Updated Catalan translation

svn path=/trunk/; revision=21672
This commit is contained in:
Gil Forcada Codinachs
2008-10-17 18:39:44 +00:00
parent db9311dccd
commit d62506635d
2 changed files with 147 additions and 119 deletions

View File

@ -1,6 +1,10 @@
2008-10-17 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
* ca.po: Updated Catalan translation.
2008-10-17 Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org> 2008-10-17 Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>
ka.po: Updated Georgian translation. * ka.po: Updated Georgian translation.
2008-10-16 Marcel Telka <marcel@telka.sk> 2008-10-16 Marcel Telka <marcel@telka.sk>

260
po/ca.po
View File

@ -28,8 +28,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-27 18:37+0200\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-17 20:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-18 20:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-17 20:39+0200\n"
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n" "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -574,16 +574,16 @@ msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d"
msgid "The ICO image format" msgid "The ICO image format"
msgstr "El format d'imatge ICO" msgstr "El format d'imatge ICO"
#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading ICNS image: %s" msgid "Error reading ICNS image: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir la imatge ICNS: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir la imatge ICNS: %s"
#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
msgid "Could not decode ICNS file" msgid "Could not decode ICNS file"
msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer ICNS" msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer ICNS"
#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
msgid "The ICNS image format" msgid "The ICNS image format"
msgstr "El format d'imatge ICNS" msgstr "El format d'imatge ICNS"
@ -937,7 +937,7 @@ msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA"
msgid "Excess data in file" msgid "Excess data in file"
msgstr "Excés de dades al fitxer" msgstr "Excés de dades al fitxer"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
msgid "The Targa image format" msgid "The Targa image format"
msgstr "El format d'imatge Targa" msgstr "El format d'imatge Targa"
@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr "%Y"
#. * a disabled accelerator key combination. Only include #. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation. #. * the text after the | in the translation.
#. #.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
msgid "Accelerator|Disabled" msgid "Accelerator|Disabled"
msgstr "Inhabilitat" msgstr "Inhabilitat"
@ -1391,10 +1391,15 @@ msgstr "Inhabilitat"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator. #. * acelerator.
#. #.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:377 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:589
msgid "New accelerator..." msgid "New accelerator..."
msgstr "Accelerador nou..." msgstr "Accelerador nou..."
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:460
#, c-format
msgid "Icon not present in theme"
msgstr "La icona no es troba al tema"
#. do not translate the part before the | #. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
#, c-format #, c-format
@ -1530,21 +1535,35 @@ msgid ""
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr "" msgstr ""
"Feu clic a aquesta entrada de paleta per a fer que sigui el color actual. " "Feu clic a aquesta entrada de paleta per a fer que sigui el color actual. "
"Per a canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o " "Per a canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o feu-hi "
"feu-hi clic amb el botó dret i seleccioneu «Desa el color aquí»." "clic amb el botó dret i seleccioneu «Desa el color aquí»."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
msgid "Color Selection" msgid "Color Selection"
msgstr "Selecció de color" msgstr "Selecció de color"
#: ../gtk/gtkentry.c:5497 ../gtk/gtktextview.c:7686 #: ../gtk/gtkentry.c:5530 ../gtk/gtktextview.c:7686
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "_Mètodes d'entrada" msgstr "_Mètodes d'entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:5511 ../gtk/gtktextview.c:7700 #: ../gtk/gtkentry.c:5544 ../gtk/gtktextview.c:7700
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode" msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode"
#: ../gtk/gtkentry.c:6756
msgid ""
"You have the Caps Lock key on\n"
"and an active input method"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:6758
msgid "You have the Caps Lock key on"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:6760
msgid "You have an active input method"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
msgid "Select A File" msgid "Select A File"
msgstr "Seleccioneu un fitxer" msgstr "Seleccioneu un fitxer"
@ -1611,146 +1630,146 @@ msgstr "Cerca"
msgid "Recently Used" msgid "Recently Used"
msgstr "Utilitzats recentment" msgstr "Utilitzats recentment"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
msgid "Select which types of files are shown" msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren" msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2921 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
#, c-format #, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Afegeix la carpeta «%s» a les adreces d'interès" msgstr "Afegeix la carpeta «%s» a les adreces d'interès"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
#, c-format #, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Afegeix la carpeta actual a les adreces d'interès" msgstr "Afegeix la carpeta actual a les adreces d'interès"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
#, c-format #, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Afegeix les carpetes seleccionades a les adreces d'interès" msgstr "Afegeix les carpetes seleccionades a les adreces d'interès"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3004 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
#, c-format #, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'" msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès «%s»" msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès «%s»"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix" msgstr "Suprimeix"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
msgid "Rename..." msgid "Rename..."
msgstr "Canvia el nom..." msgstr "Canvia el nom..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3877 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Llocs" msgstr "Llocs"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3934 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
msgid "_Places" msgid "_Places"
msgstr "_Llocs" msgstr "_Llocs"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989 ../gtk/gtkstock.c:297 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997 ../gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix" msgstr "_Afegeix"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Afegeix la carpeta seleccionada a les adreces d'interès" msgstr "Afegeix la carpeta seleccionada a les adreces d'interès"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001 ../gtk/gtkstock.c:386 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009 ../gtk/gtkstock.c:386
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix" msgstr "_Suprimeix"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
msgid "Remove the selected bookmark" msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Suprimeix les adreces d'interès seleccionades" msgstr "Suprimeix les adreces d'interès seleccionades"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4117 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer" msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4293 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès" msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4307 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostra els fitxers _ocults" msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322
msgid "Show _Size Column" msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostra la columna de la _mida" msgstr "Mostra la columna de la _mida"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4569 ../gtk/gtkfilesel.c:730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4577 ../gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Fitxers" msgstr "Fitxers"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4626
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nom" msgstr "Nom"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4651
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Mida" msgstr "Mida"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4665
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificat" msgstr "Modificat"
#. Label #. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4885 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:" msgstr "_Nom:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4919 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4927
msgid "_Browse for other folders" msgid "_Browse for other folders"
msgstr "Na_vega per altres carpetes" msgstr "Na_vega per altres carpetes"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5189 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
msgid "Type a file name" msgid "Type a file name"
msgstr "Escriviu un nom de fitxer" msgstr "Escriviu un nom de fitxer"
#. Create Folder #. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5226 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
msgid "Create Fo_lder" msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crea una ca_rpeta" msgstr "Crea una ca_rpeta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5236 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "_Ubicació:" msgstr "_Ubicació:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5436 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
msgid "Save in _folder:" msgid "Save in _folder:"
msgstr "De_sa en la carpeta:" msgstr "De_sa en la carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crea en la _carpeta:" msgstr "Crea en la _carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7036
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local" msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7653 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7661 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7682
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s already exists" msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "La drecera %s ja existeix" msgstr "La drecera %s ja existeix"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7772
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist" msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "La drecera %s no existeix" msgstr "La drecera %s no existeix"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-ho?" msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-ho?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8015 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8023 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
@ -1758,15 +1777,15 @@ msgstr ""
"El fitxer ja existeix a «%s». Si ho reemplaceu sobreescriureu el seu " "El fitxer ja existeix a «%s». Si ho reemplaceu sobreescriureu el seu "
"contingut." "contingut."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8028 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça" msgstr "_Reemplaça"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8785
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca" msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8786
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
@ -1774,34 +1793,34 @@ msgstr ""
"El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-" "El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-"
"vos que s'està executant." "vos que s'està executant."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8792 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8800
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca" msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca"
#. Label #. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9259 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9267
msgid "_Search:" msgid "_Search:"
msgstr "_Cerca:" msgstr "_Cerca:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10212 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10220
#, c-format #, c-format
msgid "Could not mount %s" msgid "Could not mount %s"
msgstr "No s'ha pogut muntar %s" msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10870 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10878
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova" msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11048 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11070 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11056 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11078
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11141 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11149
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut" msgstr "Desconegut"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11088 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11098
msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Ahir a les %H:%M" msgstr "Ahir a les %H:%M"
@ -1990,7 +2009,7 @@ msgstr "Sistema de fitxers"
msgid "Could not obtain root folder" msgid "Could not obtain root folder"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta arrel" msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta arrel"
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
msgid "(Empty)" msgid "(Empty)"
msgstr "(Buit)" msgstr "(Buit)"
@ -2030,7 +2049,7 @@ msgstr "_Mida:"
msgid "_Preview:" msgid "_Preview:"
msgstr "_Previsualització:" msgstr "_Previsualització:"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1542 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1544
msgid "Font Selection" msgid "Font Selection"
msgstr "Selecció del tipus de lletra" msgstr "Selecció del tipus de lletra"
@ -2076,10 +2095,15 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar la icona"
msgid "Simple" msgid "Simple"
msgstr "Simple" msgstr "Simple"
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:543 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:545
msgid "input method menu|System" msgid "input method menu|System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:629
#, c-format
msgid "input method menu|System (%s)"
msgstr "Sistema (%s)"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
msgid "Input" msgid "Input"
msgstr "Entrada" msgstr "Entrada"
@ -2321,7 +2345,7 @@ msgstr "Mida del _paper:"
msgid "_Orientation:" msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientació:" msgstr "_Orientació:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2662 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2666
msgid "Page Setup" msgid "Page Setup"
msgstr "Configuració de la pàgina" msgstr "Configuració de la pàgina"
@ -2384,11 +2408,11 @@ msgstr "Avall"
msgid "File System Root" msgid "File System Root"
msgstr "Arrel del sistema de fitxers" msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
msgid "Not available" msgid "Not available"
msgstr "No està disponible" msgstr "No està disponible"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
msgid "_Save in folder:" msgid "_Save in folder:"
msgstr "De_sa a la carpeta:" msgstr "De_sa a la carpeta:"
@ -2477,7 +2501,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en llançar la previsualització"
msgid "Error printing" msgid "Error printing"
msgstr "S'ha produït un error en imprimir" msgstr "S'ha produït un error en imprimir"
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Aplicació" msgstr "Aplicació"
@ -2537,37 +2561,37 @@ msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx"
msgid "Unspecified error" msgid "Unspecified error"
msgstr "Error no especificat" msgstr "Error no especificat"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1750
msgid "Printer" msgid "Printer"
msgstr "Impressora" msgstr "Impressora"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1760
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Ubicació" msgstr "Ubicació"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1771
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Estat" msgstr "Estat"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1794
msgid "Range" msgid "Range"
msgstr "Rang" msgstr "Rang"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
msgid "_All Pages" msgid "_All Pages"
msgstr "T_otes les pàgines" msgstr "T_otes les pàgines"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
msgid "C_urrent Page" msgid "C_urrent Page"
msgstr "Pàgina act_ual" msgstr "Pàgina act_ual"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1812 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
msgid "Pag_es:" msgid "Pag_es:"
msgstr "Pà_gines:" msgstr "Pà_gines:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
msgid "" msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n" "Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11" " e.g. 1-3,7,11"
@ -2575,128 +2599,128 @@ msgstr ""
"Especifiqueu un o més rangs de pàgines,\n" "Especifiqueu un o més rangs de pàgines,\n"
"p.ex. 1-3,7,11" "p.ex. 1-3,7,11"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1836
msgid "Copies" msgid "Copies"
msgstr "Còpies" msgstr "Còpies"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1837 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1841
msgid "Copie_s:" msgid "Copie_s:"
msgstr "Còpie_s:" msgstr "Còpie_s:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1859
msgid "C_ollate" msgid "C_ollate"
msgstr "C_ompagina" msgstr "C_ompagina"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1867
msgid "_Reverse" msgid "_Reverse"
msgstr "Inve_rteix" msgstr "Inve_rteix"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1883 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1887
msgid "General" msgid "General"
msgstr "General" msgstr "General"
#. Translators, this string is used to label the option in the print #. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
msgid "Page Ordering" msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordenació de les pàgines" msgstr "Ordenació de les pàgines"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
msgid "Left to right" msgid "Left to right"
msgstr "D'esquerra a dreta" msgstr "D'esquerra a dreta"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
msgid "Right to left" msgid "Right to left"
msgstr "De dreta a esquerra" msgstr "De dreta a esquerra"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
msgid "Layout" msgid "Layout"
msgstr "Disposició" msgstr "Disposició"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2503 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
msgid "T_wo-sided:" msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Doble cara:" msgstr "_Doble cara:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
msgid "Pages per _side:" msgid "Pages per _side:"
msgstr "Pàgines per _cara:" msgstr "Pàgines per _cara:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2536 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
msgid "Page or_dering:" msgid "Page or_dering:"
msgstr "Or_denació de les pàgines:" msgstr "Or_denació de les pàgines:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2552 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2556
msgid "_Only print:" msgid "_Only print:"
msgstr "N_omés imprimeix:" msgstr "N_omés imprimeix:"
#. In enum order #. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2567 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
msgid "All sheets" msgid "All sheets"
msgstr "Tots els fulls" msgstr "Tots els fulls"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2568 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
msgid "Even sheets" msgid "Even sheets"
msgstr "Fulls parells" msgstr "Fulls parells"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2569 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
msgid "Odd sheets" msgid "Odd sheets"
msgstr "Fulls senars" msgstr "Fulls senars"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2572 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
msgid "Sc_ale:" msgid "Sc_ale:"
msgstr "Esc_ala:" msgstr "Esc_ala:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2599 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
msgid "Paper" msgid "Paper"
msgstr "Paper" msgstr "Paper"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2603 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2607
msgid "Paper _type:" msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipus de paper:" msgstr "_Tipus de paper:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
msgid "Paper _source:" msgid "Paper _source:"
msgstr "Font del pape_r:" msgstr "Font del pape_r:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2633 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
msgid "Output t_ray:" msgid "Output t_ray:"
msgstr "Safata de so_rtida:" msgstr "Safata de so_rtida:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2689
msgid "Job Details" msgid "Job Details"
msgstr "Detalls del treball" msgstr "Detalls del treball"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
msgid "Pri_ority:" msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritat:" msgstr "Pri_oritat:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
msgid "_Billing info:" msgid "_Billing info:"
msgstr "Informació de _facturació:" msgstr "Informació de _facturació:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2728
msgid "Print Document" msgid "Print Document"
msgstr "Imprimeix el document" msgstr "Imprimeix el document"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option #. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog #. * in the print dialog
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
msgid "_Now" msgid "_Now"
msgstr "A_ra" msgstr "A_ra"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2744 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2748
msgid "A_t:" msgid "A_t:"
msgstr "_a:" msgstr "_a:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
msgid "On _hold" msgid "On _hold"
msgstr "En es_pera" msgstr "En es_pera"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2786
msgid "Add Cover Page" msgid "Add Cover Page"
msgstr "Afegeix pàgina de coberta" msgstr "Afegeix pàgina de coberta"
@ -2704,7 +2728,7 @@ msgstr "Afegeix pàgina de coberta"
#. Translators, this is the label used for the option in the print #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page. #. * dialog that controls the front cover page.
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
msgid "Be_fore:" msgid "Be_fore:"
msgstr "A_bans:" msgstr "A_bans:"
@ -2712,38 +2736,38 @@ msgstr "A_bans:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page. #. * dialog that controls the back cover page.
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
msgid "_After:" msgid "_After:"
msgstr "_Després:" msgstr "_Després:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog #. * job-specific options in the print dialog
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2827 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2831
msgid "Job" msgid "Job"
msgstr "Treball" msgstr "Treball"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2893 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2897
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avançat" msgstr "Avançat"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
msgid "Image Quality" msgid "Image Quality"
msgstr "Qualitat de la imatge" msgstr "Qualitat de la imatge"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2931 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2935
msgid "Color" msgid "Color"
msgstr "Color" msgstr "Color"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2934 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2938
msgid "Finishing" msgid "Finishing"
msgstr "Acabaments" msgstr "Acabaments"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2944 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2948
msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte" msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2971
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "Imprimeix" msgstr "Imprimeix"
@ -3417,18 +3441,18 @@ msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: «%s»,"
msgid "--- No Tip ---" msgid "--- No Tip ---"
msgstr "-- Cap consell --" msgstr "-- Cap consell --"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1453 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1462
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "" msgstr ""
"S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d" "S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1543 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1552
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d" msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2366 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2384
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "Buit" msgstr "Buit"
@ -4734,28 +4758,28 @@ msgstr "Personalitzat %sx%s"
msgid "output.%s" msgid "output.%s"
msgstr "sortida %s" msgstr "sortida %s"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
msgid "Print to File" msgid "Print to File"
msgstr "Imprimeix a un fitxer" msgstr "Imprimeix a un fitxer"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
msgid "PDF" msgid "PDF"
msgstr "PDF" msgstr "PDF"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
msgid "Postscript" msgid "Postscript"
msgstr "Postscript" msgstr "Postscript"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
msgid "Pages per _sheet:" msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Pàgines per _full:" msgstr "Pàgines per _full:"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
msgid "File" msgid "File"
msgstr "Fitxer" msgstr "Fitxer"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
msgid "_Output format" msgid "_Output format"
msgstr "F_ormat de sortida" msgstr "F_ormat de sortida"