Updated Catalan translation
svn path=/trunk/; revision=21672
This commit is contained in:
@ -1,6 +1,10 @@
|
|||||||
|
2008-10-17 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* ca.po: Updated Catalan translation.
|
||||||
|
|
||||||
2008-10-17 Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>
|
2008-10-17 Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
• ka.po: Updated Georgian translation.
|
* ka.po: Updated Georgian translation.
|
||||||
|
|
||||||
2008-10-16 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
|
2008-10-16 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
260
po/ca.po
260
po/ca.po
@ -28,8 +28,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-27 18:37+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-17 20:38+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-18 20:48+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-10-17 20:39+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -574,16 +574,16 @@ msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d"
|
|||||||
msgid "The ICO image format"
|
msgid "The ICO image format"
|
||||||
msgstr "El format d'imatge ICO"
|
msgstr "El format d'imatge ICO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
|
#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading ICNS image: %s"
|
msgid "Error reading ICNS image: %s"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en llegir la imatge ICNS: %s"
|
msgstr "S'ha produït un error en llegir la imatge ICNS: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
|
#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
|
||||||
msgid "Could not decode ICNS file"
|
msgid "Could not decode ICNS file"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer ICNS"
|
msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer ICNS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
|
#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
|
||||||
msgid "The ICNS image format"
|
msgid "The ICNS image format"
|
||||||
msgstr "El format d'imatge ICNS"
|
msgstr "El format d'imatge ICNS"
|
||||||
|
|
||||||
@ -937,7 +937,7 @@ msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA"
|
|||||||
msgid "Excess data in file"
|
msgid "Excess data in file"
|
||||||
msgstr "Excés de dades al fitxer"
|
msgstr "Excés de dades al fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
|
||||||
msgid "The Targa image format"
|
msgid "The Targa image format"
|
||||||
msgstr "El format d'imatge Targa"
|
msgstr "El format d'imatge Targa"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr "%Y"
|
|||||||
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
|
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
|
||||||
#. * the text after the | in the translation.
|
#. * the text after the | in the translation.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
|
||||||
msgid "Accelerator|Disabled"
|
msgid "Accelerator|Disabled"
|
||||||
msgstr "Inhabilitat"
|
msgstr "Inhabilitat"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1391,10 +1391,15 @@ msgstr "Inhabilitat"
|
|||||||
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
||||||
#. * acelerator.
|
#. * acelerator.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:377 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:589
|
||||||
msgid "New accelerator..."
|
msgid "New accelerator..."
|
||||||
msgstr "Accelerador nou..."
|
msgstr "Accelerador nou..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:460
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Icon not present in theme"
|
||||||
|
msgstr "La icona no es troba al tema"
|
||||||
|
|
||||||
#. do not translate the part before the |
|
#. do not translate the part before the |
|
||||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1530,21 +1535,35 @@ msgid ""
|
|||||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Feu clic a aquesta entrada de paleta per a fer que sigui el color actual. "
|
"Feu clic a aquesta entrada de paleta per a fer que sigui el color actual. "
|
||||||
"Per a canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o "
|
"Per a canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o feu-hi "
|
||||||
"feu-hi clic amb el botó dret i seleccioneu «Desa el color aquí»."
|
"clic amb el botó dret i seleccioneu «Desa el color aquí»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
|
||||||
msgid "Color Selection"
|
msgid "Color Selection"
|
||||||
msgstr "Selecció de color"
|
msgstr "Selecció de color"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:5497 ../gtk/gtktextview.c:7686
|
#: ../gtk/gtkentry.c:5530 ../gtk/gtktextview.c:7686
|
||||||
msgid "Input _Methods"
|
msgid "Input _Methods"
|
||||||
msgstr "_Mètodes d'entrada"
|
msgstr "_Mètodes d'entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:5511 ../gtk/gtktextview.c:7700
|
#: ../gtk/gtkentry.c:5544 ../gtk/gtktextview.c:7700
|
||||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||||
msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode"
|
msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkentry.c:6756
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You have the Caps Lock key on\n"
|
||||||
|
"and an active input method"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkentry.c:6758
|
||||||
|
msgid "You have the Caps Lock key on"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkentry.c:6760
|
||||||
|
msgid "You have an active input method"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
|
||||||
msgid "Select A File"
|
msgid "Select A File"
|
||||||
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
|
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
|
||||||
@ -1611,146 +1630,146 @@ msgstr "Cerca"
|
|||||||
msgid "Recently Used"
|
msgid "Recently Used"
|
||||||
msgstr "Utilitzats recentment"
|
msgstr "Utilitzats recentment"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2492
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
|
||||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||||
msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
|
msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2921
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||||
msgstr "Afegeix la carpeta «%s» a les adreces d'interès"
|
msgstr "Afegeix la carpeta «%s» a les adreces d'interès"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||||
msgstr "Afegeix la carpeta actual a les adreces d'interès"
|
msgstr "Afegeix la carpeta actual a les adreces d'interès"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||||
msgstr "Afegeix les carpetes seleccionades a les adreces d'interès"
|
msgstr "Afegeix les carpetes seleccionades a les adreces d'interès"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3004
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||||
msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès «%s»"
|
msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3722
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Suprimeix"
|
msgstr "Suprimeix"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
|
||||||
msgid "Rename..."
|
msgid "Rename..."
|
||||||
msgstr "Canvia el nom..."
|
msgstr "Canvia el nom..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3877
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
|
||||||
msgid "Places"
|
msgid "Places"
|
||||||
msgstr "Llocs"
|
msgstr "Llocs"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3934
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
|
||||||
msgid "_Places"
|
msgid "_Places"
|
||||||
msgstr "_Llocs"
|
msgstr "_Llocs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989 ../gtk/gtkstock.c:297
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997 ../gtk/gtkstock.c:297
|
||||||
msgid "_Add"
|
msgid "_Add"
|
||||||
msgstr "_Afegeix"
|
msgstr "_Afegeix"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
|
||||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||||||
msgstr "Afegeix la carpeta seleccionada a les adreces d'interès"
|
msgstr "Afegeix la carpeta seleccionada a les adreces d'interès"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001 ../gtk/gtkstock.c:386
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009 ../gtk/gtkstock.c:386
|
||||||
msgid "_Remove"
|
msgid "_Remove"
|
||||||
msgstr "_Suprimeix"
|
msgstr "_Suprimeix"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
|
||||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||||
msgstr "Suprimeix les adreces d'interès seleccionades"
|
msgstr "Suprimeix les adreces d'interès seleccionades"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4117
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
|
||||||
msgid "Could not select file"
|
msgid "Could not select file"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
|
msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4293
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
|
||||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||||
msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès"
|
msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4307
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
|
||||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||||
msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
|
msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322
|
||||||
msgid "Show _Size Column"
|
msgid "Show _Size Column"
|
||||||
msgstr "Mostra la columna de la _mida"
|
msgstr "Mostra la columna de la _mida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4569 ../gtk/gtkfilesel.c:730
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4577 ../gtk/gtkfilesel.c:730
|
||||||
msgid "Files"
|
msgid "Files"
|
||||||
msgstr "Fitxers"
|
msgstr "Fitxers"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4626
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nom"
|
msgstr "Nom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4643
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4651
|
||||||
msgid "Size"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "Mida"
|
msgstr "Mida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4657
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4665
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Modificat"
|
msgstr "Modificat"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label
|
#. Label
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4885 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
|
||||||
msgid "_Name:"
|
msgid "_Name:"
|
||||||
msgstr "_Nom:"
|
msgstr "_Nom:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4919
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4927
|
||||||
msgid "_Browse for other folders"
|
msgid "_Browse for other folders"
|
||||||
msgstr "Na_vega per altres carpetes"
|
msgstr "Na_vega per altres carpetes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5189
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
|
||||||
msgid "Type a file name"
|
msgid "Type a file name"
|
||||||
msgstr "Escriviu un nom de fitxer"
|
msgstr "Escriviu un nom de fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
#. Create Folder
|
#. Create Folder
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5226
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
|
||||||
msgid "Create Fo_lder"
|
msgid "Create Fo_lder"
|
||||||
msgstr "Crea una ca_rpeta"
|
msgstr "Crea una ca_rpeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5236
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
|
||||||
msgid "_Location:"
|
msgid "_Location:"
|
||||||
msgstr "_Ubicació:"
|
msgstr "_Ubicació:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5436
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
|
||||||
msgid "Save in _folder:"
|
msgid "Save in _folder:"
|
||||||
msgstr "De_sa en la carpeta:"
|
msgstr "De_sa en la carpeta:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5438
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
|
||||||
msgid "Create in _folder:"
|
msgid "Create in _folder:"
|
||||||
msgstr "Crea en la _carpeta:"
|
msgstr "Crea en la _carpeta:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7036
|
||||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||||
msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
|
msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7653 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7674
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7661 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||||
msgstr "La drecera %s ja existeix"
|
msgstr "La drecera %s ja existeix"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7764
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||||
msgstr "La drecera %s no existeix"
|
msgstr "La drecera %s no existeix"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||||
msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-ho?"
|
msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-ho?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8015 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8023 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||||
@ -1758,15 +1777,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El fitxer ja existeix a «%s». Si ho reemplaceu sobreescriureu el seu "
|
"El fitxer ja existeix a «%s». Si ho reemplaceu sobreescriureu el seu "
|
||||||
"contingut."
|
"contingut."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8028 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
|
||||||
msgid "_Replace"
|
msgid "_Replace"
|
||||||
msgstr "_Reemplaça"
|
msgstr "_Reemplaça"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8777
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8785
|
||||||
msgid "Could not start the search process"
|
msgid "Could not start the search process"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca"
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8778
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8786
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||||
"Please make sure it is running."
|
"Please make sure it is running."
|
||||||
@ -1774,34 +1793,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-"
|
"El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-"
|
||||||
"vos que s'està executant."
|
"vos que s'està executant."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8792
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8800
|
||||||
msgid "Could not send the search request"
|
msgid "Could not send the search request"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca"
|
msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label
|
#. Label
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9259
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9267
|
||||||
msgid "_Search:"
|
msgid "_Search:"
|
||||||
msgstr "_Cerca:"
|
msgstr "_Cerca:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10212
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not mount %s"
|
msgid "Could not mount %s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
|
msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10870
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10878
|
||||||
msgid "Type name of new folder"
|
msgid "Type name of new folder"
|
||||||
msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova"
|
msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11048 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11070
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11056 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11078
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11141
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11149
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Desconegut"
|
msgstr "Desconegut"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11088
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096
|
||||||
msgid "%H:%M"
|
msgid "%H:%M"
|
||||||
msgstr "%H:%M"
|
msgstr "%H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11098
|
||||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||||
msgstr "Ahir a les %H:%M"
|
msgstr "Ahir a les %H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1990,7 +2009,7 @@ msgstr "Sistema de fitxers"
|
|||||||
msgid "Could not obtain root folder"
|
msgid "Could not obtain root folder"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta arrel"
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta arrel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
|
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
|
||||||
msgid "(Empty)"
|
msgid "(Empty)"
|
||||||
msgstr "(Buit)"
|
msgstr "(Buit)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2030,7 +2049,7 @@ msgstr "_Mida:"
|
|||||||
msgid "_Preview:"
|
msgid "_Preview:"
|
||||||
msgstr "_Previsualització:"
|
msgstr "_Previsualització:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1542
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1544
|
||||||
msgid "Font Selection"
|
msgid "Font Selection"
|
||||||
msgstr "Selecció del tipus de lletra"
|
msgstr "Selecció del tipus de lletra"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2076,10 +2095,15 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar la icona"
|
|||||||
msgid "Simple"
|
msgid "Simple"
|
||||||
msgstr "Simple"
|
msgstr "Simple"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:543
|
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:545
|
||||||
msgid "input method menu|System"
|
msgid "input method menu|System"
|
||||||
msgstr "Sistema"
|
msgstr "Sistema"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:629
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "input method menu|System (%s)"
|
||||||
|
msgstr "Sistema (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
|
||||||
msgid "Input"
|
msgid "Input"
|
||||||
msgstr "Entrada"
|
msgstr "Entrada"
|
||||||
@ -2321,7 +2345,7 @@ msgstr "Mida del _paper:"
|
|||||||
msgid "_Orientation:"
|
msgid "_Orientation:"
|
||||||
msgstr "_Orientació:"
|
msgstr "_Orientació:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2666
|
||||||
msgid "Page Setup"
|
msgid "Page Setup"
|
||||||
msgstr "Configuració de la pàgina"
|
msgstr "Configuració de la pàgina"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2384,11 +2408,11 @@ msgstr "Avall"
|
|||||||
msgid "File System Root"
|
msgid "File System Root"
|
||||||
msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
|
msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
|
||||||
msgid "Not available"
|
msgid "Not available"
|
||||||
msgstr "No està disponible"
|
msgstr "No està disponible"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
|
||||||
msgid "_Save in folder:"
|
msgid "_Save in folder:"
|
||||||
msgstr "De_sa a la carpeta:"
|
msgstr "De_sa a la carpeta:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2477,7 +2501,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en llançar la previsualització"
|
|||||||
msgid "Error printing"
|
msgid "Error printing"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en imprimir"
|
msgstr "S'ha produït un error en imprimir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
|
||||||
msgid "Application"
|
msgid "Application"
|
||||||
msgstr "Aplicació"
|
msgstr "Aplicació"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2537,37 +2561,37 @@ msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx"
|
|||||||
msgid "Unspecified error"
|
msgid "Unspecified error"
|
||||||
msgstr "Error no especificat"
|
msgstr "Error no especificat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1748
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1750
|
||||||
msgid "Printer"
|
msgid "Printer"
|
||||||
msgstr "Impressora"
|
msgstr "Impressora"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
|
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1760
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Ubicació"
|
msgstr "Ubicació"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
|
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1771
|
||||||
msgid "Status"
|
msgid "Status"
|
||||||
msgstr "Estat"
|
msgstr "Estat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1792
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1794
|
||||||
msgid "Range"
|
msgid "Range"
|
||||||
msgstr "Rang"
|
msgstr "Rang"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
|
||||||
msgid "_All Pages"
|
msgid "_All Pages"
|
||||||
msgstr "T_otes les pàgines"
|
msgstr "T_otes les pàgines"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
|
||||||
msgid "C_urrent Page"
|
msgid "C_urrent Page"
|
||||||
msgstr "Pàgina act_ual"
|
msgstr "Pàgina act_ual"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1812
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
|
||||||
msgid "Pag_es:"
|
msgid "Pag_es:"
|
||||||
msgstr "Pà_gines:"
|
msgstr "Pà_gines:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||||||
" e.g. 1-3,7,11"
|
" e.g. 1-3,7,11"
|
||||||
@ -2575,128 +2599,128 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Especifiqueu un o més rangs de pàgines,\n"
|
"Especifiqueu un o més rangs de pàgines,\n"
|
||||||
"p.ex. 1-3,7,11"
|
"p.ex. 1-3,7,11"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1832
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1836
|
||||||
msgid "Copies"
|
msgid "Copies"
|
||||||
msgstr "Còpies"
|
msgstr "Còpies"
|
||||||
|
|
||||||
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1837
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1841
|
||||||
msgid "Copie_s:"
|
msgid "Copie_s:"
|
||||||
msgstr "Còpie_s:"
|
msgstr "Còpie_s:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1859
|
||||||
msgid "C_ollate"
|
msgid "C_ollate"
|
||||||
msgstr "C_ompagina"
|
msgstr "C_ompagina"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1863
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1867
|
||||||
msgid "_Reverse"
|
msgid "_Reverse"
|
||||||
msgstr "Inve_rteix"
|
msgstr "Inve_rteix"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1883
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1887
|
||||||
msgid "General"
|
msgid "General"
|
||||||
msgstr "General"
|
msgstr "General"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||||||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
|
||||||
msgid "Page Ordering"
|
msgid "Page Ordering"
|
||||||
msgstr "Ordenació de les pàgines"
|
msgstr "Ordenació de les pàgines"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
|
||||||
msgid "Left to right"
|
msgid "Left to right"
|
||||||
msgstr "D'esquerra a dreta"
|
msgstr "D'esquerra a dreta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
|
||||||
msgid "Right to left"
|
msgid "Right to left"
|
||||||
msgstr "De dreta a esquerra"
|
msgstr "De dreta a esquerra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2499
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
|
||||||
msgid "Layout"
|
msgid "Layout"
|
||||||
msgstr "Disposició"
|
msgstr "Disposició"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
|
||||||
msgid "T_wo-sided:"
|
msgid "T_wo-sided:"
|
||||||
msgstr "_Doble cara:"
|
msgstr "_Doble cara:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
|
||||||
msgid "Pages per _side:"
|
msgid "Pages per _side:"
|
||||||
msgstr "Pàgines per _cara:"
|
msgstr "Pàgines per _cara:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2536
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
|
||||||
msgid "Page or_dering:"
|
msgid "Page or_dering:"
|
||||||
msgstr "Or_denació de les pàgines:"
|
msgstr "Or_denació de les pàgines:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2556
|
||||||
msgid "_Only print:"
|
msgid "_Only print:"
|
||||||
msgstr "N_omés imprimeix:"
|
msgstr "N_omés imprimeix:"
|
||||||
|
|
||||||
#. In enum order
|
#. In enum order
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
|
||||||
msgid "All sheets"
|
msgid "All sheets"
|
||||||
msgstr "Tots els fulls"
|
msgstr "Tots els fulls"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
|
||||||
msgid "Even sheets"
|
msgid "Even sheets"
|
||||||
msgstr "Fulls parells"
|
msgstr "Fulls parells"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2569
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
|
||||||
msgid "Odd sheets"
|
msgid "Odd sheets"
|
||||||
msgstr "Fulls senars"
|
msgstr "Fulls senars"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
|
||||||
msgid "Sc_ale:"
|
msgid "Sc_ale:"
|
||||||
msgstr "Esc_ala:"
|
msgstr "Esc_ala:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
|
||||||
msgid "Paper"
|
msgid "Paper"
|
||||||
msgstr "Paper"
|
msgstr "Paper"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2607
|
||||||
msgid "Paper _type:"
|
msgid "Paper _type:"
|
||||||
msgstr "_Tipus de paper:"
|
msgstr "_Tipus de paper:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
|
||||||
msgid "Paper _source:"
|
msgid "Paper _source:"
|
||||||
msgstr "Font del pape_r:"
|
msgstr "Font del pape_r:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2633
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
|
||||||
msgid "Output t_ray:"
|
msgid "Output t_ray:"
|
||||||
msgstr "Safata de so_rtida:"
|
msgstr "Safata de so_rtida:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2685
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2689
|
||||||
msgid "Job Details"
|
msgid "Job Details"
|
||||||
msgstr "Detalls del treball"
|
msgstr "Detalls del treball"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
|
||||||
msgid "Pri_ority:"
|
msgid "Pri_ority:"
|
||||||
msgstr "Pri_oritat:"
|
msgstr "Pri_oritat:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
|
||||||
msgid "_Billing info:"
|
msgid "_Billing info:"
|
||||||
msgstr "Informació de _facturació:"
|
msgstr "Informació de _facturació:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2728
|
||||||
msgid "Print Document"
|
msgid "Print Document"
|
||||||
msgstr "Imprimeix el document"
|
msgstr "Imprimeix el document"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
|
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
|
||||||
#. * in the print dialog
|
#. * in the print dialog
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2733
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
|
||||||
msgid "_Now"
|
msgid "_Now"
|
||||||
msgstr "A_ra"
|
msgstr "A_ra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2744
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2748
|
||||||
msgid "A_t:"
|
msgid "A_t:"
|
||||||
msgstr "_a:"
|
msgstr "_a:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
|
||||||
msgid "On _hold"
|
msgid "On _hold"
|
||||||
msgstr "En es_pera"
|
msgstr "En es_pera"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2786
|
||||||
msgid "Add Cover Page"
|
msgid "Add Cover Page"
|
||||||
msgstr "Afegeix pàgina de coberta"
|
msgstr "Afegeix pàgina de coberta"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2704,7 +2728,7 @@ msgstr "Afegeix pàgina de coberta"
|
|||||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
|
||||||
msgid "Be_fore:"
|
msgid "Be_fore:"
|
||||||
msgstr "A_bans:"
|
msgstr "A_bans:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2712,38 +2736,38 @@ msgstr "A_bans:"
|
|||||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
|
||||||
msgid "_After:"
|
msgid "_After:"
|
||||||
msgstr "_Després:"
|
msgstr "_Després:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
|
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
|
||||||
#. * job-specific options in the print dialog
|
#. * job-specific options in the print dialog
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2831
|
||||||
msgid "Job"
|
msgid "Job"
|
||||||
msgstr "Treball"
|
msgstr "Treball"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2897
|
||||||
msgid "Advanced"
|
msgid "Advanced"
|
||||||
msgstr "Avançat"
|
msgstr "Avançat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2928
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
|
||||||
msgid "Image Quality"
|
msgid "Image Quality"
|
||||||
msgstr "Qualitat de la imatge"
|
msgstr "Qualitat de la imatge"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2935
|
||||||
msgid "Color"
|
msgid "Color"
|
||||||
msgstr "Color"
|
msgstr "Color"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2938
|
||||||
msgid "Finishing"
|
msgid "Finishing"
|
||||||
msgstr "Acabaments"
|
msgstr "Acabaments"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2944
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2948
|
||||||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||||||
msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte"
|
msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2971
|
||||||
msgid "Print"
|
msgid "Print"
|
||||||
msgstr "Imprimeix"
|
msgstr "Imprimeix"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3417,18 +3441,18 @@ msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: «%s»,"
|
|||||||
msgid "--- No Tip ---"
|
msgid "--- No Tip ---"
|
||||||
msgstr "-- Cap consell --"
|
msgstr "-- Cap consell --"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1453
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d"
|
"S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1543
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||||||
msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
|
msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2366
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2384
|
||||||
msgid "Empty"
|
msgid "Empty"
|
||||||
msgstr "Buit"
|
msgstr "Buit"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4734,28 +4758,28 @@ msgstr "Personalitzat %sx%s"
|
|||||||
msgid "output.%s"
|
msgid "output.%s"
|
||||||
msgstr "sortida %s"
|
msgstr "sortida %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
|
||||||
msgid "Print to File"
|
msgid "Print to File"
|
||||||
msgstr "Imprimeix a un fitxer"
|
msgstr "Imprimeix a un fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
|
||||||
msgid "PDF"
|
msgid "PDF"
|
||||||
msgstr "PDF"
|
msgstr "PDF"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
|
||||||
msgid "Postscript"
|
msgid "Postscript"
|
||||||
msgstr "Postscript"
|
msgstr "Postscript"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
|
||||||
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
|
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
|
||||||
msgid "Pages per _sheet:"
|
msgid "Pages per _sheet:"
|
||||||
msgstr "Pàgines per _full:"
|
msgstr "Pàgines per _full:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
|
||||||
msgid "File"
|
msgid "File"
|
||||||
msgstr "Fitxer"
|
msgstr "Fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
|
||||||
msgid "_Output format"
|
msgid "_Output format"
|
||||||
msgstr "F_ormat de sortida"
|
msgstr "F_ormat de sortida"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user