512,16 @@ msgid "Active" msgstr "Актыўны" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 -#, fuzzy msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Ці можа гэты элемэнт мэню быць адзначан." +msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню." #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" msgstr "Неадчувальны" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 -#, fuzzy msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Ці адлюстроўвываць \"неадчувальны\" стан." +msgstr "Ці адлюстроўвываць \"несумяшчальны\" стан." #: gtk/gtkcolorsel.c:559 msgid "" @@ -1746,7 +1698,7 @@ msgstr "Заўсёды ўключаць стрэлкі" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" -msgstr "" +msgstr "Састарэлая ўласьцівасьць; незаўважаецца." #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" @@ -1785,7 +1737,6 @@ msgid "Border width" msgstr "Шырыня мяжы" #: gtk/gtkcontainer.c:211 -#, fuzzy msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Шырыня парожняй мяжы вакол умяшчальніка нашчадка." @@ -1794,9 +1745,8 @@ msgid "Child" msgstr "Нашчадак" #: gtk/gtkcontainer.c:220 -#, fuzzy msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Можа быць выкарыстана для даданьня нашчадку ва ўмяшчальнік." +msgstr "Можа быць скарыстана для даданьня нашчадка ва ўмяшчальнік." #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" @@ -1819,9 +1769,8 @@ msgid "Maximum X" msgstr "Найбольшы X" #: gtk/gtkcurve.c:141 -#, fuzzy msgid "Maximum possible X value" -msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для X" +msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для X." #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" @@ -1876,19 +1825,16 @@ msgid "Cursor Position" msgstr "Становішча курсору" #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369 -#, fuzzy msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "Бягучае становішча мейсца ўстаўкі знакаў." +msgstr "Бягучае становішча курсора ўстаўкі ў знаках." #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378 msgid "Selection Bound" msgstr "Мяжа вызначэньня" #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379 -#, fuzzy -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "Становішча супрацьлеглага канчатку вызначэньня ад курсору ў знаках." +msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "Становішча супрацьлеглага канчатку абраньня ад курсора ў знаках." #: gtk/gtkentry.c:457 msgid "Whether the entry contents can be edited" @@ -1899,10 +1845,10 @@ msgid "Maximum length" msgstr "Найбольшая даўжыня" #: gtk/gtkentry.c:465 -#, fuzzy msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" -"Найбольшая колькасьць знакаў для гэтага запісу. Нуль, калі няма абмежаваньняў" +"Найбольшая колькасьць знакаў для гэтага запісу. Нуль - калі няма " +"абьмежаваньняў." #: gtk/gtkentry.c:473 msgid "Visibility" @@ -1918,10 +1864,9 @@ msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:481 msgid "Has Frame" -msgstr "Мае рамку" +msgstr "Мае кадар" #: gtk/gtkentry.c:482 -#, fuzzy msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE прыбірае зьнешнюю рамку з запісу." @@ -1931,30 +1876,27 @@ msgstr "Нябачны знак" #: gtk/gtkentry.c:490 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" -"Знак, выкарыстоўвываемы для хаваньня зьместа ўводу (у \"рэжыме пароль\")" +msgstr "Знак, выкарыстоўвываемы для хаваньня зьместа ўводу (у \"рэжыме пароль\")" #: gtk/gtkentry.c:497 msgid "Activates default" msgstr "Задзейнічаць дапомны" #: gtk/gtkentry.c:498 -#, fuzzy msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" -"Ці задзейнічаць дапомны віджэт (такі як д�помная кнопка ў дыялёг) калі " -"націснуць Enter." +"Ці задзейнічаць дапомны віджэт (такі як дапомная кнопка ў дыялёгу), калі " +"націснулі Enter." #: gtk/gtkentry.c:504 msgid "Width in chars" msgstr "Шырыня ў знаках" #: gtk/gtkentry.c:505 -#, fuzzy msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Колькасьць знакаў для якіх пакінута прас�ора ў запісу." +msgstr "Колькасьць знакаў для якіх пакінута прастора ў запісы." #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Scroll offset" @@ -1962,8 +1904,7 @@ msgstr "Зьмяшчэньне пры пракручваньні" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "" -"Колькасьць піксэлаў запісу, пайшоўшых за левую мяжу экрана пры пракручваньні" +msgstr "Колькасьць піксэлаў запісу, пайшоўшых за левую мяжу экрана пры пракручваньні" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "The contents of the entry" @@ -1974,9 +1915,8 @@ msgid "Select on focus" msgstr "Адзначэньне пры засяроджваньні" #: gtk/gtkentry.c:757 -#, fuzzy msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "Ці будзе зьмест запісу адзначацца пры засяроджваньні" +msgstr "Ці зьмест запісу адзначаецца пры засяроджваньні." #: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222 msgid "Select All" @@ -1986,36 +1926,33 @@ msgstr "Адзначыць усё" msgid "Input Methods" msgstr "Мэтады ўводу" -#: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484 +#: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6526 msgid "_Insert Unicode control character" msgstr "Уставіць кіруючы знак Unicode" #: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167 msgid "Filename" -msgstr "Назоў файлу" +msgstr "Назоў файла" #: gtk/gtkfilesel.c:513 -#, fuzzy msgid "The currently selected filename" -msgstr "Назоў файлу, адзначанага зараз." +msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз." #: gtk/gtkfilesel.c:519 msgid "Show file operations" msgstr "Паказаць дзеяньні з файлам" #: gtk/gtkfilesel.c:520 -#, fuzzy msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файлу." +msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла." #: gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "Select multiple" msgstr "Адзначыць некалькі" #: gtk/gtkfilesel.c:528 -#, fuzzy msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў." +msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар." #: gtk/gtkfilesel.c:683 msgid "Folders" @@ -2036,7 +1973,7 @@ msgstr "_Файлы" #: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "Каталёг нячытаем: %s" +msgstr "Няеытаемы каталёг : %s" #: gtk/gtkfilesel.c:937 #, c-format @@ -2063,8 +2000,7 @@ msgstr "Перайменаваць файл" #: gtk/gtkfilesel.c:1386 #, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Назоў каталёгу \"%s\" зьмяшчае знакі, недазв�лялныя ў назовах файлаў" #: gtk/gtkfilesel.c:1388 @@ -2094,14 +2030,13 @@ msgid "_Folder name:" msgstr "Назоў каталёгу:" #: gtk/gtkfilesel.c:1472 -#, fuzzy msgid "C_reate" -msgstr "Стварыць" +msgstr "С_тварыць" #: gtk/gtkfilesel.c:1518 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае нядапушчальныя сымбалі" +msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя знакі" #: gtk/gtkfilesel.c:1521 #, c-format @@ -2168,14 +2103,12 @@ msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:" #: gtk/gtkfilesel.c:1745 -#, fuzzy msgid "_Rename" -msgstr "Перайменаваць" +msgstr "_Перайменаваць" #: gtk/gtkfilesel.c:2184 -#, fuzzy msgid "_Selection: " -msgstr "Выбар: " +msgstr "_Выбар: " #: gtk/gtkfilesel.c:3077 #, c-format @@ -2183,7 +2116,7 @@ msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" msgstr "" -"Назоў файлу \"%s\" няможа быць пераўтвораны ў UTF-8 (паспрабуйцеўсталяваць " +"Назоў файла \"%s\" няможа быць пераўтвораны ў UTF-8 (паспрабуйцеўсталяваць " "пераменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3080 @@ -2222,26 +2155,23 @@ msgstr "абвгдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВ #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Font name" -msgstr "Назва шрыфту" +msgstr "Назоў шрыфта" #: gtk/gtkfontsel.c:211 -#, fuzzy msgid "The X string that represents this font" -msgstr "Назоў шрыфту ў тэрмінах X Window." +msgstr "X-радок, што выяўляе гэты шрыфт." #: gtk/gtkfontsel.c:218 -#, fuzzy msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "GdkFont абраны ў бягучы момант." +msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант." #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Preview text" msgstr "Прыклад тэксту" #: gtk/gtkfontsel.c:225 -#, fuzzy msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "Тэкст, выкарыстоўвываемы для азнакамляльнага паказу абранага шрыфту." +msgstr "Тэкст, што выкарыстоўваецца для азнакамляльнага паказу абранага шрыфту." #: gtk/gtkfontsel.c:332 msgid "_Family:" @@ -2265,16 +2195,14 @@ msgid "Font Selection" msgstr "Выбар шрыфта" #: gtk/gtkframe.c:126 -#, fuzzy msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Тэкст адмеціны рамкі." +msgstr "Тэкст адмеціны кадра" #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" msgstr "Выроўніваньне адмеціны па X" #: gtk/gtkframe.c:134 -#, fuzzy msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне адмеціны." @@ -2283,32 +2211,28 @@ msgid "Label yalign" msgstr "Выроўніваньне адмеціны па Y" #: gtk/gtkframe.c:144 -#, fuzzy msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне адмеціны." #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 -#, fuzzy msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "Забароненая уласьцівасьць; выкарысто замест яго shadow_type." +msgstr "Асуджаная ўласьцівасьць; замест яе выкарыстўвайце shadow_type." #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" -msgstr "Тень рамкі" +msgstr "Тень кадра" #: gtk/gtkframe.c:161 -#, fuzzy msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "Зьнешні выгляд мяжы рамкі." +msgstr "Зьнешні выгляд мяжы кадра." #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Label widget" msgstr "Віджэт \"Адмеціна\"" #: gtk/gtkframe.c:170 -#, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Віджэт, які будзе адлюстроўвацца замес� звычайнай адмеціны рамкі." +msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра." #: gtk/gtkgamma.c:399 msgid "Gamma" @@ -2324,32 +2248,28 @@ msgid "Shadow type" msgstr "Тып ценю" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 -#, fuzzy msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Зьнешні выгляд ценю, які акружае ўмяшчальнік." +msgstr "Зьнешні выгляд ценю, які акружае ўмяшчальнік" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "Handle position" msgstr "Становішча рэгулятару" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 -#, fuzzy msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэту-нашчадку." +msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэта-нашчадка." #: gtk/gtkhandlebox.c:220 msgid "Snap edge" msgstr "Выроўніваць бакі" #: gtk/gtkhandlebox.c:221 -#, fuzzy msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "Бок зачэпкі, які выроўнены па кропцы стыкоўкі для стыкоўкі зачэпкі." #: gtk/gtkhandlebox.c:229 -#, fuzzy msgid "Snap edge set" msgstr "Выроўніваць бакі" @@ -2358,6 +2278,8 @@ msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" +"Ці выкарыстоўваць значэньне з уласьцівасьці snap_edge, ці значэньне, " +"атрыманае з handle_position." #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. @@ -2372,27 +2294,24 @@ msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:136 -#, fuzzy msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "GdkPixbuf для адлюстраваньня." +msgstr "GdkPixbuf для адлюстраваньня" #: gtk/gtkimage.c:143 msgid "Pixmap" msgstr "Малюнак" #: gtk/gtkimage.c:144 -#, fuzzy msgid "A GdkPixmap to display" -msgstr "GdkPixmap для адлюстраваньня." +msgstr "GdkPixmap для адлюстраваньня" #: gtk/gtkimage.c:151 msgid "Image" msgstr "Малюнак" #: gtk/gtkimage.c:152 -#, fuzzy msgid "A GdkImage to display" -msgstr "GdkImage для адлюстраваньня." +msgstr "GdkImage для адлюстраваньня" #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "Mask" @@ -2403,50 +2322,44 @@ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Бітавая маска, выкарыстоўвываемая разам з GdkImage ці GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:168 -#, fuzzy msgid "Filename to load and display" -msgstr "Назоў фалу для загрузкі й адлюстраваньня." +msgstr "Назоў файла для загрузкі й адлюстраваньня." #: gtk/gtkimage.c:177 -#, fuzzy msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "ID убудаванага малюнку для адлюстраваньня." +msgstr "ID убудаванага малюнку для адлюстраваньня" #: gtk/gtkimage.c:184 msgid "Icon set" msgstr "Набор значак" #: gtk/gtkimage.c:185 -#, fuzzy msgid "Icon set to display" -msgstr "Набор значак для адлюстраваньня." +msgstr "Значка для адлюстраваньня" #: gtk/gtkimage.c:192 msgid "Icon size" msgstr "Памер значкі" #: gtk/gtkimage.c:193 -#, fuzzy msgid "Size to use for stock icon or icon set" -msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак." +msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак" #: gtk/gtkimage.c:201 msgid "Animation" msgstr "Ажыцьцяўленьне" #: gtk/gtkimage.c:202 -#, fuzzy msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "GdkPixbufAnimation для адлюстраваньня." +msgstr "GdkPixbufAnimation для адлюстраваньня" #: gtk/gtkimage.c:209 msgid "Storage type" msgstr "Тып захоўваньня" #: gtk/gtkimage.c:210 -#, fuzzy msgid "The representation being used for image data" -msgstr "Уяўленьне, для адлюстраваньня даньнаяў." +msgstr "Уяўленьне выкарыстоўваецца для адлюстраваньня даньнаяў" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" @@ -2537,71 +2450,63 @@ msgstr "ачысьціць" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553 msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "" +msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана" #: gtk/gtklabel.c:291 -#, fuzzy msgid "The text of the label" -msgstr "Тэкст адмеціны." +msgstr "Тэкст адмеціны" #: gtk/gtklabel.c:298 -#, fuzzy msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Сьпіс уласьцівасьцей стылю, якія датычацца тэксту адмеціны." +msgstr "Сьпіс уласьцівасьцей стылю, што датычацца тэксту адмеціны." #: gtk/gtklabel.c:304 msgid "Use markup" msgstr "Выкарыстоўваць разьметку" #: gtk/gtklabel.c:305 -#, fuzzy msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Тэкст адмеціны ўключае XML разьметку, гл. pango_parse_markup()." -#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583 +#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:587 msgid "Justification" msgstr "Выроўніваньне" #: gtk/gtklabel.c:320 -#, fuzzy msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" -"Выроўніваньне радкоў тэксту адмеціны адносно адзін аднаго. Гэта НЕ " -"УЗЬДЗЕЙНІЧАЕ на выроўніваньне самое адмеціны. Глядзіце GtkMisc::xalign для " -"дадатковых зьвестак." +"Выроўніваньне радкоў тэксту адмеціны адносна адзін аднаго. Гэта " +"НЕ УЗЬДЗЕЙНІЧАЕ на выроўніваньне самое адмеціны." +"Глядзіце GtkMisc::xalign для дадатковых зьвестак." #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "Pattern" -msgstr "Шаблён" +msgstr "Узор" #: gtk/gtklabel.c:329 -#, fuzzy msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" -"Радок са знакамі _, якія сьведчаць аб тым, �то наступны знак " -"адлюстроўвываемага �эксту будзе падкрэсьлены." +"Радок са знакамі _, якія сьведчаць аб тым, што наступны знак тэкста,для " +"адлюстраваньня будзе падкрэсьлены." #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "Line wrap" msgstr "Перанос радкоў" #: gtk/gtklabel.c:337 -#, fuzzy msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "" -"Калі ўсталявана, падзяляе вельмі доўгія р�дкі тэксту на больш кароткія." +msgstr "Калі ўсталявана, загортвае радкі ў выпадку, калі тэкст вельмі шырокі." #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "Selectable" msgstr "Вызначаемы" #: gtk/gtklabel.c:344 -#, fuzzy msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы." @@ -2610,7 +2515,6 @@ msgid "Mnemonic key" msgstr "\"Гарачая\" клявіша" #: gtk/gtklabel.c:351 -#, fuzzy msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "\"Гарачая\" клявіша для гэтае адмеціны." @@ -2619,36 +2523,32 @@ msgid "Mnemonic widget" msgstr "\"Гарачы\" віджэт" #: gtk/gtklabel.c:360 -#, fuzzy msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" -"Віджэт, які будзе задзейнічана, калі \"гарачая\" клявіша адмеціны будзе " -"націснута." +"Віджэт, што будзе задзейнічаны ў выпадку, калі будзе націснута \"гарачая\" " +"клявіша адмеціны ." #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 -#, fuzzy msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "Значэньне GtkAdjustment для гарызантальнага становішча." +msgstr "GtkAdjustment для гарызантальнага становішча." #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 -#, fuzzy msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "Значэньне GtkAdjustment для вэртыкальнага становішча." +msgstr "GtkAdjustment для вэртыкальнага становішча." #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Width" msgstr "Шырыня" #: gtk/gtklayout.c:648 -#, fuzzy msgid "The width of the layout" msgstr "Шырыня разьмеркаваньня." @@ -2657,7 +2557,6 @@ msgid "Height" msgstr "Вышыня" #: gtk/gtklayout.c:657 -#, fuzzy msgid "The height of the layout" msgstr "Вышыня разьмеркаваньня." @@ -2672,51 +2571,49 @@ msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmenu.c:263 msgid "Tearoff Title" -msgstr "Загаловак аддзеленага мэню" +msgstr "Загаловак адарванага мэню" #: gtk/gtkmenu.c:264 -#, fuzzy msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" -"Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго як мэню " -"�удзе аддзелена." +"Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню " +"будзе выключана." #: gtk/gtkmenu.c:379 msgid "Can change accelerators" msgstr "Можа зьмяняць \"гарычыя\" клявішы" #: gtk/gtkmenu.c:380 -#, fuzzy -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" -"Ці могуць быць зьменены \"гарачыя\" кляві�ы мэню, калі націснуць спалучэньне " -"на пунктам мэню." +"Ці могуць быць зьменены \"гарачыя\" клявішы мэню, калі націснуць спалучэньне " +"над пунктам мэню." #: gtk/gtkmenu.c:385 msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "" +msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню" #: gtk/gtkmenu.c:386 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" +"Час найменьшага знаходжаньня ўказальніка над мэню, пасьля якога зьявіцца " +"падмэню." #: gtk/gtkmenu.c:393 msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "" +msgstr "Затрымка перд зьнікненьнем падмэню" #: gtk/gtkmenu.c:394 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" -msgstr "" +msgstr "Час да схаваньня падмэню, калі ўказальнік рухаецца да падмэню" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Стыль скосу ваком палоскі мэню" +msgstr "Стыль скосу вакол палоскі мэню" #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256 msgid "Internal padding" @@ -2724,15 +2621,15 @@ msgstr "Унутранае запаўненьне" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "Памер прасторы паміж ценям палоскі мэню і элемэнтамі мэню" +msgstr "Памер прасторы паміж ценям палоскі мэню і элемэнтамі мэню." #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "" +msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем выпадаючага мэню." #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "" +msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню палоскі мэню." #: gtk/gtkmessagedialog.c:106 msgid "Image/label border" @@ -2744,7 +2641,7 @@ msgstr "Шырыня водступу вакол адмеціны й малюн #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "Message Type" -msgstr "Тып паведамленьня" +msgstr "Від паведамленьня" #: gtk/gtkmessagedialog.c:116 msgid "The type of message" @@ -2779,8 +2676,7 @@ msgid "X pad" msgstr "Запаўненьне па X" #: gtk/gtkmisc.c:119 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях" #: gtk/gtkmisc.c:128 @@ -2788,8 +2684,7 @@ msgid "Y pad" msgstr "Запаўненьне па Y" #: gtk/gtkmisc.c:129 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях" #: gtk/gtknotebook.c:372 @@ -2853,11 +2748,10 @@ msgid "Scrollable" msgstr "Пракручваемае" #: gtk/gtknotebook.c:431 -#, fuzzy msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" -"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), будуць далучаны стрэлкі пракруткі ўвыпадку калі вельмі " -"шмат укладак для адлюстраваньня" +"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), будуць далучаны стрэлкі пракруткі ўвыпадку,калі вельмі " +"шмат укладак для адлюстраваньня." #: gtk/gtknotebook.c:437 msgid "Enable Popup" @@ -2877,42 +2771,39 @@ msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя пам #: gtk/gtknotebook.c:452 msgid "Tab label" -msgstr "" +msgstr "Адмеціна ўкладкі" #: gtk/gtknotebook.c:453 msgid "The string displayed on the childs tab label" -msgstr "" +msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы" #: gtk/gtknotebook.c:459 msgid "Menu label" -msgstr "" +msgstr "Адмеціна мэню" #: gtk/gtknotebook.c:460 msgid "The string displayed in the childs menu entry" -msgstr "" +msgstr "Радок, што адлюстроўваецца ў запісе мэню нашчадка" #: gtk/gtknotebook.c:473 -#, fuzzy msgid "Tab expand" -msgstr "Гарызантальнае запаўненьне." +msgstr "Запаўненьне ўкладкі" #: gtk/gtknotebook.c:474 -#, fuzzy msgid "Whether to expand the childs tab or not" -msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа" +msgstr "Ці будуць запаўняць прастору нашчадкі ўкладкі, ці не" #: gtk/gtknotebook.c:480 msgid "Tab fill" -msgstr "" +msgstr "Укладкі напаўняюць" #: gtk/gtknotebook.c:481 -#, fuzzy msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" -msgstr "Ці павінны нашчадкі мець аднолькавыя памеры." +msgstr "Ці павінна ўкладка нашчадка запаўняць разьмеркаваную плошчу, ці не," #: gtk/gtknotebook.c:487 msgid "Tab pack type" -msgstr "" +msgstr "Від упакоўкі ўкладкі" #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766 #, c-format @@ -2936,8 +2827,7 @@ msgid "Spacing around indicator" msgstr "Прастора вакол паказальніку" #: gtk/gtkpaned.c:219 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Становішча падзяляльніку ў піксэлях (0 азначае ўсю прастору да верхняга " "левагу кутку)" @@ -2961,8 +2851,7 @@ msgid "Width of handle" msgstr "Шырыня зачэпкі" #: gtk/gtkpreview.c:133 -msgid "" -"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Ці павінен прыклад віджэту займаць усю прызначаную яму прастору" #: gtk/gtkprogress.c:127 @@ -2970,15 +2859,14 @@ msgid "Activity mode" msgstr "Рэжым дзейнасьці" #: gtk/gtkprogress.c:128 -#, fuzzy msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" -"Калі ісьціна (true) GtkProgress знаходзіцца ў рэжыме дзейнасьці, гэта " -"азначае што ён паведамляе, што нешта адбываецца, яле дзейнасьць шчэ не " -"завершана. Гэта выкарыстоўвываецца калі вы робіце нешта, што невядома калі " +"Калі ісьціна (true) GtkProgress знаходзіцца ў рэжыме дзейнасьці, гэта" +"азначае што ён паведамляе, што нешта адбываецца, яле дзейнасьць шчэ не" +"завершана. Гэта выкарыстоўвываецца калі вы робіце нешта, што невядома калі" "скончыцца." #: gtk/gtkprogress.c:135 @@ -2994,13 +2882,12 @@ msgid "Text x alignment" msgstr "Выроўніваньне тэксту па X" #: gtk/gtkprogress.c:144 -#, fuzzy msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" -"Лік паміж 0.0 і 1.0, які задае гарызантальнаевыроўніваньне тэксту ў віджэце " -"посьпеху" +"Лік паміж 0.0 і 1.0, што задае гарызантальнае выроўніваньне тэксту ў віджэце " +"посьпеху." #: gtk/gtkprogress.c:152 msgid "Text y alignment" @@ -3027,9 +2914,8 @@ msgid "Orientation" msgstr "Спагляданьне" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 -#, fuzzy msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" -msgstr "Спагляданьне й накірунак руху палоскі посьпеху" +msgstr "Спагляданьне й накірунак росту палоскі посьпеху" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" @@ -3095,19 +2981,19 @@ msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палос #: gtk/gtkradiobutton.c:109 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Група" #: gtk/gtkradiobutton.c:110 msgid "The radio button whose group this widget belongs." -msgstr "" +msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту." #: gtk/gtkrange.c:275 msgid "Update policy" -msgstr "Палітыка аднаўленьня" +msgstr "Палітыка абнаўленьня" #: gtk/gtkrange.c:276 msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "Як павінен абнаўляцца дыяпазон на экране" +msgstr "Як павінен абнаўляцца прамежак на экране" #: gtk/gtkrange.c:285 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" @@ -3119,8 +3005,7 @@ msgstr "Перавернуты" #: gtk/gtkrange.c:293 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" -"Перавернуць накірунак руху паўзунку, каб павялічыць значэньне дыяпазону" +msgstr "Перавернуць накірунак руху паўзунку, каб павялічыць значэньне дыяпазону" #: gtk/gtkrange.c:299 msgid "Slider Width" @@ -3136,8 +3021,7 @@ msgstr "Мяжа накіроўвываючай" #: gtk/gtkrange.c:308 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "" -"Адлегласьць паміж указальнікам/кнопкамі і зьнешняй мяжой накіроўваючцай" +msgstr "Адлегласьць паміж указальнікам/кнопкамі і зьнешняй мяжой накіроўваючцай" #: gtk/gtkrange.c:315 msgid "Stepper Size" @@ -3160,8 +3044,7 @@ msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Гарызантальнае зьмяшчэньне стрэлкі" #: gtk/gtkrange.c:332 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа x-накірунку, калі буце " "націснута кнопка" @@ -3171,8 +3054,7 @@ msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Вэртыкальнае зьмяшчэньне стрэлкі" #: gtk/gtkrange.c:340 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа y-накірунку, калі буце " "націснута кнопка" @@ -3297,8 +3179,7 @@ msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Дадатковая кнопка руху назад" #: gtk/gtkscrollbar.c:114 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі " "пракруткі" @@ -3308,8 +3189,7 @@ msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Дадатковая кнопка руху наперад" #: gtk/gtkscrollbar.c:122 -msgid "" -"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі " "пракруткі" @@ -3355,15 +3235,12 @@ msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Стыль скосу вакол зьместу" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282 -#, fuzzy msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Водступ між слупкоў" +msgstr "Прагал пракруткі" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 -#, fuzzy msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "" -"Колькасьць піксэлаў запісу, пайшоўшых за левую мяжу экрана пры пракручваньні" +msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі." #: gtk/gtksettings.c:167 msgid "Double Click Time" @@ -3411,7 +3288,7 @@ msgstr "Назва тэмы" #: gtk/gtksettings.c:200 msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "Назоў файлу тэмы RC-для загрузкі" +msgstr "Назоў RC-файла тэмы для загрузкі" #: gtk/gtksettings.c:207 msgid "Key Theme Name" @@ -3419,7 +3296,7 @@ msgstr "Назоў ключавое тэмы" #: gtk/gtksettings.c:208 msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "Назоў файлу ключавой тэмы RC-для загрузкі" +msgstr "Назоў RC файла ключавой тэмы для загрузкі" #: gtk/gtksettings.c:216 msgid "Menu bar accelerator" @@ -3446,30 +3323,28 @@ msgid "Name of default font to use" msgstr "Назва звычайнага шрыфту" #: gtk/gtksettings.c:243 -#, fuzzy msgid "Icon Sizes" -msgstr "Памер значкі" +msgstr "Памеры значкі" #: gtk/gtksettings.c:244 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." -msgstr "" +msgstr "Сьпіс памераў значкі (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksizegroup.c:241 msgid "Mode" msgstr "Рэжым" #: gtk/gtksizegroup.c:242 -#, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" -"Накірункі ў якіх група памеру ўзьдзейнічае на зададзеныя памеры ўваходзячых " -"у яе частак віджэтаў." +"Накірункі ў якіх памер групы ўзьдзейнічае на запатрабаваныя памеры " +"ўваходзячых у яе частак віджэтаў." #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "Настройка, якая захоўвае значэньне крутяшчаеся кнопкі" +msgstr "Наладка, што захоўвае значэньне круцёлкі" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Climb Rate" @@ -3477,7 +3352,7 @@ msgstr "Паскарэньне" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "Паскарэньньне пракруткі, калі вы ўтрымліваеце кнопку" +msgstr "Паскарэньньне пракруткі, калі вы ўтрымліваеце кнопку." #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "The number of decimal places to display" @@ -3491,8 +3366,7 @@ msgstr "Зьмяняць на бліжэйшае" msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" -msgstr "" -"Ці будуць памылковыя значэньні самастойна замяняцца на бліжэйшыя значэньні" +msgstr "Ці будуць памылковыя значэньні самастойна замяняцца на бліжэйшыя значэньні" #: gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Numeric" @@ -3517,8 +3391,7 @@ msgid "Update Policy" msgstr "Палітыка аднаўленьня" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Ці павінен лічыльнік заўсёда абнаўляцца, ці толькі калі значэньне " "дапушчальнае." @@ -3851,76 +3724,75 @@ msgstr "" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Left attachment" -msgstr "" +msgstr "Левы дадатак" #: gtk/gtktable.c:203 msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "" +msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Right attachment" -msgstr "" +msgstr "Правы дадатак" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "" +msgstr "нумар слупка каб дадаць правы бок віджэта-нашчадка да" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "Top attachment" -msgstr "" +msgstr "Верхні дадатак" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "" +msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "Bottom attachment" -msgstr "" +msgstr "Ніжні дадатак" #: gtk/gtktable.c:224 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "" +msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да" #: gtk/gtktable.c:230 -#, fuzzy msgid "Horizontal options" -msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне" +msgstr "Гарызантальныя выбары" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "" +msgstr "Выбары, што вызначаюць гарызантальныя паводзіна нашчадка." #: gtk/gtktable.c:237 -#, fuzzy msgid "Vertical options" -msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне" +msgstr "Вэртыкальная выбары" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "" +msgstr "Выбары, што вызначаюць вэртыкальныя паводзіна нашчадка." #: gtk/gtktable.c:244 -#, fuzzy msgid "Horizontal padding" -msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне" +msgstr "Гарызантальнае запаўненьне" #: gtk/gtktable.c:245 -#, fuzzy msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" -msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях" +msgstr "" +"Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьлева й справа, у " +"піксалях." #: gtk/gtktable.c:251 -#, fuzzy msgid "Vertical padding" -msgstr "Унутранае запаўненьне" +msgstr "Вэртыкальная запаўненьне" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" +"Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьверху й зьнізу, у " +"піксалях." #: gtk/gtktext.c:602 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" @@ -3947,28 +3819,24 @@ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Ці будуць пераносіцца словы на мяжы віджэту." #: gtk/gtktextbuffer.c:180 -#, fuzzy msgid "Tag Table" -msgstr "Назоў тагу" +msgstr "Табліца тэгаў" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 -#, fuzzy msgid "Text Tag Table" -msgstr "Выроўніваньне тэксту па Y" +msgstr "Табліца тэкставых тэгаў" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Tag name" -msgstr "Назоў тагу" +msgstr "Назоў тэгу" #: gtk/gtktexttag.c:196 -#, fuzzy msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "Назоў выкарыстоўвываецца для спасылкі на тэкставую таг." +msgstr "Назоў, што выкарыстоўваецца для тэкставага тэгу. NULL для безназоўных тэгаў." #: gtk/gtktexttag.c:214 -#, fuzzy msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Колер тла як GdkColor" +msgstr "Колер тла як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor." #: gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Background full height" @@ -3991,9 +3859,8 @@ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні тла тэксту." #: gtk/gtktexttag.c:248 -#, fuzzy msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Асноўны колер як GdkColor" +msgstr "Асноўны колер як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor." #: gtk/gtktexttag.c:256 msgid "Foreground stipple mask" @@ -4014,32 +3881,32 @@ msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Накірунак (зьлева направа ці зправа налева.)" #: gtk/gtktexttag.c:282 -#, fuzzy msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "Апісаньне шрыфту як радок" +msgstr "Апісаньне шрыфта як радок. Напрыклад: \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "" +msgstr "Стыль шрыфта як PangoStyle. Напрыклад: PANGO_STYLE_ITALIC." #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "" +msgstr "Варыянт шрыфта як PangoVariant. Напрыклад: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS." #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" +"Тлустасьць шрыфта ў выглядзе цэлага ліку, глядзіце ўжо вызначаныя значэньні ў " +"PangoWeight. Напрыклад: PANGO_WEIGHT_BOLD." #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" +msgstr "Шырыня шрыфту як PangoStretch. Напрыклад: PANGO_STRETCH_CONDENSED." #: gtk/gtktexttag.c:345 -#, fuzzy msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Памер шрыфта ў кропках" +msgstr "Памер шрыфта ў Pango адзінках" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" @@ -4047,8 +3914,11 @@ msgid "" "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" +"Памер шрыфта як маштаб, адносна дапомнага памеру шрыфта. Гэта вельмі " +"добра падыходзіць да зьмяненьняў тэмы і інш., т.ч. гэта раіцца выкарыстоўваць. " +"Panog вызначае некалькі маштабаў, кшталту PANGO_SCALE_X_LARGE." -#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584 +#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:588 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Выроўніваньне, па-леваму, па-праваму боку ці па цэнтру." @@ -4062,12 +3932,15 @@ msgid "" "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" +"ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты " +"код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты " +"парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны." #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Left margin" msgstr "Левы водступ" -#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593 +#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:597 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Шырыня левага водступу ў піксэлях." @@ -4075,30 +3948,29 @@ msgstr "Шырыня левага водступу ў піксэлях." msgid "Right margin" msgstr "Правы водступ" -#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603 +#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:607 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Шырыня правага водступу ў піксэлях." -#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612 +#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:616 msgid "Indent" msgstr "Водступ" -#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613 +#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:617 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Значэньне водступу чырвонага радку, у піксэлях." #: gtk/gtktexttag.c:424 -#, fuzzy msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" -msgstr "Зьмясьціць тэкст вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў)" +msgstr "Зрух тэкста вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў) у піксалях." #: gtk/gtktexttag.c:433 msgid "Pixels above lines" msgstr "Піксэлей над радкамі" -#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537 +#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:541 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Піксэляў прасторы над параграфамі." @@ -4106,7 +3978,7 @@ msgstr "Піксэляў прасторы над параграфамі." msgid "Pixels below lines" msgstr "Піксэлей пад радкамі" -#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547 +#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:551 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Піксэляў прасторы пад параграфамі." @@ -4114,7 +3986,7 @@ msgstr "Піксэляў прасторы пад параграфамі." msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Піксэляў між загорнутымі" -#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557 +#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:561 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Піксэляў прасторы між загорнутымі радкамі ў параграфе." @@ -4122,17 +3994,15 @@ msgstr "Піксэляў прасторы між загорнутымі радк msgid "Wrap mode" msgstr "Рэжым загортваньня" -#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "" -"Ці ніколі не загортваць радкі, загортваць на мяжы слоў, ці на мяжы знакаў" +#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:579 +msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "Ці ніколі не загортваць радкі, загортваць на мяжы слоў, ці на мяжы знакаў" -#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622 +#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:626 msgid "Tabs" msgstr "Укладкі" -#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623 +#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:627 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Абраныя ўкладкі для гэтага тэксту" @@ -4141,9 +4011,8 @@ msgid "Invisible" msgstr "Нябачны" #: gtk/gtktexttag.c:499 -#, fuzzy msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" -msgstr "Ці зьяўляецца гэты тэкст нябачным" +msgstr "Ці зьяўляецца гэты тэкст нябачным. Не зьдзейсьнена ў GTK 2.0" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background full height set" @@ -4219,8 +4088,7 @@ msgstr "Піксэляў паміж загорнутымі" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "" -"Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэляў паміж загорнутымі радкамі" +msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэляў паміж загорнутымі радкамі" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Right margin set" @@ -4256,11 +4124,11 @@ msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты так на бачнасьць т #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM вылучэньне зьлева направа" +msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM вылучэньне зправа налева" +msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRE Left-to-right _embedding" @@ -4294,39 +4162,39 @@ msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік" msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік" -#: gtk/gtktextview.c:536 +#: gtk/gtktextview.c:540 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Пэксэляў вышэй ліній" -#: gtk/gtktextview.c:546 +#: gtk/gtktextview.c:550 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Пэксэляў ніжэй ліній" -#: gtk/gtktextview.c:556 +#: gtk/gtktextview.c:560 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Піксэляў між загорнутымі" -#: gtk/gtktextview.c:574 +#: gtk/gtktextview.c:578 msgid "Wrap Mode" msgstr "Рэжым пераносу" -#: gtk/gtktextview.c:592 +#: gtk/gtktextview.c:596 msgid "Left Margin" msgstr "Левы водступ" -#: gtk/gtktextview.c:602 +#: gtk/gtktextview.c:606 msgid "Right Margin" msgstr "Правы водступ" -#: gtk/gtktextview.c:630 +#: gtk/gtktextview.c:634 msgid "Cursor Visible" msgstr "Бачны курсор" -#: gtk/gtktextview.c:631 +#: gtk/gtktextview.c:635 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Ці будзе бачны курсор устаўкі" -#: gtk/gtktextview.c:6475 +#: gtk/gtktextview.c:6517 msgid "Input _Methods" msgstr "Мэтады _ўводу" @@ -4344,9 +4212,8 @@ msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?" #: gtk/gtktogglebutton.c:141 -#, fuzzy msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Калі кнопка-пераключальнік ў \"памежным\" стане." +msgstr "Ці кнопка-пераключальнік ў \"памежным\" стане." #: gtk/gtktogglebutton.c:148 msgid "Draw Indicator" @@ -4405,8 +4272,7 @@ msgid "Toolbar style" msgstr "Стыль панэлі прылад" #: gtk/gtktoolbar.c:290 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Ці мае неабумоўленая панэл прылад толькі �экст, тэкст і значкі, толькі " "значкі й інш." @@ -4481,8 +4347,7 @@ msgstr "Падказкі правілаў" #: gtk/gtktreeview.c:574 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" -"Задаць падказку для рухавіка тэм, для адлюстраваньня рознакаляровых радкоў" +msgstr "Задаць падказку для рухавіка тэм, для адлюстраваньня рознакаляровых радкоў" #: gtk/gtktreeview.c:581 msgid "Enable Search" @@ -4505,34 +4370,30 @@ msgid "Expander Size" msgstr "Пашыраемы памер" #: gtk/gtktreeview.c:604 -#, fuzzy msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Памер пашыраючае срэлкі." +msgstr "Памер стрэлкі пашыральніка." #: gtk/gtktreeview.c:612 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку" #: gtk/gtktreeview.c:613 -#, fuzzy msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Вэртыкальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць лікам." +msgstr "Вэртыкальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам." #: gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Шырыня гарызантальнага падзяляльніку" #: gtk/gtktreeview.c:622 -#, fuzzy msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Гарызантальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць лікам." +msgstr "Гарызантальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам." #: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Allow Rules" msgstr "Дазваляючыя правілы" #: gtk/gtktreeview.c:631 -#, fuzzy msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Дазваляць адлюстраваньне рознакаляровых радкоў" @@ -4541,25 +4402,24 @@ msgid "Indent Expanders" msgstr "Водступ пашыральнікаў" #: gtk/gtktreeview.c:638 -#, fuzzy msgid "Make the expanders indented" msgstr "Робіць пашыральнікі з водступамі." #: gtk/gtktreeview.c:644 msgid "Even Row Color" -msgstr "" +msgstr "Колер цотных радкоў" #: gtk/gtktreeview.c:645 msgid "Color to use for even rows" -msgstr "" +msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для цотных радкоў." #: gtk/gtktreeview.c:651 msgid "Odd Row Color" -msgstr "" +msgstr "Колер няцотных радкоў" #: gtk/gtktreeview.c:652 msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "" +msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў." #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 msgid "Whether to display the column" @@ -4567,7 +4427,7 @@ msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца слупок" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491 msgid "Resizable" -msgstr "Зьменная шырыня" +msgstr "Зьмяняемая шырыня" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 msgid "Column is user-resizable" @@ -4662,25 +4522,22 @@ msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца парадак упарадкаваньня ў паказальніку" #: gtk/gtkviewport.c:135 -#, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" -"GtkAdjustment, які вызначае значэньні гарызантальнага становішча для гэтай " -"кропкі гледжаньня." +"GtkAdjustment, што вызначае значэньні гарызантальнага становішча " +"для гэтае кропкі погляду." #: gtk/gtkviewport.c:143 -#, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" -"GtkAdjustment, які вызначае значэньні вэртыкальнага становішча для гэтай " -"кропкі гледжаньня." +"GtkAdjustment, што вызначае значэньні вэртыкальнага становішча " +"для гэтае кропкі погляду." #: gtk/gtkviewport.c:151 -#, fuzzy msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Вызначае, як будзе адлюстроўвацца цень вакол кропкі гледжаньня." @@ -4697,7 +4554,6 @@ msgid "Parent widget" msgstr "Бацькоўскі віджэт" #: gtk/gtkwidget.c:408 -#, fuzzy msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" "Бацькоўскі віджэт гэтага віджэту. Павінен быць зьмяшчальнікам (Container " @@ -4708,26 +4564,24 @@ msgid "Width request" msgstr "Запыт шырыні" #: gtk/gtkwidget.c:416 -#, fuzzy msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" -"Зьмяненьне запыту віджэту на ўсталяваньне шырыні, ці 1, калі трэба " -"выкарыстоўваць зыходны запыт." +"Перакрываць запыт на шырыню віджэта, ці -1, калі звычайны" +"запыт павінен выкарыстоўвацца." #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Height request" msgstr "Запыт вышыні" #: gtk/gtkwidget.c:425 -#, fuzzy msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" -"Зьмяненьне запыту віджэту на ўсталяваньне вышыні, ці 1, калі трэба " -"выкарыстоўваць зыходны запыт." +"Перакрываць запыт на вышыню віджэта, ці -1, калі звычайны" +"запыт павінен выкарыстоўвацца." #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "Whether the widget is visible" @@ -4766,18 +4620,16 @@ msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу" #: gtk/gtkwidget.c:468 -#, fuzzy msgid "Is focus" -msgstr "Мае засяроджаньне" +msgstr "Засяроджаньне" #: gtk/gtkwidget.c:469 -#, fuzzy msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт дапомным." +msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню" #: gtk/gtkwidget.c:475 msgid "Can default" -msgstr "Можа быць неабумоўленым" +msgstr "Можа быць дапомным" #: gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Whether the widget can be the default widget" @@ -4796,7 +4648,6 @@ msgid "Receives default" msgstr "Атрымлівае дапомнае" #: gtk/gtkwidget.c:490 -#, fuzzy msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), віджэт атрымлівае дапомнае дзеяньне, калі ён мае " @@ -4815,37 +4666,32 @@ msgid "Style" msgstr "Стыль" #: gtk/gtkwidget.c:504 -#, fuzzy msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" -msgstr "" -"Стыль віджэту, які зьмяшчае зьвесткі аб уласным выглядзе (колеры й інш.)" +msgstr "Стыль віджэту, які зьмяшчае зьвесткі аб уласным выглядзе (колеры й інш.)." #: gtk/gtkwidget.c:510 msgid "Events" msgstr "Здарэньні" #: gtk/gtkwidget.c:511 -#, fuzzy msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "Маска, якая вырашае, якога роду здарэньні GdkEvents атрымае віджэт." +msgstr "Маска, якая вырашае, якога роду GdkEvents атрымлівае віджэт." #: gtk/gtkwidget.c:518 msgid "Extension events" msgstr "Дадатковыя здарэньні" #: gtk/gtkwidget.c:519 -#, fuzzy msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -msgstr "Маска, якая вырашае, якіе дадатковыя здарэньні атрымае гэты віджэт." +msgstr "Маска, якая вырашае, якія дадатковыя здарэньні атрымлівае гэты віджэт." #: gtk/gtkwidget.c:1098 msgid "Interior Focus" msgstr "Унутранае засяроджаньне" #: gtk/gtkwidget.c:1099 -#, fuzzy msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца паказальнік засяроджаньня ўнутры віджэтаў." @@ -4854,32 +4700,28 @@ msgid "Focus linewidth" msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня" #: gtk/gtkwidget.c:1106 -#, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Шырыня (у піксэлях) лініі паказальніка засяроджаньня." +msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня." #: gtk/gtkwidget.c:1112 msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Штрыхі лініі засяроджаньня" +msgstr "Узор лініі засяроджаньня" #: gtk/gtkwidget.c:1113 -#, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "Прыклад штрыхоў для адлюстраваньня паказальніку засяроджаньня." +msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня." #: gtk/gtkwidget.c:1118 msgid "Focus padding" msgstr "Спад засяроджаньня" #: gtk/gtkwidget.c:1119 -#, fuzzy msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "" -"Шырыня (у піксэлях) паміж паказальнікам засяроджаньня і віджэтам 'box'." +msgstr "Шырыня, у піксалях, паміж паказальнікам засяроджаньня й віджэтам \"box\"." #: gtk/gtkwidget.c:1124 msgid "Cursor color" -msgstr "Колер курсору" +msgstr "Колер курсора" #: gtk/gtkwidget.c:1125 msgid "Color with which to draw insertion cursor" @@ -4890,13 +4732,12 @@ msgid "Secondary cursor color" msgstr "Колер другога курсору" #: gtk/gtkwidget.c:1131 -#, fuzzy msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" -"Колер для адлюстраваньня другога курсору, калі выкарыстоўвываецца зьмешаны " -"(зьлева направа й справа налева) ўвод сэксту." +"Колер для адлюстраваньня другога курсору, калі выкарыстоўвываецца зьмешаны" +"(зьлева направа й справа налева) ўвод тэксту." #: gtk/gtkwidget.c:1136 msgid "Cursor line aspect ratio" @@ -4927,7 +4768,7 @@ msgid "Allow Shrink" msgstr "Дазваляць сьцісканьне" #: gtk/gtkwindow.c:476 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" @@ -4940,23 +4781,20 @@ msgid "Allow Grow" msgstr "Дазваляць рост" #: gtk/gtkwindow.c:484 -#, fuzzy msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць разьвярнуць акно замест яго " "найменьшага памеру." #: gtk/gtkwindow.c:492 -#, fuzzy msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць зьмяняць памер акна." +msgstr "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць зьмяняць памеры акна." #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "Modal" msgstr "Мадальнае" #: gtk/gtkwindow.c:500 -#, fuzzy msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -4969,7 +4807,6 @@ msgid "Window Position" msgstr "Становішча акна" #: gtk/gtkwindow.c:508 -#, fuzzy msgid "The initial position of the window" msgstr "Пачатковае становішча акна." @@ -4978,7 +4815,6 @@ msgid "Default Width" msgstr "Дапомная шырыня" #: gtk/gtkwindow.c:517 -#, fuzzy msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Дапомная шырыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні " @@ -4989,9 +4825,7 @@ msgid "Default Height" msgstr "Дапомная вышыня" #: gtk/gtkwindow.c:527 -#, fuzzy -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Дапомная вышыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні " "акна." @@ -5002,7 +4836,7 @@ msgstr "Зьнішчыць з бацькоўскім" #: gtk/gtkwindow.c:537 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "Ці павінна гэта акно быць зьнішчына разам з бацькоўскім" +msgstr "Ці павінна гэта акно быць зьнішчына разам з бацькоўскім." #: gtk/gtkwindow.c:544 msgid "Icon" @@ -5013,51 +4847,48 @@ msgid "Icon for this window" msgstr "Значка для гэтага акна" #: gtk/gtkwindow.c:560 -#, fuzzy msgid "Is Active" msgstr "Актыўны" #: gtk/gtkwindow.c:561 -#, fuzzy msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт дапомным." +msgstr "Ці зьяўляецца верхні ўзровень бягучым актыўным акном." #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "" +msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні" #: gtk/gtkwindow.c:569 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "" +msgstr "Ці знаходзіцца засяроджаньне ўводу ў межах гэтага GtkWindow." #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Type hint" -msgstr "" +msgstr "Падказкі" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" +"Падказкі значна спрашчаюць жыцьцё й дапамагаюць зразумець што за акно перад " +"вамі й што зь ім рабіць." #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "Skip taskbar" -msgstr "" +msgstr "Мінуць панэль задач" #: gtk/gtkwindow.c:586 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "" +msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць на панэлі задач." #: gtk/gtkwindow.c:593 msgid "Skip pager" -msgstr "" +msgstr "Мінуць пэйджар" #: gtk/gtkwindow.c:594 -#, fuzzy msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "" -"ІСЬЦІНА (TRUE), калі павінны выкарысто- ўвацца ўласьцівасьці становішча " -"(Position)" +msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары." #. ID #: modules/input/imam-et.c:453 @@ -5067,12 +4898,12 @@ msgstr "Амхарская (EZ+)" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Кірыліца (Транслітырацыя)" +msgstr "Кірыліца (Транслітарацыя)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" -msgstr "Інукітут (Транслітэрацыя)" +msgstr "Інукітут (Транслітарацыя)" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 @@ -5097,7 +4928,7 @@ msgstr "Тыгрынья (Эфіёпія EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Уэтнамская (VIQR)" +msgstr "Ветнамская (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 @@ -5106,27 +4937,25 @@ msgstr "X мэтад уводу (X Input Method)" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260 msgid "IM Preedit style" -msgstr "" +msgstr "Стыль прэрэдагаваньня мэтада ўвода" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261 msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "" +msgstr "Як будзе адлюстроўвацца радок прэрэдагаваньня мэтада ўводу" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269 -#, fuzzy msgid "IM Status style" -msgstr "Выгляд падзяляльніку" +msgstr "Стыль стану мэтада ўвода" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270 -#, fuzzy msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад" +msgstr "Як адлюстроўваецца палоска стану мэтада ўвода" #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" -#~ msgstr "Невядома, як загрузіць анімацыю з файлу '%s'." +#~ msgstr "Невядома, як загрузіць анімацыю з файла '%s'." #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" -#~ msgstr "Невядома, як загрузіць малюнак з файлу '%s'." +#~ msgstr "Невядома, як загрузіць малюнак з файла '%s'." #~ msgid "Failure reading ICO: %s" #~ msgstr "Памылка чытаньня ICO: %s" @@ -5146,3 +4975,4 @@ msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад" #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image" #~ msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі TGA малюнка" +