Updated Catalan translation
svn path=/trunk/; revision=21672
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										260
									
								
								po/ca.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										260
									
								
								po/ca.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -28,8 +28,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2008-09-27 18:37+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2008-09-18 20:48+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2008-10-17 20:38+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2008-10-17 20:39+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -574,16 +574,16 @@ msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d" | ||||
| msgid "The ICO image format" | ||||
| msgstr "El format d'imatge ICO" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error reading ICNS image: %s" | ||||
| msgstr "S'ha produït un error en llegir la imatge ICNS: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364 | ||||
| msgid "Could not decode ICNS file" | ||||
| msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer ICNS" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397 | ||||
| msgid "The ICNS image format" | ||||
| msgstr "El format d'imatge ICNS" | ||||
|  | ||||
| @ -937,7 +937,7 @@ msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA" | ||||
| msgid "Excess data in file" | ||||
| msgstr "Excés de dades al fitxer" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002 | ||||
| msgid "The Targa image format" | ||||
| msgstr "El format d'imatge Targa" | ||||
|  | ||||
| @ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr "%Y" | ||||
| #. * a disabled accelerator key combination. Only include | ||||
| #. * the text after the | in the translation. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244 | ||||
| msgid "Accelerator|Disabled" | ||||
| msgstr "Inhabilitat" | ||||
|  | ||||
| @ -1391,10 +1391,15 @@ msgstr "Inhabilitat" | ||||
| #. * an accelerator when the cell is clicked to change the | ||||
| #. * acelerator. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:377 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:589 | ||||
| msgid "New accelerator..." | ||||
| msgstr "Accelerador nou..." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:460 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Icon not present in theme" | ||||
| msgstr "La icona no es troba al tema" | ||||
|  | ||||
| #. do not translate the part before the | | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -1530,21 +1535,35 @@ msgid "" | ||||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Feu clic a aquesta entrada de paleta per a fer que sigui el color actual. " | ||||
| "Per a canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o " | ||||
| "feu-hi clic amb el botó dret i seleccioneu «Desa el color aquí»." | ||||
| "Per a canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o feu-hi " | ||||
| "clic amb el botó dret i seleccioneu «Desa el color aquí»." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170 | ||||
| msgid "Color Selection" | ||||
| msgstr "Selecció de color" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:5497 ../gtk/gtktextview.c:7686 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:5530 ../gtk/gtktextview.c:7686 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "_Mètodes d'entrada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:5511 ../gtk/gtktextview.c:7700 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:5544 ../gtk/gtktextview.c:7700 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:6756 | ||||
| msgid "" | ||||
| "You have the Caps Lock key on\n" | ||||
| "and an active input method" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:6758 | ||||
| msgid "You have the Caps Lock key on" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:6760 | ||||
| msgid "You have an active input method" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 | ||||
| msgid "Select A File" | ||||
| msgstr "Seleccioneu un fitxer" | ||||
| @ -1611,146 +1630,146 @@ msgstr "Cerca" | ||||
| msgid "Recently Used" | ||||
| msgstr "Utilitzats recentment" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2492 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500 | ||||
| msgid "Select which types of files are shown" | ||||
| msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2921 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Afegeix la carpeta «%s» a les adreces d'interès" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Afegeix la carpeta actual a les adreces d'interès" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Afegeix les carpetes seleccionades a les adreces d'interès" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3004 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Remove the bookmark '%s'" | ||||
| msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3722 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730 | ||||
| msgid "Remove" | ||||
| msgstr "Suprimeix" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739 | ||||
| msgid "Rename..." | ||||
| msgstr "Canvia el nom..." | ||||
|  | ||||
| #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3877 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885 | ||||
| msgid "Places" | ||||
| msgstr "Llocs" | ||||
|  | ||||
| #. Column header for the file chooser's shortcuts pane | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3934 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942 | ||||
| msgid "_Places" | ||||
| msgstr "_Llocs" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989 ../gtk/gtkstock.c:297 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997 ../gtk/gtkstock.c:297 | ||||
| msgid "_Add" | ||||
| msgstr "_Afegeix" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 | ||||
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" | ||||
| msgstr "Afegeix la carpeta seleccionada a les adreces d'interès" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001 ../gtk/gtkstock.c:386 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009 ../gtk/gtkstock.c:386 | ||||
| msgid "_Remove" | ||||
| msgstr "_Suprimeix" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016 | ||||
| msgid "Remove the selected bookmark" | ||||
| msgstr "Suprimeix les adreces d'interès seleccionades" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4117 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125 | ||||
| msgid "Could not select file" | ||||
| msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4293 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301 | ||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4307 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "Mostra els fitxers _ocults" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322 | ||||
| msgid "Show _Size Column" | ||||
| msgstr "Mostra la columna de la _mida" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4569 ../gtk/gtkfilesel.c:730 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4577 ../gtk/gtkfilesel.c:730 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "Fitxers" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4626 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Nom" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4643 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4651 | ||||
| msgid "Size" | ||||
| msgstr "Mida" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4657 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4665 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Modificat" | ||||
|  | ||||
| #. Label | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4885 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Nom:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4919 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4927 | ||||
| msgid "_Browse for other folders" | ||||
| msgstr "Na_vega per altres carpetes" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5189 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197 | ||||
| msgid "Type a file name" | ||||
| msgstr "Escriviu un nom de fitxer" | ||||
|  | ||||
| #. Create Folder | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5226 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234 | ||||
| msgid "Create Fo_lder" | ||||
| msgstr "Crea una ca_rpeta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5236 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244 | ||||
| msgid "_Location:" | ||||
| msgstr "_Ubicació:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5436 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444 | ||||
| msgid "Save in _folder:" | ||||
| msgstr "De_sa en la carpeta:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5438 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446 | ||||
| msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "Crea en la _carpeta:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7036 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7653 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7674 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7661 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7682 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s already exists" | ||||
| msgstr "La drecera %s ja existeix" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7764 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7772 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "La drecera %s no existeix" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-ho?" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8015 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8023 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| @ -1758,15 +1777,15 @@ msgstr "" | ||||
| "El fitxer ja existeix a «%s». Si ho reemplaceu sobreescriureu el seu " | ||||
| "contingut." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8028 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "_Reemplaça" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8777 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8785 | ||||
| msgid "Could not start the search process" | ||||
| msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8778 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8786 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  " | ||||
| "Please make sure it is running." | ||||
| @ -1774,34 +1793,34 @@ msgstr "" | ||||
| "El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-" | ||||
| "vos que s'està executant." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8792 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8800 | ||||
| msgid "Could not send the search request" | ||||
| msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca" | ||||
|  | ||||
| #. Label | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9259 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9267 | ||||
| msgid "_Search:" | ||||
| msgstr "_Cerca:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10212 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10220 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not mount %s" | ||||
| msgstr "No s'ha pogut muntar %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10870 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10878 | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11048 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11070 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11141 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11056 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11078 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11149 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Desconegut" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11088 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 | ||||
| msgid "%H:%M" | ||||
| msgstr "%H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11098 | ||||
| msgid "Yesterday at %H:%M" | ||||
| msgstr "Ahir a les %H:%M" | ||||
|  | ||||
| @ -1990,7 +2009,7 @@ msgstr "Sistema de fitxers" | ||||
| msgid "Could not obtain root folder" | ||||
| msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta arrel" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301 | ||||
| msgid "(Empty)" | ||||
| msgstr "(Buit)" | ||||
|  | ||||
| @ -2030,7 +2049,7 @@ msgstr "_Mida:" | ||||
| msgid "_Preview:" | ||||
| msgstr "_Previsualització:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:1542 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:1544 | ||||
| msgid "Font Selection" | ||||
| msgstr "Selecció del tipus de lletra" | ||||
|  | ||||
| @ -2076,10 +2095,15 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar la icona" | ||||
| msgid "Simple" | ||||
| msgstr "Simple" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:543 | ||||
| #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:545 | ||||
| msgid "input method menu|System" | ||||
| msgstr "Sistema" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:629 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "input method menu|System (%s)" | ||||
| msgstr "Sistema (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192 | ||||
| msgid "Input" | ||||
| msgstr "Entrada" | ||||
| @ -2321,7 +2345,7 @@ msgstr "Mida del _paper:" | ||||
| msgid "_Orientation:" | ||||
| msgstr "_Orientació:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2662 | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2666 | ||||
| msgid "Page Setup" | ||||
| msgstr "Configuració de la pàgina" | ||||
|  | ||||
| @ -2384,11 +2408,11 @@ msgstr "Avall" | ||||
| msgid "File System Root" | ||||
| msgstr "Arrel del sistema de fitxers" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685 | ||||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693 | ||||
| msgid "Not available" | ||||
| msgstr "No està disponible" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798 | ||||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808 | ||||
| msgid "_Save in folder:" | ||||
| msgstr "De_sa a la carpeta:" | ||||
|  | ||||
| @ -2477,7 +2501,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en llançar la previsualització" | ||||
| msgid "Error printing" | ||||
| msgstr "S'ha produït un error en imprimir" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425 | ||||
| msgid "Application" | ||||
| msgstr "Aplicació" | ||||
|  | ||||
| @ -2537,37 +2561,37 @@ msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx" | ||||
| msgid "Unspecified error" | ||||
| msgstr "Error no especificat" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1748 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1750 | ||||
| msgid "Printer" | ||||
| msgstr "Impressora" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1758 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1760 | ||||
| msgid "Location" | ||||
| msgstr "Ubicació" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1769 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1771 | ||||
| msgid "Status" | ||||
| msgstr "Estat" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1792 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1794 | ||||
| msgid "Range" | ||||
| msgstr "Rang" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1796 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1798 | ||||
| msgid "_All Pages" | ||||
| msgstr "T_otes les pàgines" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1803 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1805 | ||||
| msgid "C_urrent Page" | ||||
| msgstr "Pàgina act_ual" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1812 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1814 | ||||
| msgid "Pag_es:" | ||||
| msgstr "Pà_gines:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1815 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Specify one or more page ranges,\n" | ||||
| " e.g. 1-3,7,11" | ||||
| @ -2575,128 +2599,128 @@ msgstr "" | ||||
| "Especifiqueu un o més rangs de pàgines,\n" | ||||
| "p.ex. 1-3,7,11" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1832 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1836 | ||||
| msgid "Copies" | ||||
| msgstr "Còpies" | ||||
|  | ||||
| #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1837 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1841 | ||||
| msgid "Copie_s:" | ||||
| msgstr "Còpie_s:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1855 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1859 | ||||
| msgid "C_ollate" | ||||
| msgstr "C_ompagina" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1863 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1867 | ||||
| msgid "_Reverse" | ||||
| msgstr "Inve_rteix" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1883 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1887 | ||||
| msgid "General" | ||||
| msgstr "General" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this string is used to label the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2423 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 | ||||
| msgid "Page Ordering" | ||||
| msgstr "Ordenació de les pàgines" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2429 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2433 | ||||
| msgid "Left to right" | ||||
| msgstr "D'esquerra a dreta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2434 | ||||
| msgid "Right to left" | ||||
| msgstr "De dreta a esquerra" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2499 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2503 | ||||
| msgid "Layout" | ||||
| msgstr "Disposició" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2503 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2507 | ||||
| msgid "T_wo-sided:" | ||||
| msgstr "_Doble cara:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522 | ||||
| msgid "Pages per _side:" | ||||
| msgstr "Pàgines per _cara:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2536 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2540 | ||||
| msgid "Page or_dering:" | ||||
| msgstr "Or_denació de les pàgines:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2552 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2556 | ||||
| msgid "_Only print:" | ||||
| msgstr "N_omés imprimeix:" | ||||
|  | ||||
| #. In enum order | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2567 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571 | ||||
| msgid "All sheets" | ||||
| msgstr "Tots els fulls" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2568 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2572 | ||||
| msgid "Even sheets" | ||||
| msgstr "Fulls parells" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2569 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2573 | ||||
| msgid "Odd sheets" | ||||
| msgstr "Fulls senars" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2572 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2576 | ||||
| msgid "Sc_ale:" | ||||
| msgstr "Esc_ala:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2599 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2603 | ||||
| msgid "Paper" | ||||
| msgstr "Paper" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2603 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2607 | ||||
| msgid "Paper _type:" | ||||
| msgstr "_Tipus de paper:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622 | ||||
| msgid "Paper _source:" | ||||
| msgstr "Font del pape_r:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2633 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637 | ||||
| msgid "Output t_ray:" | ||||
| msgstr "Safata de so_rtida:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2685 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2689 | ||||
| msgid "Job Details" | ||||
| msgstr "Detalls del treball" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2691 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2695 | ||||
| msgid "Pri_ority:" | ||||
| msgstr "Pri_oritat:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2710 | ||||
| msgid "_Billing info:" | ||||
| msgstr "Informació de _facturació:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2724 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2728 | ||||
| msgid "Print Document" | ||||
| msgstr "Imprimeix el document" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is one of the choices for the print at option | ||||
| #. * in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2733 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2737 | ||||
| msgid "_Now" | ||||
| msgstr "A_ra" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2744 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2748 | ||||
| msgid "A_t:" | ||||
| msgstr "_a:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2763 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2767 | ||||
| msgid "On _hold" | ||||
| msgstr "En es_pera" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2782 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2786 | ||||
| msgid "Add Cover Page" | ||||
| msgstr "Afegeix pàgina de coberta" | ||||
|  | ||||
| @ -2704,7 +2728,7 @@ msgstr "Afegeix pàgina de coberta" | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the front cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2795 | ||||
| msgid "Be_fore:" | ||||
| msgstr "A_bans:" | ||||
|  | ||||
| @ -2712,38 +2736,38 @@ msgstr "A_bans:" | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the back cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2809 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2813 | ||||
| msgid "_After:" | ||||
| msgstr "_Després:" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing | ||||
| #. * job-specific options in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2827 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2831 | ||||
| msgid "Job" | ||||
| msgstr "Treball" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2893 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2897 | ||||
| msgid "Advanced" | ||||
| msgstr "Avançat" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2928 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2932 | ||||
| msgid "Image Quality" | ||||
| msgstr "Qualitat de la imatge" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2931 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2935 | ||||
| msgid "Color" | ||||
| msgstr "Color" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2934 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 | ||||
| msgid "Finishing" | ||||
| msgstr "Acabaments" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2944 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2948 | ||||
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict" | ||||
| msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2967 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2971 | ||||
| msgid "Print" | ||||
| msgstr "Imprimeix" | ||||
|  | ||||
| @ -3417,18 +3441,18 @@ msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: «%s»," | ||||
| msgid "--- No Tip ---" | ||||
| msgstr "-- Cap consell --" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1453 | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1462 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1543 | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1552 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d" | ||||
| msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:2366 | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:2384 | ||||
| msgid "Empty" | ||||
| msgstr "Buit" | ||||
|  | ||||
| @ -4734,28 +4758,28 @@ msgstr "Personalitzat %sx%s" | ||||
| msgid "output.%s" | ||||
| msgstr "sortida %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466 | ||||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465 | ||||
| msgid "Print to File" | ||||
| msgstr "Imprimeix a un fitxer" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543 | ||||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542 | ||||
| msgid "PDF" | ||||
| msgstr "PDF" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543 | ||||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542 | ||||
| msgid "Postscript" | ||||
| msgstr "Postscript" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555 | ||||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554 | ||||
| #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 | ||||
| msgid "Pages per _sheet:" | ||||
| msgstr "Pàgines per _full:" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601 | ||||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600 | ||||
| msgid "File" | ||||
| msgstr "Fitxer" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610 | ||||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609 | ||||
| msgid "_Output format" | ||||
| msgstr "F_ormat de sortida" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Gil Forcada Codinachs
					Gil Forcada Codinachs