Update Slovak translation

This commit is contained in:
Dušan Kazik
2017-09-01 14:19:10 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 5dc5576e14
commit d6ae627069

300
po/sk.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n" "Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-18 05:29+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-31 22:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-18 18:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-01 16:18+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: slovenčina <>\n" "Language-Team: slovenčina <>\n"
"Language: sk\n" "Language: sk\n"
@ -87,11 +87,11 @@ msgstr "PRÍZNAKY"
msgid "GDK debugging flags to unset" msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Ladiace príznaky GDK, ktoré sa majú vypnúť" msgstr "Ladiace príznaky GDK, ktoré sa majú vypnúť"
#: gdk/gdkwindow.c:2826 #: gdk/gdkwindow.c:2829
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Podpora GL je zakázaná prostredníctvom GDK_DEBUG" msgstr "Podpora GL je zakázaná prostredníctvom GDK_DEBUG"
#: gdk/gdkwindow.c:2837 #: gdk/gdkwindow.c:2840
msgid "The current backend does not support OpenGL" msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Aktuálny obslužný program nepodporuje OpenGL" msgstr "Aktuálny obslužný program nepodporuje OpenGL"
@ -652,15 +652,15 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "Za_vrieť" msgstr "Za_vrieť"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9047 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9049
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovať" msgstr "Minimalizovať"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9056 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9058
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovať" msgstr "Maximalizovať"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9013 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9015
msgid "Restore" msgid "Restore"
msgstr "Obnoviť" msgstr "Obnoviť"
@ -1206,12 +1206,12 @@ msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6383
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 #: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 #: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 #: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
#: gtk/gtkwindow.c:12516 gtk/inspector/css-editor.c:201 #: gtk/gtkwindow.c:12518 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
@ -1261,7 +1261,7 @@ msgid "_Apply"
msgstr "Po_užiť" msgstr "Po_užiť"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12517 #: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12519
msgid "_OK" msgid "_OK"
msgstr "_Ok" msgstr "_Ok"
@ -2198,48 +2198,48 @@ msgstr "_Pravý:"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "Okraje papiera" msgstr "Okraje papiera"
#: gtk/gtkentry.c:9543 gtk/gtklabel.c:6677 gtk/gtktextview.c:9448 #: gtk/gtkentry.c:9550 gtk/gtklabel.c:6677 gtk/gtktextview.c:9456
msgid "Cu_t" msgid "Cu_t"
msgstr "Vystri_hnúť" msgstr "Vystri_hnúť"
#: gtk/gtkentry.c:9547 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9452 #: gtk/gtkentry.c:9554 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9460
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať" msgstr "_Kopírovať"
#: gtk/gtkentry.c:9551 gtk/gtklabel.c:6679 gtk/gtktextview.c:9454 #: gtk/gtkentry.c:9558 gtk/gtklabel.c:6679 gtk/gtktextview.c:9462
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť" msgstr "_Vložiť"
#: gtk/gtkentry.c:9554 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478 #: gtk/gtkentry.c:9561 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9457 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9465
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť" msgstr "O_dstrániť"
#: gtk/gtkentry.c:9565 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9471 #: gtk/gtkentry.c:9572 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9479
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_ať všetko" msgstr "Vybr_ať všetko"
#: gtk/gtkentry.c:9572 #: gtk/gtkentry.c:9579
msgid "Insert _Emoji" msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Vložiť _smejka" msgstr "Vložiť _emotikonu"
#: gtk/gtkentry.c:9747 gtk/gtktextview.c:9696 #: gtk/gtkentry.c:9754 gtk/gtktextview.c:9704
msgid "Select all" msgid "Select all"
msgstr "Vybrať všetko" msgstr "Vybrať všetko"
#: gtk/gtkentry.c:9750 gtk/gtktextview.c:9699 #: gtk/gtkentry.c:9757 gtk/gtktextview.c:9707
msgid "Cut" msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť" msgstr "Vystrihnúť"
#: gtk/gtkentry.c:9753 gtk/gtktextview.c:9702 #: gtk/gtkentry.c:9760 gtk/gtktextview.c:9710
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať" msgstr "Kopírovať"
#: gtk/gtkentry.c:9756 gtk/gtktextview.c:9705 #: gtk/gtkentry.c:9763 gtk/gtktextview.c:9713
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Vložiť" msgstr "Vložiť"
#: gtk/gtkentry.c:10823 #: gtk/gtkentry.c:10830
msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock je zapnutý" msgstr "Caps Lock je zapnutý"
@ -2247,7 +2247,7 @@ msgstr "Caps Lock je zapnutý"
msgid "Select a File" msgid "Select a File"
msgstr "Výber súboru" msgstr "Výber súboru"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:976 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1060
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Plocha" msgstr "Plocha"
@ -2266,7 +2266,8 @@ msgstr "_Názov"
#. Open item is always present #. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1630 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3548 gtk/gtkplacessidebar.c:3605
#: gtk/gtkplacesview.c:1630
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť" msgstr "_Otvoriť"
@ -2275,7 +2276,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť" msgstr "_Uložiť"
# tooltip # tooltip
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:326 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392 #: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
msgid "Select which types of files are shown" msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Vyberá, ktoré typy súborov sú zobrazené" msgstr "Vyberá, ktoré typy súborov sú zobrazené"
@ -2288,15 +2289,15 @@ msgstr "Vyberá, ktoré typy súborov sú zobrazené"
msgid "%1$s on %2$s" msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s" msgstr "%1$s na %2$s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:371 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:370
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Zadajte názov nového priečinka" msgstr "Zadajte názov nového priečinka"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789
msgid "The folder could not be created" msgid "The folder could not be created"
msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený" msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:803 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
msgid "" msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already " "The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -2305,221 +2306,221 @@ msgstr ""
"existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať " "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
"súbor." "súbor."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:818 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:817
msgid "You need to choose a valid filename." msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Mali by ste zvoliť platný názov súboru." msgstr "Mali by ste zvoliť platný názov súboru."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Nedá sa vytvoriť súbor v %s, pretože to nie je priečinok" msgstr "Nedá sa vytvoriť súbor v %s, pretože to nie je priečinok"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Nedá sa vytvoriť súbor kvôli príliš dlhému názvu" msgstr "Nedá sa vytvoriť súbor kvôli príliš dlhému názvu"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:832 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
msgid "Try using a shorter name." msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Skúste použiť kratší názov." msgstr "Skúste použiť kratší názov."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841
msgid "You may only select folders" msgid "You may only select folders"
msgstr "Môžete vybrať iba priečinky" msgstr "Môžete vybrať iba priečinky"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:843 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Vybraná položka nie je priečinkom. Pokúste sa vybrať inú položku." msgstr "Vybraná položka nie je priečinkom. Pokúste sa vybrať inú položku."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850
msgid "Invalid file name" msgid "Invalid file name"
msgstr "Neplatný názov súboru" msgstr "Neplatný názov súboru"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:859
msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený" msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:868 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:867
msgid "The file could not be deleted" msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Súbor nemohol byť odstránený" msgstr "Súbor nemohol byť odstránený"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:876 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:875
msgid "The file could not be moved to the Trash" msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Súbor nemohol byť presunutý do Koša" msgstr "Súbor nemohol byť presunutý do Koša"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1021 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1020
msgid "A folder with that name already exists" msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Priečinok s takým názvom už existuje" msgstr "Priečinok s takým názvom už existuje"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1023 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1022
msgid "A file with that name already exists" msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Súbor s takým názvom už existuje" msgstr "Súbor s takým názvom už existuje"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1057
msgid "A folder cannot be called “.”" msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Priečinok nemôže byť nazvaný „.“" msgstr "Priečinok nemôže byť nazvaný „.“"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1059 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058
msgid "A file cannot be called “.”" msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Súbor nemôže byť nazvaný „.“" msgstr "Súbor nemôže byť nazvaný „.“"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061
msgid "A folder cannot be called “..”" msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Priečinok nemôže byť nazvaný „..“" msgstr "Priečinok nemôže byť nazvaný „..“"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1063 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062
msgid "A file cannot be called “..”" msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Súbor nemôže byť nazvaný „..“" msgstr "Súbor nemôže byť nazvaný „..“"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065
msgid "Folder names cannot contain “/”" msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Názvy priečinkov nemôžu obsahovať „/“" msgstr "Názvy priečinkov nemôžu obsahovať „/“"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1067 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066
msgid "File names cannot contain “/”" msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Názvy súborov nemôžu obsahovať „/“" msgstr "Názvy súborov nemôžu obsahovať „/“"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1092
msgid "Folder names should not begin with a space" msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Názvy priečinkov by nemali začínať medzerou" msgstr "Názvy priečinkov by nemali začínať medzerou"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1094 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093
msgid "File names should not begin with a space" msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Názvy súborov by nemali začínať medzerou" msgstr "Názvy súborov by nemali začínať medzerou"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1097
msgid "Folder names should not end with a space" msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Názvy priečinkov by nemali končiť medzerou" msgstr "Názvy priečinkov by nemali končiť medzerou"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1099 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098
msgid "File names should not end with a space" msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Názvy súborov by nemali končiť medzerou" msgstr "Názvy súborov by nemali končiť medzerou"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Priečinky s názvami začínajúcimi s „.“ sú skryté" msgstr "Priečinky s názvami začínajúcimi s „.“ sú skryté"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1103 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102
msgid "File names starting with a “.” are hidden" msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Súbory s názvami začínajúcimi s „.“ sú skryté" msgstr "Súbory s názvami začínajúcimi s „.“ sú skryté"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1473 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1472
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Ste si istý, že chcete natrvalo odstrániť „%s“?" msgstr "Ste si istý, že chcete natrvalo odstrániť „%s“?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475
#, c-format #, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ak položku odstránite, bude natrvalo stratená." msgstr "Ak položku odstránite, bude natrvalo stratená."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1610 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1609
msgid "The file could not be renamed" msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Súbor nemohol byť premenovaný" msgstr "Súbor nemohol byť premenovaný"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1924 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1923
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor" msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
msgid "_Visit File" msgid "_Visit File"
msgstr "P_rezrieť si tento súbor" msgstr "P_rezrieť si tento súbor"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
msgid "_Open With File Manager" msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Otvoriť v správcovi súborov" msgstr "_Otvoriť v správcovi súborov"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
msgid "_Copy Location" msgid "_Copy Location"
msgstr "_Kopírovať umiestnenie" msgstr "_Kopírovať umiestnenie"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Pridať do záložiek" msgstr "_Pridať do záložiek"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtkplacessidebar.c:2529 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2664
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
msgid "_Rename" msgid "_Rename"
msgstr "_Premenovať" msgstr "_Premenovať"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278
msgid "_Move to Trash" msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Presunúť do Koša" msgstr "_Presunúť do Koša"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobraziť _skryté súbory" msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
msgid "Show _Size Column" msgid "Show _Size Column"
msgstr "Zobraziť stĺpec V_eľkosť" msgstr "Zobraziť stĺpec V_eľkosť"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
msgid "Show _Time" msgid "Show _Time"
msgstr "Zobraziť ča_s" msgstr "Zobraziť ča_s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2286 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285
msgid "Sort _Folders before Files" msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Usporiadať _priečinky pred súbormi" msgstr "Usporiadať _priečinky pred súbormi"
#. this is the header for the location column in the print dialog #. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2610 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2609 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie" msgstr "Umiestnenie"
#. Label #. Label
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2703 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2702
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:" msgstr "_Názov:"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3325 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3324
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Vyhľadávanie" msgstr "Vyhľadávanie"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3330 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3344 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3343
#, c-format #, c-format
msgid "Searching in %s" msgid "Searching in %s"
msgstr "Vyhľadáva sa v %s" msgstr "Vyhľadáva sa v %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3354 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3353
msgid "Enter location" msgid "Enter location"
msgstr "Zadať umiestnenie" msgstr "Zadať umiestnenie"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3356 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3355
msgid "Enter location or URL" msgid "Enter location or URL"
msgstr "Zadať umiestnenie alebo URL" msgstr "Zadať umiestnenie alebo URL"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4394 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7298 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4393 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7297
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Zmenený" msgstr "Zmenený"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4671
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah %s" msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4676 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4675
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah priečinka" msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah priečinka"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4806 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4854 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4805 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4853
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4808 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4856 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4807 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4855
msgid "%l:%M %p" msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H%M" msgstr "%H%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4812 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4811
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Včera" msgstr "Včera"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819
msgid "%-e %b" msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b" msgstr "%-e. %b"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4824 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4823
msgid "%-e %b %Y" msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y" msgstr "%-e. %b %Y"
@ -2529,44 +2530,44 @@ msgstr "%-e. %b %Y"
# datum # datum
#. Translators: We don't know whether this printer is #. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to. #. * available to print to.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5059 gtk/inspector/prop-editor.c:1689 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5058 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy" msgstr "Neznámy"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5098 gtk/gtkplacessidebar.c:961 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1045
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Domov" msgstr "Domov"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5591 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5590
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nedá sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny" msgstr "Nedá sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6377 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6376 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Súbor s názvom „%s“ už existuje. Chcete ho nahradiť?" msgstr "Súbor s názvom „%s“ už existuje. Chcete ho nahradiť?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6380 gtk/gtkprintunixdialog.c:668 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6379 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Súbor už existuje v „%s“. Nahradením prepíšete jeho obsah." msgstr "Súbor už existuje v „%s“. Nahradením prepíšete jeho obsah."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6385 gtk/gtkprintunixdialog.c:676 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradiť" msgstr "_Nahradiť"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6599 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6598
msgid "You do not have access to the specified folder." msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do určeného priečinka." msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do určeného priečinka."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7222 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7221
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie" msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
# column name # column name
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7508 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7507
msgid "Accessed" msgid "Accessed"
msgstr "Použité" msgstr "Použité"
@ -2604,7 +2605,7 @@ msgstr "Vytvárania kontextu OpenGL zlyhalo"
msgid "Application menu" msgid "Application menu"
msgstr "Ponuka aplikácie" msgstr "Ponuka aplikácie"
#: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9083 #: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9085
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Zavrieť" msgstr "Zavrieť"
@ -2955,206 +2956,214 @@ msgstr "Nastavenie strany"
msgid "File System Root" msgid "File System Root"
msgstr "Koreň súborového systému" msgstr "Koreň súborového systému"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:950 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1034
msgid "Recent" msgid "Recent"
msgstr "Nedávne" msgstr "Nedávne"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:952 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1036
msgid "Recent files" msgid "Recent files"
msgstr "Nedávne súbory" msgstr "Nedávne súbory"
#  tooltip #  tooltip
#: gtk/gtkplacessidebar.c:963 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1047
msgid "Open your personal folder" msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otvorí váš osobný priečinok" msgstr "Otvorí váš osobný priečinok"
# tooltip # tooltip
#: gtk/gtkplacessidebar.c:978 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1062
msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Otvorí obsah vašej plochy v priečinku" msgstr "Otvorí obsah vašej plochy v priečinku"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:992 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1076
msgid "Enter Location" msgid "Enter Location"
msgstr "Zadať umiestnenie" msgstr "Zadať umiestnenie"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:994 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1078
msgid "Manually enter a location" msgid "Manually enter a location"
msgstr "Umožní zadať umiestnenie ručne" msgstr "Umožní zadať umiestnenie ručne"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1088
msgid "Trash" msgid "Trash"
msgstr "Kôš" msgstr "Kôš"
# tooltip # tooltip
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1090
msgid "Open the trash" msgid "Open the trash"
msgstr "Otvorí Kôš" msgstr "Otvorí Kôš"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1133
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otvoriť %s"
#  tooltip (all 3x) #  tooltip (all 3x)
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1078 gtk/gtkplacessidebar.c:1106 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1212 gtk/gtkplacessidebar.c:1240
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1313 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1448
#, c-format #, c-format
msgid "Mount and open “%s”" msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Pripojí a otvorí „%s“" msgstr "Pripojí a otvorí „%s“"
#  tooltip #  tooltip
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1193 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1328
msgid "Open the contents of the file system" msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Otvorí obsah súborového systému" msgstr "Otvorí obsah súborového systému"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1277 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1412
msgid "New bookmark" msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka" msgstr "Nová záložka"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1279 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1414
msgid "Add a new bookmark" msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Pridať novú záložku" msgstr "Pridať novú záložku"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1292 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1427
msgid "Connect to Server" msgid "Connect to Server"
msgstr "Pripojiť k serveru" msgstr "Pripojiť k serveru"
#  tooltip #  tooltip
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1294 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1429
msgid "Connect to a network server address" msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Pripojí k sieťovej adrese servera" msgstr "Pripojí k sieťovej adrese servera"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1356 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1491
msgid "Other Locations" msgid "Other Locations"
msgstr "Ďalšie umiestnenia" msgstr "Ďalšie umiestnenia"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1357 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1492
msgid "Show other locations" msgid "Show other locations"
msgstr "Zobraziť ďalšie umiestnenia" msgstr "Zobraziť ďalšie umiestnenia"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2147 gtk/gtkplacessidebar.c:3432 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2282 gtk/gtkplacessidebar.c:3625
msgid "_Start" msgid "_Start"
msgstr "_Spustiť" msgstr "_Spustiť"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2148 gtk/gtkplacessidebar.c:3433 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2283 gtk/gtkplacessidebar.c:3626
msgid "_Stop" msgid "_Stop"
msgstr "_Zastaviť" msgstr "_Zastaviť"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2155 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2290
msgid "_Power On" msgid "_Power On"
msgstr "_Zapnúť" msgstr "_Zapnúť"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2156 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2291
msgid "_Safely Remove Drive" msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezpečne odstrániť jednotku" msgstr "_Bezpečne odstrániť jednotku"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2295
msgid "_Connect Drive" msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Pripojiť jednotku" msgstr "_Pripojiť jednotku"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2161 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2296
msgid "_Disconnect Drive" msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "O_dpojiť jednotku" msgstr "O_dpojiť jednotku"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2165 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2300
msgid "_Start Multi-disk Device" msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Spustiť viac diskové zariadenie" msgstr "_Spustiť viac diskové zariadenie"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2166 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2301
msgid "_Stop Multi-disk Device" msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zastaviť viac diskové zariadenie" msgstr "_Zastaviť viac diskové zariadenie"
# button # button
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2171 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2306
msgid "_Unlock Device" msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Odomknúť zariadenie" msgstr "_Odomknúť zariadenie"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2172 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2307
msgid "_Lock Device" msgid "_Lock Device"
msgstr "_Uzamknúť zariadenie" msgstr "_Uzamknúť zariadenie"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2210 gtk/gtkplacessidebar.c:3182 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2345 gtk/gtkplacessidebar.c:3317
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to start “%s”" msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“" msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2240 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2375
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to access “%s”" msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nepodarilo sa pristúpiť k „%s“" msgstr "Nepodarilo sa pristúpiť k „%s“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2454 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2589
msgid "This name is already taken" msgid "This name is already taken"
msgstr "Tento názov je už zadaný" msgstr "Tento názov je už zadaný"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2523 gtk/inspector/actions.ui:43 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2658 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Názov" msgstr "Názov"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2723 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2858
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”" msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Nepodarilo sa odpojiť „%s“" msgstr "Nepodarilo sa odpojiť „%s“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2899 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3034
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to stop “%s”" msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Nepodarilo sa zastaviť „%s“" msgstr "Nepodarilo sa zastaviť „%s“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2928 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3063
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to eject “%s”" msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nepodarilo sa vysunúť „%s“" msgstr "Nepodarilo sa vysunúť „%s“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2957 gtk/gtkplacessidebar.c:2986 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3092 gtk/gtkplacessidebar.c:3121
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to eject %s" msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %s" msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %s"
# DK: je tam dobre to mnozne cislo? "médií" ? # DK: je tam dobre to mnozne cislo? "médií" ?
# PK: podla mna ano, proste ci su nove media # PK: podla mna ano, proste ci su nove media
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3134 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3269
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Nepodarilo sa skontrolovať „%s“ na zmenu nosiča" msgstr "Nepodarilo sa skontrolovať „%s“ na zmenu nosiča"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1640 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3551 gtk/gtkplacessidebar.c:3608
#: gtk/gtkplacesview.c:1640
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otvoriť na novej _karte" msgstr "Otvoriť na novej _karte"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1651 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3554 gtk/gtkplacessidebar.c:3611
#: gtk/gtkplacesview.c:1651
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otvoriť v novom _okne" msgstr "Otvoriť v novom _okne"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3422 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3615
msgid "_Add Bookmark" msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Pridať záložku" msgstr "_Pridať záložku"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3423 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3616
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "O_dstrániť" msgstr "O_dstrániť"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3424 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3617
msgid "Rename…" msgid "Rename…"
msgstr "Premenovať…" msgstr "Premenovať…"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1685 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3621 gtk/gtkplacesview.c:1685
msgid "_Mount" msgid "_Mount"
msgstr "_Pripojiť" msgstr "_Pripojiť"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1675 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3622 gtk/gtkplacesview.c:1675
msgid "_Unmount" msgid "_Unmount"
msgstr "_Odpojiť" msgstr "_Odpojiť"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3430 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3623
msgid "_Eject" msgid "_Eject"
msgstr "_Vysunúť" msgstr "_Vysunúť"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3431 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3624
msgid "_Detect Media" msgid "_Detect Media"
msgstr "_Zistiť nosič" msgstr "_Zistiť nosič"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1118 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4070 gtk/gtkplacesview.c:1118
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Počítač" msgstr "Počítač"
@ -3225,6 +3234,7 @@ msgstr "Odpojí"
# tooltip # tooltip
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72 #: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:60
msgid "Unmount" msgid "Unmount"
msgstr "Odpojí" msgstr "Odpojí"
@ -3855,24 +3865,24 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkwindow.c:9031 #: gtk/gtkwindow.c:9033
msgid "Move" msgid "Move"
msgstr "Presunúť" msgstr "Presunúť"
#: gtk/gtkwindow.c:9039 #: gtk/gtkwindow.c:9041
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Zmeniť veľkosť" msgstr "Zmeniť veľkosť"
#: gtk/gtkwindow.c:9070 #: gtk/gtkwindow.c:9072
msgid "Always on Top" msgid "Always on Top"
msgstr "Vždy navrchu" msgstr "Vždy navrchu"
#: gtk/gtkwindow.c:12504 #: gtk/gtkwindow.c:12506
#, c-format #, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Chcete použiť nástroj Inšpektor GTK+?" msgstr "Chcete použiť nástroj Inšpektor GTK+?"
#: gtk/gtkwindow.c:12506 #: gtk/gtkwindow.c:12508
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@ -3883,7 +3893,7 @@ msgstr ""
"preskúmať a meniť interné vlastnosti ľubovolnej aplikácie GTK+. Jeho " "preskúmať a meniť interné vlastnosti ľubovolnej aplikácie GTK+. Jeho "
"používaním môžete spôsobiť neočakávanie chovanie alebo pád." "používaním môžete spôsobiť neočakávanie chovanie alebo pád."
#: gtk/gtkwindow.c:12511 #: gtk/gtkwindow.c:12513
msgid "Don't show this message again" msgid "Don't show this message again"
msgstr "Nezobrazovať túto správu znovu" msgstr "Nezobrazovať túto správu znovu"
@ -5606,7 +5616,7 @@ msgstr "Sýtosť"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:51 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:51
msgid "Smileys & People" msgid "Smileys & People"
msgstr "Smejkovia a ľudia" msgstr "Emotikony a ľudia"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:66 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:66
msgid "Body & Clothing" msgid "Body & Clothing"
@ -5626,7 +5636,7 @@ msgstr "Cestovanie a miesta"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:126 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:126
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Aktivity" msgstr "Činnosti"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:141 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:141
msgctxt "emoji category" msgctxt "emoji category"