Update Slovak translation
This commit is contained in:
committed by
GNOME Translation Robot
parent
5dc5576e14
commit
d6ae627069
300
po/sk.po
300
po/sk.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-18 05:29+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-31 22:33+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-18 18:06+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-01 16:18+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: slovenčina <>\n"
|
"Language-Team: slovenčina <>\n"
|
||||||
"Language: sk\n"
|
"Language: sk\n"
|
||||||
@ -87,11 +87,11 @@ msgstr "PRÍZNAKY"
|
|||||||
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Ladiace príznaky GDK, ktoré sa majú vypnúť"
|
msgstr "Ladiace príznaky GDK, ktoré sa majú vypnúť"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/gdkwindow.c:2826
|
#: gdk/gdkwindow.c:2829
|
||||||
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
|
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
|
||||||
msgstr "Podpora GL je zakázaná prostredníctvom GDK_DEBUG"
|
msgstr "Podpora GL je zakázaná prostredníctvom GDK_DEBUG"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/gdkwindow.c:2837
|
#: gdk/gdkwindow.c:2840
|
||||||
msgid "The current backend does not support OpenGL"
|
msgid "The current backend does not support OpenGL"
|
||||||
msgstr "Aktuálny obslužný program nepodporuje OpenGL"
|
msgstr "Aktuálny obslužný program nepodporuje OpenGL"
|
||||||
|
|
||||||
@ -652,15 +652,15 @@ msgctxt "Stock label"
|
|||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "Za_vrieť"
|
msgstr "Za_vrieť"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9047
|
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9049
|
||||||
msgid "Minimize"
|
msgid "Minimize"
|
||||||
msgstr "Minimalizovať"
|
msgstr "Minimalizovať"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9056
|
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9058
|
||||||
msgid "Maximize"
|
msgid "Maximize"
|
||||||
msgstr "Maximalizovať"
|
msgstr "Maximalizovať"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9013
|
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9015
|
||||||
msgid "Restore"
|
msgid "Restore"
|
||||||
msgstr "Obnoviť"
|
msgstr "Obnoviť"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1206,12 +1206,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
|
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
|
||||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632
|
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6383
|
||||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
|
||||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
|
||||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:12516 gtk/inspector/css-editor.c:201
|
#: gtk/gtkwindow.c:12518 gtk/inspector/css-editor.c:201
|
||||||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
|
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
|
||||||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
|
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
|
||||||
msgid "_Cancel"
|
msgid "_Cancel"
|
||||||
@ -1261,7 +1261,7 @@ msgid "_Apply"
|
|||||||
msgstr "Po_užiť"
|
msgstr "Po_užiť"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
||||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12517
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12519
|
||||||
msgid "_OK"
|
msgid "_OK"
|
||||||
msgstr "_Ok"
|
msgstr "_Ok"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2198,48 +2198,48 @@ msgstr "_Pravý:"
|
|||||||
msgid "Paper Margins"
|
msgid "Paper Margins"
|
||||||
msgstr "Okraje papiera"
|
msgstr "Okraje papiera"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9543 gtk/gtklabel.c:6677 gtk/gtktextview.c:9448
|
#: gtk/gtkentry.c:9550 gtk/gtklabel.c:6677 gtk/gtktextview.c:9456
|
||||||
msgid "Cu_t"
|
msgid "Cu_t"
|
||||||
msgstr "Vystri_hnúť"
|
msgstr "Vystri_hnúť"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9547 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9452
|
#: gtk/gtkentry.c:9554 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9460
|
||||||
msgid "_Copy"
|
msgid "_Copy"
|
||||||
msgstr "_Kopírovať"
|
msgstr "_Kopírovať"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9551 gtk/gtklabel.c:6679 gtk/gtktextview.c:9454
|
#: gtk/gtkentry.c:9558 gtk/gtklabel.c:6679 gtk/gtktextview.c:9462
|
||||||
msgid "_Paste"
|
msgid "_Paste"
|
||||||
msgstr "_Vložiť"
|
msgstr "_Vložiť"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9554 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
|
#: gtk/gtkentry.c:9561 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9457
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9465
|
||||||
msgid "_Delete"
|
msgid "_Delete"
|
||||||
msgstr "O_dstrániť"
|
msgstr "O_dstrániť"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9565 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9471
|
#: gtk/gtkentry.c:9572 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9479
|
||||||
msgid "Select _All"
|
msgid "Select _All"
|
||||||
msgstr "Vybr_ať všetko"
|
msgstr "Vybr_ať všetko"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9572
|
#: gtk/gtkentry.c:9579
|
||||||
msgid "Insert _Emoji"
|
msgid "Insert _Emoji"
|
||||||
msgstr "Vložiť _smejka"
|
msgstr "Vložiť _emotikonu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9747 gtk/gtktextview.c:9696
|
#: gtk/gtkentry.c:9754 gtk/gtktextview.c:9704
|
||||||
msgid "Select all"
|
msgid "Select all"
|
||||||
msgstr "Vybrať všetko"
|
msgstr "Vybrať všetko"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9750 gtk/gtktextview.c:9699
|
#: gtk/gtkentry.c:9757 gtk/gtktextview.c:9707
|
||||||
msgid "Cut"
|
msgid "Cut"
|
||||||
msgstr "Vystrihnúť"
|
msgstr "Vystrihnúť"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9753 gtk/gtktextview.c:9702
|
#: gtk/gtkentry.c:9760 gtk/gtktextview.c:9710
|
||||||
msgid "Copy"
|
msgid "Copy"
|
||||||
msgstr "Kopírovať"
|
msgstr "Kopírovať"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9756 gtk/gtktextview.c:9705
|
#: gtk/gtkentry.c:9763 gtk/gtktextview.c:9713
|
||||||
msgid "Paste"
|
msgid "Paste"
|
||||||
msgstr "Vložiť"
|
msgstr "Vložiť"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:10823
|
#: gtk/gtkentry.c:10830
|
||||||
msgid "Caps Lock is on"
|
msgid "Caps Lock is on"
|
||||||
msgstr "Caps Lock je zapnutý"
|
msgstr "Caps Lock je zapnutý"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2247,7 +2247,7 @@ msgstr "Caps Lock je zapnutý"
|
|||||||
msgid "Select a File"
|
msgid "Select a File"
|
||||||
msgstr "Výber súboru"
|
msgstr "Výber súboru"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:976
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1060
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "Plocha"
|
msgstr "Plocha"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2266,7 +2266,8 @@ msgstr "_Názov"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Open item is always present
|
#. Open item is always present
|
||||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626
|
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1630
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3548 gtk/gtkplacessidebar.c:3605
|
||||||
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1630
|
||||||
msgid "_Open"
|
msgid "_Open"
|
||||||
msgstr "_Otvoriť"
|
msgstr "_Otvoriť"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2275,7 +2276,7 @@ msgid "_Save"
|
|||||||
msgstr "_Uložiť"
|
msgstr "_Uložiť"
|
||||||
|
|
||||||
# tooltip
|
# tooltip
|
||||||
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:326 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
|
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
|
||||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||||
msgstr "Vyberá, ktoré typy súborov sú zobrazené"
|
msgstr "Vyberá, ktoré typy súborov sú zobrazené"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2288,15 +2289,15 @@ msgstr "Vyberá, ktoré typy súborov sú zobrazené"
|
|||||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||||
msgstr "%1$s na %2$s"
|
msgstr "%1$s na %2$s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:371
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:370
|
||||||
msgid "Type name of new folder"
|
msgid "Type name of new folder"
|
||||||
msgstr "Zadajte názov nového priečinka"
|
msgstr "Zadajte názov nového priečinka"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789
|
||||||
msgid "The folder could not be created"
|
msgid "The folder could not be created"
|
||||||
msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
|
msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:803
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||||
@ -2305,221 +2306,221 @@ msgstr ""
|
|||||||
"existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
|
"existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
|
||||||
"súbor."
|
"súbor."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:818
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:817
|
||||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||||
msgstr "Mali by ste zvoliť platný názov súboru."
|
msgstr "Mali by ste zvoliť platný názov súboru."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||||
msgstr "Nedá sa vytvoriť súbor v %s, pretože to nie je priečinok"
|
msgstr "Nedá sa vytvoriť súbor v %s, pretože to nie je priečinok"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
|
||||||
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
||||||
msgstr "Nedá sa vytvoriť súbor kvôli príliš dlhému názvu"
|
msgstr "Nedá sa vytvoriť súbor kvôli príliš dlhému názvu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:832
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
|
||||||
msgid "Try using a shorter name."
|
msgid "Try using a shorter name."
|
||||||
msgstr "Skúste použiť kratší názov."
|
msgstr "Skúste použiť kratší názov."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841
|
||||||
msgid "You may only select folders"
|
msgid "You may only select folders"
|
||||||
msgstr "Môžete vybrať iba priečinky"
|
msgstr "Môžete vybrať iba priečinky"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:843
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842
|
||||||
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
||||||
msgstr "Vybraná položka nie je priečinkom. Pokúste sa vybrať inú položku."
|
msgstr "Vybraná položka nie je priečinkom. Pokúste sa vybrať inú položku."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850
|
||||||
msgid "Invalid file name"
|
msgid "Invalid file name"
|
||||||
msgstr "Neplatný názov súboru"
|
msgstr "Neplatný názov súboru"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:859
|
||||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||||
msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
|
msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:868
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:867
|
||||||
msgid "The file could not be deleted"
|
msgid "The file could not be deleted"
|
||||||
msgstr "Súbor nemohol byť odstránený"
|
msgstr "Súbor nemohol byť odstránený"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:876
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:875
|
||||||
msgid "The file could not be moved to the Trash"
|
msgid "The file could not be moved to the Trash"
|
||||||
msgstr "Súbor nemohol byť presunutý do Koša"
|
msgstr "Súbor nemohol byť presunutý do Koša"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1021
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1020
|
||||||
msgid "A folder with that name already exists"
|
msgid "A folder with that name already exists"
|
||||||
msgstr "Priečinok s takým názvom už existuje"
|
msgstr "Priečinok s takým názvom už existuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1023
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1022
|
||||||
msgid "A file with that name already exists"
|
msgid "A file with that name already exists"
|
||||||
msgstr "Súbor s takým názvom už existuje"
|
msgstr "Súbor s takým názvom už existuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1057
|
||||||
msgid "A folder cannot be called “.”"
|
msgid "A folder cannot be called “.”"
|
||||||
msgstr "Priečinok nemôže byť nazvaný „.“"
|
msgstr "Priečinok nemôže byť nazvaný „.“"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1059
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058
|
||||||
msgid "A file cannot be called “.”"
|
msgid "A file cannot be called “.”"
|
||||||
msgstr "Súbor nemôže byť nazvaný „.“"
|
msgstr "Súbor nemôže byť nazvaný „.“"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061
|
||||||
msgid "A folder cannot be called “..”"
|
msgid "A folder cannot be called “..”"
|
||||||
msgstr "Priečinok nemôže byť nazvaný „..“"
|
msgstr "Priečinok nemôže byť nazvaný „..“"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1063
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062
|
||||||
msgid "A file cannot be called “..”"
|
msgid "A file cannot be called “..”"
|
||||||
msgstr "Súbor nemôže byť nazvaný „..“"
|
msgstr "Súbor nemôže byť nazvaný „..“"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065
|
||||||
msgid "Folder names cannot contain “/”"
|
msgid "Folder names cannot contain “/”"
|
||||||
msgstr "Názvy priečinkov nemôžu obsahovať „/“"
|
msgstr "Názvy priečinkov nemôžu obsahovať „/“"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1067
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066
|
||||||
msgid "File names cannot contain “/”"
|
msgid "File names cannot contain “/”"
|
||||||
msgstr "Názvy súborov nemôžu obsahovať „/“"
|
msgstr "Názvy súborov nemôžu obsahovať „/“"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1092
|
||||||
msgid "Folder names should not begin with a space"
|
msgid "Folder names should not begin with a space"
|
||||||
msgstr "Názvy priečinkov by nemali začínať medzerou"
|
msgstr "Názvy priečinkov by nemali začínať medzerou"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1094
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093
|
||||||
msgid "File names should not begin with a space"
|
msgid "File names should not begin with a space"
|
||||||
msgstr "Názvy súborov by nemali začínať medzerou"
|
msgstr "Názvy súborov by nemali začínať medzerou"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1097
|
||||||
msgid "Folder names should not end with a space"
|
msgid "Folder names should not end with a space"
|
||||||
msgstr "Názvy priečinkov by nemali končiť medzerou"
|
msgstr "Názvy priečinkov by nemali končiť medzerou"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1099
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098
|
||||||
msgid "File names should not end with a space"
|
msgid "File names should not end with a space"
|
||||||
msgstr "Názvy súborov by nemali končiť medzerou"
|
msgstr "Názvy súborov by nemali končiť medzerou"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101
|
||||||
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
|
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
|
||||||
msgstr "Priečinky s názvami začínajúcimi s „.“ sú skryté"
|
msgstr "Priečinky s názvami začínajúcimi s „.“ sú skryté"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1103
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102
|
||||||
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
|
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
|
||||||
msgstr "Súbory s názvami začínajúcimi s „.“ sú skryté"
|
msgstr "Súbory s názvami začínajúcimi s „.“ sú skryté"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1473
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
|
||||||
msgstr "Ste si istý, že chcete natrvalo odstrániť „%s“?"
|
msgstr "Ste si istý, že chcete natrvalo odstrániť „%s“?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||||||
msgstr "Ak položku odstránite, bude natrvalo stratená."
|
msgstr "Ak položku odstránite, bude natrvalo stratená."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1610
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1609
|
||||||
msgid "The file could not be renamed"
|
msgid "The file could not be renamed"
|
||||||
msgstr "Súbor nemohol byť premenovaný"
|
msgstr "Súbor nemohol byť premenovaný"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1924
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1923
|
||||||
msgid "Could not select file"
|
msgid "Could not select file"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
|
msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
|
||||||
msgid "_Visit File"
|
msgid "_Visit File"
|
||||||
msgstr "P_rezrieť si tento súbor"
|
msgstr "P_rezrieť si tento súbor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
|
||||||
msgid "_Open With File Manager"
|
msgid "_Open With File Manager"
|
||||||
msgstr "_Otvoriť v správcovi súborov"
|
msgstr "_Otvoriť v správcovi súborov"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
|
||||||
msgid "_Copy Location"
|
msgid "_Copy Location"
|
||||||
msgstr "_Kopírovať umiestnenie"
|
msgstr "_Kopírovať umiestnenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275
|
||||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||||
msgstr "_Pridať do záložiek"
|
msgstr "_Pridať do záložiek"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtkplacessidebar.c:2529
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2664
|
||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
|
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
|
||||||
msgid "_Rename"
|
msgid "_Rename"
|
||||||
msgstr "_Premenovať"
|
msgstr "_Premenovať"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278
|
||||||
msgid "_Move to Trash"
|
msgid "_Move to Trash"
|
||||||
msgstr "_Presunúť do Koša"
|
msgstr "_Presunúť do Koša"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
|
||||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||||
msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
|
msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
|
||||||
msgid "Show _Size Column"
|
msgid "Show _Size Column"
|
||||||
msgstr "Zobraziť stĺpec V_eľkosť"
|
msgstr "Zobraziť stĺpec V_eľkosť"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
|
||||||
msgid "Show _Time"
|
msgid "Show _Time"
|
||||||
msgstr "Zobraziť ča_s"
|
msgstr "Zobraziť ča_s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2286
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285
|
||||||
msgid "Sort _Folders before Files"
|
msgid "Sort _Folders before Files"
|
||||||
msgstr "Usporiadať _priečinky pred súbormi"
|
msgstr "Usporiadať _priečinky pred súbormi"
|
||||||
|
|
||||||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2610 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2609 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
|
||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
|
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Umiestnenie"
|
msgstr "Umiestnenie"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label
|
#. Label
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2703
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2702
|
||||||
msgid "_Name:"
|
msgid "_Name:"
|
||||||
msgstr "_Názov:"
|
msgstr "_Názov:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3325
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3324
|
||||||
msgid "Searching"
|
msgid "Searching"
|
||||||
msgstr "Vyhľadávanie"
|
msgstr "Vyhľadávanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3330 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3344
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Searching in %s"
|
msgid "Searching in %s"
|
||||||
msgstr "Vyhľadáva sa v %s"
|
msgstr "Vyhľadáva sa v %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3354
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3353
|
||||||
msgid "Enter location"
|
msgid "Enter location"
|
||||||
msgstr "Zadať umiestnenie"
|
msgstr "Zadať umiestnenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3356
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3355
|
||||||
msgid "Enter location or URL"
|
msgid "Enter location or URL"
|
||||||
msgstr "Zadať umiestnenie alebo URL"
|
msgstr "Zadať umiestnenie alebo URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4394 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7298
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4393 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7297
|
||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
|
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Zmenený"
|
msgstr "Zmenený"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah %s"
|
msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4676
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4675
|
||||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah priečinka"
|
msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah priečinka"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4806 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4854
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4805 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4853
|
||||||
msgid "%H:%M"
|
msgid "%H:%M"
|
||||||
msgstr "%H:%M"
|
msgstr "%H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4808 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4856
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4807 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4855
|
||||||
msgid "%l:%M %p"
|
msgid "%l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%H∶%M"
|
msgstr "%H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4812
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4811
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "Včera"
|
msgstr "Včera"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819
|
||||||
msgid "%-e %b"
|
msgid "%-e %b"
|
||||||
msgstr "%-e. %b"
|
msgstr "%-e. %b"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4824
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4823
|
||||||
msgid "%-e %b %Y"
|
msgid "%-e %b %Y"
|
||||||
msgstr "%-e. %b %Y"
|
msgstr "%-e. %b %Y"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2529,44 +2530,44 @@ msgstr "%-e. %b %Y"
|
|||||||
# datum
|
# datum
|
||||||
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
||||||
#. * available to print to.
|
#. * available to print to.
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5059 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5058 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
|
||||||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
|
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Neznámy"
|
msgstr "Neznámy"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5098 gtk/gtkplacessidebar.c:961
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1045
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Domov"
|
msgstr "Domov"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5591
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5590
|
||||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||||
msgstr "Nedá sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
|
msgstr "Nedá sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6377 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6376 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||||
msgstr "Súbor s názvom „%s“ už existuje. Chcete ho nahradiť?"
|
msgstr "Súbor s názvom „%s“ už existuje. Chcete ho nahradiť?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6380 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6379 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||||
msgstr "Súbor už existuje v „%s“. Nahradením prepíšete jeho obsah."
|
msgstr "Súbor už existuje v „%s“. Nahradením prepíšete jeho obsah."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6385 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
|
||||||
msgid "_Replace"
|
msgid "_Replace"
|
||||||
msgstr "_Nahradiť"
|
msgstr "_Nahradiť"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6599
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6598
|
||||||
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
||||||
msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do určeného priečinka."
|
msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do určeného priečinka."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7222
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7221
|
||||||
msgid "Could not send the search request"
|
msgid "Could not send the search request"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
|
msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
|
||||||
|
|
||||||
# column name
|
# column name
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7508
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7507
|
||||||
msgid "Accessed"
|
msgid "Accessed"
|
||||||
msgstr "Použité"
|
msgstr "Použité"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2604,7 +2605,7 @@ msgstr "Vytvárania kontextu OpenGL zlyhalo"
|
|||||||
msgid "Application menu"
|
msgid "Application menu"
|
||||||
msgstr "Ponuka aplikácie"
|
msgstr "Ponuka aplikácie"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9083
|
#: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9085
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Zavrieť"
|
msgstr "Zavrieť"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2955,206 +2956,214 @@ msgstr "Nastavenie strany"
|
|||||||
msgid "File System Root"
|
msgid "File System Root"
|
||||||
msgstr "Koreň súborového systému"
|
msgstr "Koreň súborového systému"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:950
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1034
|
||||||
msgid "Recent"
|
msgid "Recent"
|
||||||
msgstr "Nedávne"
|
msgstr "Nedávne"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:952
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1036
|
||||||
msgid "Recent files"
|
msgid "Recent files"
|
||||||
msgstr "Nedávne súbory"
|
msgstr "Nedávne súbory"
|
||||||
|
|
||||||
# tooltip
|
# tooltip
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:963
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1047
|
||||||
msgid "Open your personal folder"
|
msgid "Open your personal folder"
|
||||||
msgstr "Otvorí váš osobný priečinok"
|
msgstr "Otvorí váš osobný priečinok"
|
||||||
|
|
||||||
# tooltip
|
# tooltip
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:978
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1062
|
||||||
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
||||||
msgstr "Otvorí obsah vašej plochy v priečinku"
|
msgstr "Otvorí obsah vašej plochy v priečinku"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:992
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1076
|
||||||
msgid "Enter Location"
|
msgid "Enter Location"
|
||||||
msgstr "Zadať umiestnenie"
|
msgstr "Zadať umiestnenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:994
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1078
|
||||||
msgid "Manually enter a location"
|
msgid "Manually enter a location"
|
||||||
msgstr "Umožní zadať umiestnenie ručne"
|
msgstr "Umožní zadať umiestnenie ručne"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1088
|
||||||
msgid "Trash"
|
msgid "Trash"
|
||||||
msgstr "Kôš"
|
msgstr "Kôš"
|
||||||
|
|
||||||
# tooltip
|
# tooltip
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1090
|
||||||
msgid "Open the trash"
|
msgid "Open the trash"
|
||||||
msgstr "Otvorí Kôš"
|
msgstr "Otvorí Kôš"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
|
||||||
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1133
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Open %s"
|
||||||
|
msgstr "Otvoriť %s"
|
||||||
|
|
||||||
# tooltip (all 3x)
|
# tooltip (all 3x)
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1078 gtk/gtkplacessidebar.c:1106
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1212 gtk/gtkplacessidebar.c:1240
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1313
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mount and open “%s”"
|
msgid "Mount and open “%s”"
|
||||||
msgstr "Pripojí a otvorí „%s“"
|
msgstr "Pripojí a otvorí „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
# tooltip
|
# tooltip
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1193
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1328
|
||||||
msgid "Open the contents of the file system"
|
msgid "Open the contents of the file system"
|
||||||
msgstr "Otvorí obsah súborového systému"
|
msgstr "Otvorí obsah súborového systému"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1277
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1412
|
||||||
msgid "New bookmark"
|
msgid "New bookmark"
|
||||||
msgstr "Nová záložka"
|
msgstr "Nová záložka"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1279
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1414
|
||||||
msgid "Add a new bookmark"
|
msgid "Add a new bookmark"
|
||||||
msgstr "Pridať novú záložku"
|
msgstr "Pridať novú záložku"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1292
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1427
|
||||||
msgid "Connect to Server"
|
msgid "Connect to Server"
|
||||||
msgstr "Pripojiť k serveru"
|
msgstr "Pripojiť k serveru"
|
||||||
|
|
||||||
# tooltip
|
# tooltip
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1294
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1429
|
||||||
msgid "Connect to a network server address"
|
msgid "Connect to a network server address"
|
||||||
msgstr "Pripojí k sieťovej adrese servera"
|
msgstr "Pripojí k sieťovej adrese servera"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1356
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1491
|
||||||
msgid "Other Locations"
|
msgid "Other Locations"
|
||||||
msgstr "Ďalšie umiestnenia"
|
msgstr "Ďalšie umiestnenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1357
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1492
|
||||||
msgid "Show other locations"
|
msgid "Show other locations"
|
||||||
msgstr "Zobraziť ďalšie umiestnenia"
|
msgstr "Zobraziť ďalšie umiestnenia"
|
||||||
|
|
||||||
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2147 gtk/gtkplacessidebar.c:3432
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2282 gtk/gtkplacessidebar.c:3625
|
||||||
msgid "_Start"
|
msgid "_Start"
|
||||||
msgstr "_Spustiť"
|
msgstr "_Spustiť"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2148 gtk/gtkplacessidebar.c:3433
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2283 gtk/gtkplacessidebar.c:3626
|
||||||
msgid "_Stop"
|
msgid "_Stop"
|
||||||
msgstr "_Zastaviť"
|
msgstr "_Zastaviť"
|
||||||
|
|
||||||
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2155
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2290
|
||||||
msgid "_Power On"
|
msgid "_Power On"
|
||||||
msgstr "_Zapnúť"
|
msgstr "_Zapnúť"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2156
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2291
|
||||||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||||||
msgstr "_Bezpečne odstrániť jednotku"
|
msgstr "_Bezpečne odstrániť jednotku"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2295
|
||||||
msgid "_Connect Drive"
|
msgid "_Connect Drive"
|
||||||
msgstr "_Pripojiť jednotku"
|
msgstr "_Pripojiť jednotku"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2161
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2296
|
||||||
msgid "_Disconnect Drive"
|
msgid "_Disconnect Drive"
|
||||||
msgstr "O_dpojiť jednotku"
|
msgstr "O_dpojiť jednotku"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2165
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2300
|
||||||
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||||||
msgstr "_Spustiť viac diskové zariadenie"
|
msgstr "_Spustiť viac diskové zariadenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2166
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2301
|
||||||
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
||||||
msgstr "_Zastaviť viac diskové zariadenie"
|
msgstr "_Zastaviť viac diskové zariadenie"
|
||||||
|
|
||||||
# button
|
# button
|
||||||
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2171
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2306
|
||||||
msgid "_Unlock Device"
|
msgid "_Unlock Device"
|
||||||
msgstr "_Odomknúť zariadenie"
|
msgstr "_Odomknúť zariadenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2172
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2307
|
||||||
msgid "_Lock Device"
|
msgid "_Lock Device"
|
||||||
msgstr "_Uzamknúť zariadenie"
|
msgstr "_Uzamknúť zariadenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2210 gtk/gtkplacessidebar.c:3182
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2345 gtk/gtkplacessidebar.c:3317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to start “%s”"
|
msgid "Unable to start “%s”"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“"
|
msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2240
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to access “%s”"
|
msgid "Unable to access “%s”"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa pristúpiť k „%s“"
|
msgstr "Nepodarilo sa pristúpiť k „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2454
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2589
|
||||||
msgid "This name is already taken"
|
msgid "This name is already taken"
|
||||||
msgstr "Tento názov je už zadaný"
|
msgstr "Tento názov je už zadaný"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2523 gtk/inspector/actions.ui:43
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2658 gtk/inspector/actions.ui:43
|
||||||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
|
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
|
||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
|
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Názov"
|
msgstr "Názov"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2723
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to unmount “%s”"
|
msgid "Unable to unmount “%s”"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa odpojiť „%s“"
|
msgstr "Nepodarilo sa odpojiť „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2899
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to stop “%s”"
|
msgid "Unable to stop “%s”"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa zastaviť „%s“"
|
msgstr "Nepodarilo sa zastaviť „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2928
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to eject “%s”"
|
msgid "Unable to eject “%s”"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa vysunúť „%s“"
|
msgstr "Nepodarilo sa vysunúť „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2957 gtk/gtkplacessidebar.c:2986
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3092 gtk/gtkplacessidebar.c:3121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to eject %s"
|
msgid "Unable to eject %s"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %s"
|
msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %s"
|
||||||
|
|
||||||
# DK: je tam dobre to mnozne cislo? "médií" ?
|
# DK: je tam dobre to mnozne cislo? "médií" ?
|
||||||
# PK: podla mna ano, proste ci su nove media
|
# PK: podla mna ano, proste ci su nove media
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3134
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa skontrolovať „%s“ na zmenu nosiča"
|
msgstr "Nepodarilo sa skontrolovať „%s“ na zmenu nosiča"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1640
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3551 gtk/gtkplacessidebar.c:3608
|
||||||
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1640
|
||||||
msgid "Open in New _Tab"
|
msgid "Open in New _Tab"
|
||||||
msgstr "Otvoriť na novej _karte"
|
msgstr "Otvoriť na novej _karte"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1651
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3554 gtk/gtkplacessidebar.c:3611
|
||||||
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1651
|
||||||
msgid "Open in New _Window"
|
msgid "Open in New _Window"
|
||||||
msgstr "Otvoriť v novom _okne"
|
msgstr "Otvoriť v novom _okne"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3422
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3615
|
||||||
msgid "_Add Bookmark"
|
msgid "_Add Bookmark"
|
||||||
msgstr "_Pridať záložku"
|
msgstr "_Pridať záložku"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3423
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3616
|
||||||
msgid "_Remove"
|
msgid "_Remove"
|
||||||
msgstr "O_dstrániť"
|
msgstr "O_dstrániť"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3424
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3617
|
||||||
msgid "Rename…"
|
msgid "Rename…"
|
||||||
msgstr "Premenovať…"
|
msgstr "Premenovať…"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1685
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3621 gtk/gtkplacesview.c:1685
|
||||||
msgid "_Mount"
|
msgid "_Mount"
|
||||||
msgstr "_Pripojiť"
|
msgstr "_Pripojiť"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1675
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3622 gtk/gtkplacesview.c:1675
|
||||||
msgid "_Unmount"
|
msgid "_Unmount"
|
||||||
msgstr "_Odpojiť"
|
msgstr "_Odpojiť"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3430
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3623
|
||||||
msgid "_Eject"
|
msgid "_Eject"
|
||||||
msgstr "_Vysunúť"
|
msgstr "_Vysunúť"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3431
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3624
|
||||||
msgid "_Detect Media"
|
msgid "_Detect Media"
|
||||||
msgstr "_Zistiť nosič"
|
msgstr "_Zistiť nosič"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1118
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4070 gtk/gtkplacesview.c:1118
|
||||||
msgid "Computer"
|
msgid "Computer"
|
||||||
msgstr "Počítač"
|
msgstr "Počítač"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3225,6 +3234,7 @@ msgstr "Odpojí"
|
|||||||
|
|
||||||
# tooltip
|
# tooltip
|
||||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
|
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
|
||||||
|
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:60
|
||||||
msgid "Unmount"
|
msgid "Unmount"
|
||||||
msgstr "Odpojí"
|
msgstr "Odpojí"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3855,24 +3865,24 @@ msgctxt "volume percentage"
|
|||||||
msgid "%d %%"
|
msgid "%d %%"
|
||||||
msgstr "%d %%"
|
msgstr "%d %%"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:9031
|
#: gtk/gtkwindow.c:9033
|
||||||
msgid "Move"
|
msgid "Move"
|
||||||
msgstr "Presunúť"
|
msgstr "Presunúť"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:9039
|
#: gtk/gtkwindow.c:9041
|
||||||
msgid "Resize"
|
msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "Zmeniť veľkosť"
|
msgstr "Zmeniť veľkosť"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:9070
|
#: gtk/gtkwindow.c:9072
|
||||||
msgid "Always on Top"
|
msgid "Always on Top"
|
||||||
msgstr "Vždy navrchu"
|
msgstr "Vždy navrchu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:12504
|
#: gtk/gtkwindow.c:12506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||||||
msgstr "Chcete použiť nástroj Inšpektor GTK+?"
|
msgstr "Chcete použiť nástroj Inšpektor GTK+?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:12506
|
#: gtk/gtkwindow.c:12508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||||
@ -3883,7 +3893,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"preskúmať a meniť interné vlastnosti ľubovolnej aplikácie GTK+. Jeho "
|
"preskúmať a meniť interné vlastnosti ľubovolnej aplikácie GTK+. Jeho "
|
||||||
"používaním môžete spôsobiť neočakávanie chovanie alebo pád."
|
"používaním môžete spôsobiť neočakávanie chovanie alebo pád."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:12511
|
#: gtk/gtkwindow.c:12513
|
||||||
msgid "Don't show this message again"
|
msgid "Don't show this message again"
|
||||||
msgstr "Nezobrazovať túto správu znovu"
|
msgstr "Nezobrazovať túto správu znovu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5606,7 +5616,7 @@ msgstr "Sýtosť"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:51
|
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:51
|
||||||
msgid "Smileys & People"
|
msgid "Smileys & People"
|
||||||
msgstr "Smejkovia a ľudia"
|
msgstr "Emotikony a ľudia"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:66
|
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:66
|
||||||
msgid "Body & Clothing"
|
msgid "Body & Clothing"
|
||||||
@ -5626,7 +5636,7 @@ msgstr "Cestovanie a miesta"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:126
|
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:126
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Aktivity"
|
msgstr "Činnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:141
|
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:141
|
||||||
msgctxt "emoji category"
|
msgctxt "emoji category"
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user