Update Slovak translation
This commit is contained in:
		 Dušan Kazik
					Dušan Kazik
				
			
				
					committed by
					
						 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
			
				
	
			
			
			 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
						parent
						
							5dc5576e14
						
					
				
				
					commit
					d6ae627069
				
			
							
								
								
									
										300
									
								
								po/sk.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										300
									
								
								po/sk.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -12,8 +12,8 @@ msgid "" | |||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Project-Id-Version: gtk+\n" | "Project-Id-Version: gtk+\n" | ||||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||||
| "POT-Creation-Date: 2017-08-18 05:29+0000\n" | "POT-Creation-Date: 2017-08-31 22:33+0000\n" | ||||||
| "PO-Revision-Date: 2017-08-18 18:06+0200\n" | "PO-Revision-Date: 2017-09-01 16:18+0200\n" | ||||||
| "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" | "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" | ||||||
| "Language-Team: slovenčina <>\n" | "Language-Team: slovenčina <>\n" | ||||||
| "Language: sk\n" | "Language: sk\n" | ||||||
| @ -87,11 +87,11 @@ msgstr "PRÍZNAKY" | |||||||
| msgid "GDK debugging flags to unset" | msgid "GDK debugging flags to unset" | ||||||
| msgstr "Ladiace príznaky GDK, ktoré sa majú vypnúť" | msgstr "Ladiace príznaky GDK, ktoré sa majú vypnúť" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gdk/gdkwindow.c:2826 | #: gdk/gdkwindow.c:2829 | ||||||
| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" | msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" | ||||||
| msgstr "Podpora GL je zakázaná prostredníctvom GDK_DEBUG" | msgstr "Podpora GL je zakázaná prostredníctvom GDK_DEBUG" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gdk/gdkwindow.c:2837 | #: gdk/gdkwindow.c:2840 | ||||||
| msgid "The current backend does not support OpenGL" | msgid "The current backend does not support OpenGL" | ||||||
| msgstr "Aktuálny obslužný program nepodporuje OpenGL" | msgstr "Aktuálny obslužný program nepodporuje OpenGL" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -652,15 +652,15 @@ msgctxt "Stock label" | |||||||
| msgid "_Close" | msgid "_Close" | ||||||
| msgstr "Za_vrieť" | msgstr "Za_vrieť" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9047 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9049 | ||||||
| msgid "Minimize" | msgid "Minimize" | ||||||
| msgstr "Minimalizovať" | msgstr "Minimalizovať" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9056 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9058 | ||||||
| msgid "Maximize" | msgid "Maximize" | ||||||
| msgstr "Maximalizovať" | msgstr "Maximalizovať" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9013 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9015 | ||||||
| msgid "Restore" | msgid "Restore" | ||||||
| msgstr "Obnoviť" | msgstr "Obnoviť" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1206,12 +1206,12 @@ msgstr "" | |||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 | #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 | ||||||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632 | #: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632 | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6383 | ||||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 | #: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 | ||||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 | #: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 | ||||||
| #: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 | #: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 | ||||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746 | ||||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12516 gtk/inspector/css-editor.c:201 | #: gtk/gtkwindow.c:12518 gtk/inspector/css-editor.c:201 | ||||||
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 | #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 | ||||||
| #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 | #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 | ||||||
| msgid "_Cancel" | msgid "_Cancel" | ||||||
| @ -1261,7 +1261,7 @@ msgid "_Apply" | |||||||
| msgstr "Po_užiť" | msgstr "Po_užiť" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 | #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 | ||||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12517 | #: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12519 | ||||||
| msgid "_OK" | msgid "_OK" | ||||||
| msgstr "_Ok" | msgstr "_Ok" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2198,48 +2198,48 @@ msgstr "_Pravý:" | |||||||
| msgid "Paper Margins" | msgid "Paper Margins" | ||||||
| msgstr "Okraje papiera" | msgstr "Okraje papiera" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkentry.c:9543 gtk/gtklabel.c:6677 gtk/gtktextview.c:9448 | #: gtk/gtkentry.c:9550 gtk/gtklabel.c:6677 gtk/gtktextview.c:9456 | ||||||
| msgid "Cu_t" | msgid "Cu_t" | ||||||
| msgstr "Vystri_hnúť" | msgstr "Vystri_hnúť" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkentry.c:9547 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9452 | #: gtk/gtkentry.c:9554 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9460 | ||||||
| msgid "_Copy" | msgid "_Copy" | ||||||
| msgstr "_Kopírovať" | msgstr "_Kopírovať" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkentry.c:9551 gtk/gtklabel.c:6679 gtk/gtktextview.c:9454 | #: gtk/gtkentry.c:9558 gtk/gtklabel.c:6679 gtk/gtktextview.c:9462 | ||||||
| msgid "_Paste" | msgid "_Paste" | ||||||
| msgstr "_Vložiť" | msgstr "_Vložiť" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkentry.c:9554 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478 | #: gtk/gtkentry.c:9561 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9457 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9465 | ||||||
| msgid "_Delete" | msgid "_Delete" | ||||||
| msgstr "O_dstrániť" | msgstr "O_dstrániť" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkentry.c:9565 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9471 | #: gtk/gtkentry.c:9572 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9479 | ||||||
| msgid "Select _All" | msgid "Select _All" | ||||||
| msgstr "Vybr_ať všetko" | msgstr "Vybr_ať všetko" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkentry.c:9572 | #: gtk/gtkentry.c:9579 | ||||||
| msgid "Insert _Emoji" | msgid "Insert _Emoji" | ||||||
| msgstr "Vložiť _smejka" | msgstr "Vložiť _emotikonu" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkentry.c:9747 gtk/gtktextview.c:9696 | #: gtk/gtkentry.c:9754 gtk/gtktextview.c:9704 | ||||||
| msgid "Select all" | msgid "Select all" | ||||||
| msgstr "Vybrať všetko" | msgstr "Vybrať všetko" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkentry.c:9750 gtk/gtktextview.c:9699 | #: gtk/gtkentry.c:9757 gtk/gtktextview.c:9707 | ||||||
| msgid "Cut" | msgid "Cut" | ||||||
| msgstr "Vystrihnúť" | msgstr "Vystrihnúť" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkentry.c:9753 gtk/gtktextview.c:9702 | #: gtk/gtkentry.c:9760 gtk/gtktextview.c:9710 | ||||||
| msgid "Copy" | msgid "Copy" | ||||||
| msgstr "Kopírovať" | msgstr "Kopírovať" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkentry.c:9756 gtk/gtktextview.c:9705 | #: gtk/gtkentry.c:9763 gtk/gtktextview.c:9713 | ||||||
| msgid "Paste" | msgid "Paste" | ||||||
| msgstr "Vložiť" | msgstr "Vložiť" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkentry.c:10823 | #: gtk/gtkentry.c:10830 | ||||||
| msgid "Caps Lock is on" | msgid "Caps Lock is on" | ||||||
| msgstr "Caps Lock je zapnutý" | msgstr "Caps Lock je zapnutý" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2247,7 +2247,7 @@ msgstr "Caps Lock je zapnutý" | |||||||
| msgid "Select a File" | msgid "Select a File" | ||||||
| msgstr "Výber súboru" | msgstr "Výber súboru" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:976 | #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1060 | ||||||
| msgid "Desktop" | msgid "Desktop" | ||||||
| msgstr "Plocha" | msgstr "Plocha" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2266,7 +2266,8 @@ msgstr "_Názov" | |||||||
|  |  | ||||||
| #. Open item is always present | #. Open item is always present | ||||||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626 | #: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626 | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1630 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3548 gtk/gtkplacessidebar.c:3605 | ||||||
|  | #: gtk/gtkplacesview.c:1630 | ||||||
| msgid "_Open" | msgid "_Open" | ||||||
| msgstr "_Otvoriť" | msgstr "_Otvoriť" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2275,7 +2276,7 @@ msgid "_Save" | |||||||
| msgstr "_Uložiť" | msgstr "_Uložiť" | ||||||
|  |  | ||||||
| # tooltip | # tooltip | ||||||
| #: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:326 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392 | #: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392 | ||||||
| msgid "Select which types of files are shown" | msgid "Select which types of files are shown" | ||||||
| msgstr "Vyberá, ktoré typy súborov sú zobrazené" | msgstr "Vyberá, ktoré typy súborov sú zobrazené" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2288,15 +2289,15 @@ msgstr "Vyberá, ktoré typy súborov sú zobrazené" | |||||||
| msgid "%1$s on %2$s" | msgid "%1$s on %2$s" | ||||||
| msgstr "%1$s na %2$s" | msgstr "%1$s na %2$s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:371 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:370 | ||||||
| msgid "Type name of new folder" | msgid "Type name of new folder" | ||||||
| msgstr "Zadajte názov nového priečinka" | msgstr "Zadajte názov nového priečinka" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789 | ||||||
| msgid "The folder could not be created" | msgid "The folder could not be created" | ||||||
| msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený" | msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:803 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already " | "The folder could not be created, as a file with the same name already " | ||||||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first." | "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first." | ||||||
| @ -2305,221 +2306,221 @@ msgstr "" | |||||||
| "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať " | "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať " | ||||||
| "súbor." | "súbor." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:818 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:817 | ||||||
| msgid "You need to choose a valid filename." | msgid "You need to choose a valid filename." | ||||||
| msgstr "Mali by ste zvoliť platný názov súboru." | msgstr "Mali by ste zvoliť platný názov súboru." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" | msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" | ||||||
| msgstr "Nedá sa vytvoriť súbor v %s, pretože to nie je priečinok" | msgstr "Nedá sa vytvoriť súbor v %s, pretože to nie je priečinok" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830 | ||||||
| msgid "Cannot create file as the filename is too long" | msgid "Cannot create file as the filename is too long" | ||||||
| msgstr "Nedá sa vytvoriť súbor kvôli príliš dlhému názvu" | msgstr "Nedá sa vytvoriť súbor kvôli príliš dlhému názvu" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:832 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831 | ||||||
| msgid "Try using a shorter name." | msgid "Try using a shorter name." | ||||||
| msgstr "Skúste použiť kratší názov." | msgstr "Skúste použiť kratší názov." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841 | ||||||
| msgid "You may only select folders" | msgid "You may only select folders" | ||||||
| msgstr "Môžete vybrať iba priečinky" | msgstr "Môžete vybrať iba priečinky" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:843 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842 | ||||||
| msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." | msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." | ||||||
| msgstr "Vybraná položka nie je priečinkom. Pokúste sa vybrať inú položku." | msgstr "Vybraná položka nie je priečinkom. Pokúste sa vybrať inú položku." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850 | ||||||
| msgid "Invalid file name" | msgid "Invalid file name" | ||||||
| msgstr "Neplatný názov súboru" | msgstr "Neplatný názov súboru" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:859 | ||||||
| msgid "The folder contents could not be displayed" | msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||||
| msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený" | msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:868 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:867 | ||||||
| msgid "The file could not be deleted" | msgid "The file could not be deleted" | ||||||
| msgstr "Súbor nemohol byť odstránený" | msgstr "Súbor nemohol byť odstránený" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:876 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:875 | ||||||
| msgid "The file could not be moved to the Trash" | msgid "The file could not be moved to the Trash" | ||||||
| msgstr "Súbor nemohol byť presunutý do Koša" | msgstr "Súbor nemohol byť presunutý do Koša" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1021 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1020 | ||||||
| msgid "A folder with that name already exists" | msgid "A folder with that name already exists" | ||||||
| msgstr "Priečinok s takým názvom už existuje" | msgstr "Priečinok s takým názvom už existuje" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1023 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1022 | ||||||
| msgid "A file with that name already exists" | msgid "A file with that name already exists" | ||||||
| msgstr "Súbor s takým názvom už existuje" | msgstr "Súbor s takým názvom už existuje" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1057 | ||||||
| msgid "A folder cannot be called “.”" | msgid "A folder cannot be called “.”" | ||||||
| msgstr "Priečinok nemôže byť nazvaný „.“" | msgstr "Priečinok nemôže byť nazvaný „.“" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1059 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058 | ||||||
| msgid "A file cannot be called “.”" | msgid "A file cannot be called “.”" | ||||||
| msgstr "Súbor nemôže byť nazvaný „.“" | msgstr "Súbor nemôže byť nazvaný „.“" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061 | ||||||
| msgid "A folder cannot be called “..”" | msgid "A folder cannot be called “..”" | ||||||
| msgstr "Priečinok nemôže byť nazvaný „..“" | msgstr "Priečinok nemôže byť nazvaný „..“" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1063 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062 | ||||||
| msgid "A file cannot be called “..”" | msgid "A file cannot be called “..”" | ||||||
| msgstr "Súbor nemôže byť nazvaný „..“" | msgstr "Súbor nemôže byť nazvaný „..“" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065 | ||||||
| msgid "Folder names cannot contain “/”" | msgid "Folder names cannot contain “/”" | ||||||
| msgstr "Názvy priečinkov nemôžu obsahovať „/“" | msgstr "Názvy priečinkov nemôžu obsahovať „/“" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1067 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066 | ||||||
| msgid "File names cannot contain “/”" | msgid "File names cannot contain “/”" | ||||||
| msgstr "Názvy súborov nemôžu obsahovať „/“" | msgstr "Názvy súborov nemôžu obsahovať „/“" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1092 | ||||||
| msgid "Folder names should not begin with a space" | msgid "Folder names should not begin with a space" | ||||||
| msgstr "Názvy priečinkov by nemali začínať medzerou" | msgstr "Názvy priečinkov by nemali začínať medzerou" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1094 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093 | ||||||
| msgid "File names should not begin with a space" | msgid "File names should not begin with a space" | ||||||
| msgstr "Názvy súborov by nemali začínať medzerou" | msgstr "Názvy súborov by nemali začínať medzerou" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1097 | ||||||
| msgid "Folder names should not end with a space" | msgid "Folder names should not end with a space" | ||||||
| msgstr "Názvy priečinkov by nemali končiť medzerou" | msgstr "Názvy priečinkov by nemali končiť medzerou" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1099 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098 | ||||||
| msgid "File names should not end with a space" | msgid "File names should not end with a space" | ||||||
| msgstr "Názvy súborov by nemali končiť medzerou" | msgstr "Názvy súborov by nemali končiť medzerou" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101 | ||||||
| msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" | msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" | ||||||
| msgstr "Priečinky s názvami začínajúcimi s „.“ sú skryté" | msgstr "Priečinky s názvami začínajúcimi s „.“ sú skryté" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1103 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102 | ||||||
| msgid "File names starting with a “.” are hidden" | msgid "File names starting with a “.” are hidden" | ||||||
| msgstr "Súbory s názvami začínajúcimi s „.“ sú skryté" | msgstr "Súbory s názvami začínajúcimi s „.“ sú skryté" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1473 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1472 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" | msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" | ||||||
| msgstr "Ste si istý, že chcete natrvalo odstrániť „%s“?" | msgstr "Ste si istý, že chcete natrvalo odstrániť „%s“?" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." | msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." | ||||||
| msgstr "Ak položku odstránite, bude natrvalo stratená." | msgstr "Ak položku odstránite, bude natrvalo stratená." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1610 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1609 | ||||||
| msgid "The file could not be renamed" | msgid "The file could not be renamed" | ||||||
| msgstr "Súbor nemohol byť premenovaný" | msgstr "Súbor nemohol byť premenovaný" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1924 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1923 | ||||||
| msgid "Could not select file" | msgid "Could not select file" | ||||||
| msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor" | msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272 | ||||||
| msgid "_Visit File" | msgid "_Visit File" | ||||||
| msgstr "P_rezrieť si tento súbor" | msgstr "P_rezrieť si tento súbor" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273 | ||||||
| msgid "_Open With File Manager" | msgid "_Open With File Manager" | ||||||
| msgstr "_Otvoriť v správcovi súborov" | msgstr "_Otvoriť v správcovi súborov" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274 | ||||||
| msgid "_Copy Location" | msgid "_Copy Location" | ||||||
| msgstr "_Kopírovať umiestnenie" | msgstr "_Kopírovať umiestnenie" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 | ||||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | msgid "_Add to Bookmarks" | ||||||
| msgstr "_Pridať do záložiek" | msgstr "_Pridať do záložiek" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtkplacessidebar.c:2529 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2664 | ||||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526 | #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526 | ||||||
| msgid "_Rename" | msgid "_Rename" | ||||||
| msgstr "_Premenovať" | msgstr "_Premenovať" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278 | ||||||
| msgid "_Move to Trash" | msgid "_Move to Trash" | ||||||
| msgstr "_Presunúť do Koša" | msgstr "_Presunúť do Koša" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282 | ||||||
| msgid "Show _Hidden Files" | msgid "Show _Hidden Files" | ||||||
| msgstr "Zobraziť _skryté súbory" | msgstr "Zobraziť _skryté súbory" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283 | ||||||
| msgid "Show _Size Column" | msgid "Show _Size Column" | ||||||
| msgstr "Zobraziť stĺpec V_eľkosť" | msgstr "Zobraziť stĺpec V_eľkosť" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284 | ||||||
| msgid "Show _Time" | msgid "Show _Time" | ||||||
| msgstr "Zobraziť ča_s" | msgstr "Zobraziť ča_s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2286 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285 | ||||||
| msgid "Sort _Folders before Files" | msgid "Sort _Folders before Files" | ||||||
| msgstr "Usporiadať _priečinky pred súbormi" | msgstr "Usporiadať _priečinky pred súbormi" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. this is the header for the location column in the print dialog | #. this is the header for the location column in the print dialog | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2610 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2609 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 | ||||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123 | #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123 | ||||||
| msgid "Location" | msgid "Location" | ||||||
| msgstr "Umiestnenie" | msgstr "Umiestnenie" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Label | #. Label | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2703 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2702 | ||||||
| msgid "_Name:" | msgid "_Name:" | ||||||
| msgstr "_Názov:" | msgstr "_Názov:" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3325 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3324 | ||||||
| msgid "Searching" | msgid "Searching" | ||||||
| msgstr "Vyhľadávanie" | msgstr "Vyhľadávanie" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3330 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3344 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3343 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Searching in %s" | msgid "Searching in %s" | ||||||
| msgstr "Vyhľadáva sa v %s" | msgstr "Vyhľadáva sa v %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3354 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3353 | ||||||
| msgid "Enter location" | msgid "Enter location" | ||||||
| msgstr "Zadať umiestnenie" | msgstr "Zadať umiestnenie" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3356 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3355 | ||||||
| msgid "Enter location or URL" | msgid "Enter location or URL" | ||||||
| msgstr "Zadať umiestnenie alebo URL" | msgstr "Zadať umiestnenie alebo URL" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4394 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7298 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4393 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7297 | ||||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235 | #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235 | ||||||
| msgid "Modified" | msgid "Modified" | ||||||
| msgstr "Zmenený" | msgstr "Zmenený" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4671 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Could not read the contents of %s" | msgid "Could not read the contents of %s" | ||||||
| msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah %s" | msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4676 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4675 | ||||||
| msgid "Could not read the contents of the folder" | msgid "Could not read the contents of the folder" | ||||||
| msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah priečinka" | msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah priečinka" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4806 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4854 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4805 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4853 | ||||||
| msgid "%H:%M" | msgid "%H:%M" | ||||||
| msgstr "%H:%M" | msgstr "%H:%M" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4808 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4856 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4807 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4855 | ||||||
| msgid "%l:%M %p" | msgid "%l:%M %p" | ||||||
| msgstr "%H∶%M" | msgstr "%H∶%M" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4812 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4811 | ||||||
| msgid "Yesterday" | msgid "Yesterday" | ||||||
| msgstr "Včera" | msgstr "Včera" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819 | ||||||
| msgid "%-e %b" | msgid "%-e %b" | ||||||
| msgstr "%-e. %b" | msgstr "%-e. %b" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4824 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4823 | ||||||
| msgid "%-e %b %Y" | msgid "%-e %b %Y" | ||||||
| msgstr "%-e. %b %Y" | msgstr "%-e. %b %Y" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2529,44 +2530,44 @@ msgstr "%-e. %b %Y" | |||||||
| # datum | # datum | ||||||
| #. Translators: We don't know whether this printer is | #. Translators: We don't know whether this printer is | ||||||
| #. * available to print to. | #. * available to print to. | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5059 gtk/inspector/prop-editor.c:1689 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5058 gtk/inspector/prop-editor.c:1689 | ||||||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 | #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 | ||||||
| msgid "Unknown" | msgid "Unknown" | ||||||
| msgstr "Neznámy" | msgstr "Neznámy" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5098 gtk/gtkplacessidebar.c:961 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1045 | ||||||
| msgid "Home" | msgid "Home" | ||||||
| msgstr "Domov" | msgstr "Domov" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5591 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5590 | ||||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||||
| msgstr "Nedá sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny" | msgstr "Nedá sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6377 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6376 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?" | msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?" | ||||||
| msgstr "Súbor s názvom „%s“ už existuje. Chcete ho nahradiť?" | msgstr "Súbor s názvom „%s“ už existuje. Chcete ho nahradiť?" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6380 gtk/gtkprintunixdialog.c:668 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6379 gtk/gtkprintunixdialog.c:668 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents." | "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents." | ||||||
| msgstr "Súbor už existuje v „%s“. Nahradením prepíšete jeho obsah." | msgstr "Súbor už existuje v „%s“. Nahradením prepíšete jeho obsah." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6385 gtk/gtkprintunixdialog.c:676 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384 gtk/gtkprintunixdialog.c:676 | ||||||
| msgid "_Replace" | msgid "_Replace" | ||||||
| msgstr "_Nahradiť" | msgstr "_Nahradiť" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6599 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6598 | ||||||
| msgid "You do not have access to the specified folder." | msgid "You do not have access to the specified folder." | ||||||
| msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do určeného priečinka." | msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do určeného priečinka." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7222 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7221 | ||||||
| msgid "Could not send the search request" | msgid "Could not send the search request" | ||||||
| msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie" | msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie" | ||||||
|  |  | ||||||
| # column name | # column name | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7508 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7507 | ||||||
| msgid "Accessed" | msgid "Accessed" | ||||||
| msgstr "Použité" | msgstr "Použité" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2604,7 +2605,7 @@ msgstr "Vytvárania kontextu OpenGL zlyhalo" | |||||||
| msgid "Application menu" | msgid "Application menu" | ||||||
| msgstr "Ponuka aplikácie" | msgstr "Ponuka aplikácie" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9083 | #: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9085 | ||||||
| msgid "Close" | msgid "Close" | ||||||
| msgstr "Zavrieť" | msgstr "Zavrieť" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2955,206 +2956,214 @@ msgstr "Nastavenie strany" | |||||||
| msgid "File System Root" | msgid "File System Root" | ||||||
| msgstr "Koreň súborového systému" | msgstr "Koreň súborového systému" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:950 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1034 | ||||||
| msgid "Recent" | msgid "Recent" | ||||||
| msgstr "Nedávne" | msgstr "Nedávne" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:952 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1036 | ||||||
| msgid "Recent files" | msgid "Recent files" | ||||||
| msgstr "Nedávne súbory" | msgstr "Nedávne súbory" | ||||||
|  |  | ||||||
| #  tooltip | #  tooltip | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:963 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1047 | ||||||
| msgid "Open your personal folder" | msgid "Open your personal folder" | ||||||
| msgstr "Otvorí váš osobný priečinok" | msgstr "Otvorí váš osobný priečinok" | ||||||
|  |  | ||||||
| # tooltip | # tooltip | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:978 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1062 | ||||||
| msgid "Open the contents of your desktop in a folder" | msgid "Open the contents of your desktop in a folder" | ||||||
| msgstr "Otvorí obsah vašej plochy v priečinku" | msgstr "Otvorí obsah vašej plochy v priečinku" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:992 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1076 | ||||||
| msgid "Enter Location" | msgid "Enter Location" | ||||||
| msgstr "Zadať umiestnenie" | msgstr "Zadať umiestnenie" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:994 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1078 | ||||||
| msgid "Manually enter a location" | msgid "Manually enter a location" | ||||||
| msgstr "Umožní zadať umiestnenie ručne" | msgstr "Umožní zadať umiestnenie ručne" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1005 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1088 | ||||||
| msgid "Trash" | msgid "Trash" | ||||||
| msgstr "Kôš" | msgstr "Kôš" | ||||||
|  |  | ||||||
| # tooltip | # tooltip | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1007 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1090 | ||||||
| msgid "Open the trash" | msgid "Open the trash" | ||||||
| msgstr "Otvorí Kôš" | msgstr "Otvorí Kôš" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #. translators: %s is the name of a cloud provider for files | ||||||
|  | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1133 | ||||||
|  | #, c-format | ||||||
|  | msgid "Open %s" | ||||||
|  | msgstr "Otvoriť %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #  tooltip (all 3x) | #  tooltip (all 3x) | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1078 gtk/gtkplacessidebar.c:1106 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1212 gtk/gtkplacessidebar.c:1240 | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1313 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1448 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Mount and open “%s”" | msgid "Mount and open “%s”" | ||||||
| msgstr "Pripojí a otvorí „%s“" | msgstr "Pripojí a otvorí „%s“" | ||||||
|  |  | ||||||
| #  tooltip | #  tooltip | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1193 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1328 | ||||||
| msgid "Open the contents of the file system" | msgid "Open the contents of the file system" | ||||||
| msgstr "Otvorí obsah súborového systému" | msgstr "Otvorí obsah súborového systému" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1277 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1412 | ||||||
| msgid "New bookmark" | msgid "New bookmark" | ||||||
| msgstr "Nová záložka" | msgstr "Nová záložka" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1279 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1414 | ||||||
| msgid "Add a new bookmark" | msgid "Add a new bookmark" | ||||||
| msgstr "Pridať novú záložku" | msgstr "Pridať novú záložku" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1292 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1427 | ||||||
| msgid "Connect to Server" | msgid "Connect to Server" | ||||||
| msgstr "Pripojiť k serveru" | msgstr "Pripojiť k serveru" | ||||||
|  |  | ||||||
| #  tooltip | #  tooltip | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1294 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1429 | ||||||
| msgid "Connect to a network server address" | msgid "Connect to a network server address" | ||||||
| msgstr "Pripojí k sieťovej adrese servera" | msgstr "Pripojí k sieťovej adrese servera" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1356 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1491 | ||||||
| msgid "Other Locations" | msgid "Other Locations" | ||||||
| msgstr "Ďalšie umiestnenia" | msgstr "Ďalšie umiestnenia" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1357 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1492 | ||||||
| msgid "Show other locations" | msgid "Show other locations" | ||||||
| msgstr "Zobraziť ďalšie umiestnenia" | msgstr "Zobraziť ďalšie umiestnenia" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive | #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2147 gtk/gtkplacessidebar.c:3432 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2282 gtk/gtkplacessidebar.c:3625 | ||||||
| msgid "_Start" | msgid "_Start" | ||||||
| msgstr "_Spustiť" | msgstr "_Spustiť" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2148 gtk/gtkplacessidebar.c:3433 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2283 gtk/gtkplacessidebar.c:3626 | ||||||
| msgid "_Stop" | msgid "_Stop" | ||||||
| msgstr "_Zastaviť" | msgstr "_Zastaviť" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used | #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2155 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2290 | ||||||
| msgid "_Power On" | msgid "_Power On" | ||||||
| msgstr "_Zapnúť" | msgstr "_Zapnúť" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2156 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2291 | ||||||
| msgid "_Safely Remove Drive" | msgid "_Safely Remove Drive" | ||||||
| msgstr "_Bezpečne odstrániť jednotku" | msgstr "_Bezpečne odstrániť jednotku" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2160 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2295 | ||||||
| msgid "_Connect Drive" | msgid "_Connect Drive" | ||||||
| msgstr "_Pripojiť jednotku" | msgstr "_Pripojiť jednotku" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2161 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2296 | ||||||
| msgid "_Disconnect Drive" | msgid "_Disconnect Drive" | ||||||
| msgstr "O_dpojiť jednotku" | msgstr "O_dpojiť jednotku" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2165 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2300 | ||||||
| msgid "_Start Multi-disk Device" | msgid "_Start Multi-disk Device" | ||||||
| msgstr "_Spustiť viac diskové zariadenie" | msgstr "_Spustiť viac diskové zariadenie" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2166 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2301 | ||||||
| msgid "_Stop Multi-disk Device" | msgid "_Stop Multi-disk Device" | ||||||
| msgstr "_Zastaviť viac diskové zariadenie" | msgstr "_Zastaviť viac diskové zariadenie" | ||||||
|  |  | ||||||
| # button | # button | ||||||
| #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used | #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2171 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2306 | ||||||
| msgid "_Unlock Device" | msgid "_Unlock Device" | ||||||
| msgstr "_Odomknúť zariadenie" | msgstr "_Odomknúť zariadenie" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2172 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2307 | ||||||
| msgid "_Lock Device" | msgid "_Lock Device" | ||||||
| msgstr "_Uzamknúť zariadenie" | msgstr "_Uzamknúť zariadenie" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2210 gtk/gtkplacessidebar.c:3182 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2345 gtk/gtkplacessidebar.c:3317 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Unable to start “%s”" | msgid "Unable to start “%s”" | ||||||
| msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“" | msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2240 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2375 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Unable to access “%s”" | msgid "Unable to access “%s”" | ||||||
| msgstr "Nepodarilo sa pristúpiť k „%s“" | msgstr "Nepodarilo sa pristúpiť k „%s“" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2454 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2589 | ||||||
| msgid "This name is already taken" | msgid "This name is already taken" | ||||||
| msgstr "Tento názov je už zadaný" | msgstr "Tento názov je už zadaný" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2523 gtk/inspector/actions.ui:43 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2658 gtk/inspector/actions.ui:43 | ||||||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110 | #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110 | ||||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500 | #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500 | ||||||
| msgid "Name" | msgid "Name" | ||||||
| msgstr "Názov" | msgstr "Názov" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2723 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2858 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Unable to unmount “%s”" | msgid "Unable to unmount “%s”" | ||||||
| msgstr "Nepodarilo sa odpojiť „%s“" | msgstr "Nepodarilo sa odpojiť „%s“" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2899 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3034 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Unable to stop “%s”" | msgid "Unable to stop “%s”" | ||||||
| msgstr "Nepodarilo sa zastaviť „%s“" | msgstr "Nepodarilo sa zastaviť „%s“" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2928 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3063 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Unable to eject “%s”" | msgid "Unable to eject “%s”" | ||||||
| msgstr "Nepodarilo sa vysunúť „%s“" | msgstr "Nepodarilo sa vysunúť „%s“" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2957 gtk/gtkplacessidebar.c:2986 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3092 gtk/gtkplacessidebar.c:3121 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Unable to eject %s" | msgid "Unable to eject %s" | ||||||
| msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %s" | msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| # DK: je tam dobre to mnozne cislo? "médií" ? | # DK: je tam dobre to mnozne cislo? "médií" ? | ||||||
| # PK: podla mna ano, proste ci su nove media | # PK: podla mna ano, proste ci su nove media | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3134 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3269 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Unable to poll “%s” for media changes" | msgid "Unable to poll “%s” for media changes" | ||||||
| msgstr "Nepodarilo sa skontrolovať „%s“ na zmenu nosiča" | msgstr "Nepodarilo sa skontrolovať „%s“ na zmenu nosiča" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1640 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3551 gtk/gtkplacessidebar.c:3608 | ||||||
|  | #: gtk/gtkplacesview.c:1640 | ||||||
| msgid "Open in New _Tab" | msgid "Open in New _Tab" | ||||||
| msgstr "Otvoriť na novej _karte" | msgstr "Otvoriť na novej _karte" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1651 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3554 gtk/gtkplacessidebar.c:3611 | ||||||
|  | #: gtk/gtkplacesview.c:1651 | ||||||
| msgid "Open in New _Window" | msgid "Open in New _Window" | ||||||
| msgstr "Otvoriť v novom _okne" | msgstr "Otvoriť v novom _okne" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3422 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3615 | ||||||
| msgid "_Add Bookmark" | msgid "_Add Bookmark" | ||||||
| msgstr "_Pridať záložku" | msgstr "_Pridať záložku" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3423 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3616 | ||||||
| msgid "_Remove" | msgid "_Remove" | ||||||
| msgstr "O_dstrániť" | msgstr "O_dstrániť" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3424 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3617 | ||||||
| msgid "Rename…" | msgid "Rename…" | ||||||
| msgstr "Premenovať…" | msgstr "Premenovať…" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1685 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3621 gtk/gtkplacesview.c:1685 | ||||||
| msgid "_Mount" | msgid "_Mount" | ||||||
| msgstr "_Pripojiť" | msgstr "_Pripojiť" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1675 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3622 gtk/gtkplacesview.c:1675 | ||||||
| msgid "_Unmount" | msgid "_Unmount" | ||||||
| msgstr "_Odpojiť" | msgstr "_Odpojiť" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3430 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3623 | ||||||
| msgid "_Eject" | msgid "_Eject" | ||||||
| msgstr "_Vysunúť" | msgstr "_Vysunúť" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3431 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3624 | ||||||
| msgid "_Detect Media" | msgid "_Detect Media" | ||||||
| msgstr "_Zistiť nosič" | msgstr "_Zistiť nosič" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1118 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:4070 gtk/gtkplacesview.c:1118 | ||||||
| msgid "Computer" | msgid "Computer" | ||||||
| msgstr "Počítač" | msgstr "Počítač" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -3225,6 +3234,7 @@ msgstr "Odpojí" | |||||||
|  |  | ||||||
| # tooltip | # tooltip | ||||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72 | #: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72 | ||||||
|  | #: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:60 | ||||||
| msgid "Unmount" | msgid "Unmount" | ||||||
| msgstr "Odpojí" | msgstr "Odpojí" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -3855,24 +3865,24 @@ msgctxt "volume percentage" | |||||||
| msgid "%d %%" | msgid "%d %%" | ||||||
| msgstr "%d %%" | msgstr "%d %%" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9031 | #: gtk/gtkwindow.c:9033 | ||||||
| msgid "Move" | msgid "Move" | ||||||
| msgstr "Presunúť" | msgstr "Presunúť" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9039 | #: gtk/gtkwindow.c:9041 | ||||||
| msgid "Resize" | msgid "Resize" | ||||||
| msgstr "Zmeniť veľkosť" | msgstr "Zmeniť veľkosť" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9070 | #: gtk/gtkwindow.c:9072 | ||||||
| msgid "Always on Top" | msgid "Always on Top" | ||||||
| msgstr "Vždy navrchu" | msgstr "Vždy navrchu" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12504 | #: gtk/gtkwindow.c:12506 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" | msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" | ||||||
| msgstr "Chcete použiť nástroj Inšpektor GTK+?" | msgstr "Chcete použiť nástroj Inšpektor GTK+?" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12506 | #: gtk/gtkwindow.c:12508 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " | "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " | ||||||
| @ -3883,7 +3893,7 @@ msgstr "" | |||||||
| "preskúmať a meniť interné vlastnosti ľubovolnej aplikácie GTK+. Jeho " | "preskúmať a meniť interné vlastnosti ľubovolnej aplikácie GTK+. Jeho " | ||||||
| "používaním môžete spôsobiť neočakávanie chovanie alebo pád." | "používaním môžete spôsobiť neočakávanie chovanie alebo pád." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12511 | #: gtk/gtkwindow.c:12513 | ||||||
| msgid "Don't show this message again" | msgid "Don't show this message again" | ||||||
| msgstr "Nezobrazovať túto správu znovu" | msgstr "Nezobrazovať túto správu znovu" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -5606,7 +5616,7 @@ msgstr "Sýtosť" | |||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:51 | #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:51 | ||||||
| msgid "Smileys & People" | msgid "Smileys & People" | ||||||
| msgstr "Smejkovia a ľudia" | msgstr "Emotikony a ľudia" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:66 | #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:66 | ||||||
| msgid "Body & Clothing" | msgid "Body & Clothing" | ||||||
| @ -5626,7 +5636,7 @@ msgstr "Cestovanie a miesta" | |||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:126 | #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:126 | ||||||
| msgid "Activities" | msgid "Activities" | ||||||
| msgstr "Aktivity" | msgstr "Činnosti" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:141 | #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:141 | ||||||
| msgctxt "emoji category" | msgctxt "emoji category" | ||||||
|  | |||||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user