From d55728c9413cfb0765ae362efe5bb137d3eb2db3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fran Dieguez Date: Mon, 11 Jul 2011 00:12:43 +0200 Subject: [PATCH] Updated Galician translations --- po-properties/gl.po | 1644 ++++++++++++++++++++++--------------------- po/gl.po | 246 ++++--- 2 files changed, 965 insertions(+), 925 deletions(-) diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po index 8be05973c6..9178dca3b8 100644 --- a/po-properties/gl.po +++ b/po-properties/gl.po @@ -24,8 +24,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-21 13:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-21 13:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-11 00:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-11 00:12+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -144,15 +144,6 @@ msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla" msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141 -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 -msgid "Device ID" -msgstr "ID do dispositivo" - -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131 -msgid "Device identifier" -msgstr "Identificador do dispotitivo" - #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" @@ -169,6 +160,15 @@ msgstr "Evento base" msgid "Event base for XInput events" msgstr "Evento base para os eventos XInput" +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141 +msgid "Device ID" +msgstr "ID do dispositivo" + +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131 +msgid "Device identifier" +msgstr "Identificador do dispotitivo" + #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275 msgid "Program name" msgstr "Nome do programa" @@ -315,8 +315,8 @@ msgstr "Nome" msgid "A unique name for the action." msgstr "Un nome único para a acción." -#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:289 -#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:742 ../gtk/gtkmenuitem.c:381 +#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:290 +#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:744 ../gtk/gtkmenuitem.c:384 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" @@ -358,18 +358,18 @@ msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235 -#: ../gtk/gtkimage.c:328 ../gtk/gtkstatusicon.c:276 +#: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "A GIcon que se mostra" #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200 -#: ../gtk/gtkimage.c:310 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259 -#: ../gtk/gtkwindow.c:723 +#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259 +#: ../gtk/gtkwindow.c:724 msgid "Icon Name" msgstr "Nome da icona" #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 -#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:260 +#: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "O nome da icona do tema de iconas" @@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "" "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo." #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:988 msgid "Sensitive" msgstr "Sensíbel" @@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Indica se a acción está activada." #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 -#: ../gtk/gtkwidget.c:964 +#: ../gtk/gtkwidget.c:981 msgid "Visible" msgstr "Visíbel" @@ -498,7 +498,7 @@ msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia" #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:382 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384 msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "O tamaño de páxina do axuste" msgid "Horizontal alignment" msgstr "Aliñamento horizontal" -#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278 +#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:279 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" @@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "" msgid "Vertical alignment" msgstr "Aliñamento vertical" -#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297 +#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:298 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" @@ -711,32 +711,32 @@ msgstr "Texto predeterminado do widget" msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos" -#: ../gtk/gtkarrow.c:110 +#: ../gtk/gtkarrow.c:112 msgid "Arrow direction" msgstr "Dirección da frecha" -#: ../gtk/gtkarrow.c:111 +#: ../gtk/gtkarrow.c:113 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar" -#: ../gtk/gtkarrow.c:119 +#: ../gtk/gtkarrow.c:121 msgid "Arrow shadow" msgstr "Sombra da frecha" -#: ../gtk/gtkarrow.c:120 +#: ../gtk/gtkarrow.c:122 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha" -#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:797 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 +#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:986 ../gtk/gtkmenu.c:798 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:447 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Escalado de frecha" -#: ../gtk/gtkarrow.c:128 +#: ../gtk/gtkarrow.c:130 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1176 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Aliñamento horizontal" @@ -744,7 +744,7 @@ msgstr "Aliñamento horizontal" msgid "X alignment of the child" msgstr "Aliñamento X do fillo" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1192 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Aliñamento vertical" @@ -768,59 +768,59 @@ msgstr "Obedecer ao fillo" msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo" -#: ../gtk/gtkassistant.c:310 +#: ../gtk/gtkassistant.c:311 msgid "Header Padding" msgstr "Recheo da cabeceira" -#: ../gtk/gtkassistant.c:311 +#: ../gtk/gtkassistant.c:312 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira." -#: ../gtk/gtkassistant.c:318 +#: ../gtk/gtkassistant.c:319 msgid "Content Padding" msgstr "Recheo do contido" -#: ../gtk/gtkassistant.c:319 +#: ../gtk/gtkassistant.c:320 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos." -#: ../gtk/gtkassistant.c:335 +#: ../gtk/gtkassistant.c:336 msgid "Page type" msgstr "Tipo de páxina" -#: ../gtk/gtkassistant.c:336 +#: ../gtk/gtkassistant.c:337 msgid "The type of the assistant page" msgstr "O tipo da páxina do asistente" -#: ../gtk/gtkassistant.c:351 +#: ../gtk/gtkassistant.c:352 msgid "Page title" msgstr "Título da páxina" -#: ../gtk/gtkassistant.c:352 +#: ../gtk/gtkassistant.c:353 msgid "The title of the assistant page" msgstr "O título da páxina do asistente" -#: ../gtk/gtkassistant.c:369 +#: ../gtk/gtkassistant.c:370 msgid "Header image" msgstr "Imaxe de cabeceira" -#: ../gtk/gtkassistant.c:370 +#: ../gtk/gtkassistant.c:371 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente" -#: ../gtk/gtkassistant.c:386 +#: ../gtk/gtkassistant.c:387 msgid "Sidebar image" msgstr "Imaxe da barra lateral" -#: ../gtk/gtkassistant.c:387 +#: ../gtk/gtkassistant.c:388 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente" -#: ../gtk/gtkassistant.c:403 +#: ../gtk/gtkassistant.c:404 msgid "Page complete" msgstr "Páxina completa" -#: ../gtk/gtkassistant.c:404 +#: ../gtk/gtkassistant.c:405 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos" @@ -888,39 +888,39 @@ msgstr "Non homoxéneo" msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo" -#: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:313 +#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314 #: ../gtk/gtkiconview.c:644 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Spacing" msgstr "Espazamento" -#: ../gtk/gtkbox.c:241 +#: ../gtk/gtkbox.c:242 msgid "The amount of space between children" msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos" -#: ../gtk/gtkbox.c:250 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:553 +#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:561 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 msgid "Homogeneous" msgstr "Homoxéneo" -#: ../gtk/gtkbox.c:251 +#: ../gtk/gtkbox.c:252 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño" -#: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:545 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1068 +#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:553 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Expand" msgstr "Expandir" -#: ../gtk/gtkbox.c:272 +#: ../gtk/gtkbox.c:273 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece" -#: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659 +#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659 msgid "Fill" msgstr "Encher" -#: ../gtk/gtkbox.c:289 +#: ../gtk/gtkbox.c:290 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" @@ -928,20 +928,20 @@ msgstr "" "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado " "no fillo ou usado como recheo" -#: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169 +#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169 msgid "Padding" msgstr "Recheo" -#: ../gtk/gtkbox.c:297 +#: ../gtk/gtkbox.c:298 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles" -#: ../gtk/gtkbox.c:303 +#: ../gtk/gtkbox.c:304 msgid "Pack type" msgstr "Tipo de empaquetado" -#: ../gtk/gtkbox.c:304 +#: ../gtk/gtkbox.c:305 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" @@ -949,12 +949,12 @@ msgstr "" "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio " "ou ao final do pai" -#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:770 ../gtk/gtkpaned.c:349 +#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:771 ../gtk/gtkpaned.c:349 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:771 +#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:772 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "O índice do fillo no pai" @@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "Dominio de tradución" msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "O dominio de tradución usado por gettext" -#: ../gtk/gtkbutton.c:228 +#: ../gtk/gtkbutton.c:229 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" @@ -974,13 +974,13 @@ msgstr "" "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta " "widget" -#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:763 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:396 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 +#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:765 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 msgid "Use underline" msgstr "Usar subliñado" -#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:764 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397 +#: ../gtk/gtkbutton.c:237 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:766 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:400 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" @@ -988,71 +988,71 @@ msgstr "" "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería " "usarse para a tecla rápida mnemónica" -#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175 +#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175 msgid "Use stock" msgstr "Usar inventario" -#: ../gtk/gtkbutton.c:244 +#: ../gtk/gtkbutton.c:245 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do " "inventario en vez de ser mostrado" -#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791 +#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:792 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 msgid "Focus on click" msgstr "Enfocar ao premer" -#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427 +#: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato" -#: ../gtk/gtkbutton.c:259 +#: ../gtk/gtkbutton.c:260 msgid "Border relief" msgstr "Relevo do bordo" -#: ../gtk/gtkbutton.c:260 +#: ../gtk/gtkbutton.c:261 msgid "The border relief style" msgstr "Estilo de relevo do bordo" -#: ../gtk/gtkbutton.c:277 +#: ../gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo" -#: ../gtk/gtkbutton.c:296 +#: ../gtk/gtkbutton.c:297 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Aliñamento vertical para o fillo" -#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160 +#: ../gtk/gtkbutton.c:314 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160 msgid "Image widget" msgstr "Widget de imaxe" -#: ../gtk/gtkbutton.c:314 +#: ../gtk/gtkbutton.c:315 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón" -#: ../gtk/gtkbutton.c:328 +#: ../gtk/gtkbutton.c:329 msgid "Image position" msgstr "Posición da imaxe" -#: ../gtk/gtkbutton.c:329 +#: ../gtk/gtkbutton.c:330 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto" -#: ../gtk/gtkbutton.c:449 +#: ../gtk/gtkbutton.c:450 msgid "Default Spacing" msgstr "Espazamento predeterminado" -#: ../gtk/gtkbutton.c:450 +#: ../gtk/gtkbutton.c:451 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT" -#: ../gtk/gtkbutton.c:464 +#: ../gtk/gtkbutton.c:465 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Espazamento exterior predeterminado" -#: ../gtk/gtkbutton.c:465 +#: ../gtk/gtkbutton.c:466 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" @@ -1060,31 +1060,31 @@ msgstr "" "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre " "debuxados fóra do bordo" -#: ../gtk/gtkbutton.c:470 +#: ../gtk/gtkbutton.c:471 msgid "Child X Displacement" msgstr "Desprazamento X do fillo" -#: ../gtk/gtkbutton.c:471 +#: ../gtk/gtkbutton.c:472 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón" -#: ../gtk/gtkbutton.c:478 +#: ../gtk/gtkbutton.c:479 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Desprazamento Y do fillo" -#: ../gtk/gtkbutton.c:479 +#: ../gtk/gtkbutton.c:480 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón" -#: ../gtk/gtkbutton.c:495 +#: ../gtk/gtkbutton.c:496 msgid "Displace focus" msgstr "Desprazar o foco" -#: ../gtk/gtkbutton.c:496 +#: ../gtk/gtkbutton.c:497 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" @@ -1092,43 +1092,43 @@ msgstr "" "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao " "rectángulo do foco" -#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:791 ../gtk/gtkentry.c:1866 +#: ../gtk/gtkbutton.c:510 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1869 msgid "Inner Border" msgstr "Bordo interior" -#: ../gtk/gtkbutton.c:510 +#: ../gtk/gtkbutton.c:511 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo." -#: ../gtk/gtkbutton.c:523 +#: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Image spacing" msgstr "Espazamento da imaxe" -#: ../gtk/gtkbutton.c:524 +#: ../gtk/gtkbutton.c:525 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:467 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "Year" msgstr "Ano" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:468 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected year" msgstr "O ano seleccionado" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:481 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:482 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:496 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "Day" msgstr "Día" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:497 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:501 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" @@ -1136,83 +1136,83 @@ msgstr "" "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección " "do día seleccionado actualmente)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:511 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:515 msgid "Show Heading" msgstr "Mostrar a cabeceira" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:512 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:516 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:526 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:530 msgid "Show Day Names" msgstr "Mostrar os nomes dos días" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:527 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:531 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:540 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "No Month Change" msgstr "Sen cambio de mes" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:541 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:545 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:555 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:559 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Mostrar os números de semana" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:556 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:571 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:575 msgid "Details Width" msgstr "Largura dos detalles" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:572 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:576 msgid "Details width in characters" msgstr "A largura dos detalles en caracteres" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:587 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:591 msgid "Details Height" msgstr "Altura dos detalles" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:588 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:592 msgid "Details height in rows" msgstr "A altura dos detalles en caracteres" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:604 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:608 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar os detalles" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:605 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:609 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:617 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:621 msgid "Inner border" msgstr "Bordo interior" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:618 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:622 msgid "Inner border space" msgstr "Espacio do bordo interior" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:629 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:633 msgid "Vertical separation" msgstr "Separación vertical" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:630 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:634 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:641 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:645 msgid "Horizontal separation" msgstr "Separación horizontal" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:642 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:646 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal" @@ -1276,28 +1276,28 @@ msgstr "Widget editada" msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "O widget que actualmente está editando a cela editada" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119 msgid "Area" msgstr "Área" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Minimum Width" msgstr "Largura mínima" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156 msgid "Minimum cached width" msgstr "Anchura mínima cacheada" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193 msgid "Minimum Height" msgstr "Altura mínima" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194 msgid "Minimum cached height" msgstr "Altura mínima cacheada" @@ -1481,7 +1481,7 @@ msgstr "Columna de texto" msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:858 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:859 msgid "Has Entry" msgstr "Ten entrada" @@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr "O pixbuf do expansor pechado" msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "O pixbuf para o expansor pechado" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:252 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251 msgid "Stock ID" msgstr "ID de inventario" @@ -1547,8 +1547,8 @@ msgstr "Seguir o estado" msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:327 -#: ../gtk/gtkwindow.c:700 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329 +#: ../gtk/gtkwindow.c:701 msgid "Icon" msgstr "Icona" @@ -1557,8 +1557,8 @@ msgid "Value of the progress bar" msgstr "Valor da barra de progreso" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 -#: ../gtk/gtkentry.c:834 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:174 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:176 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221 msgid "Text" msgstr "Texto" @@ -1599,21 +1599,21 @@ msgstr "Aliñamento y do texto" msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:150 -#: ../gtk/gtkrange.c:425 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152 +#: ../gtk/gtkrange.c:426 msgid "Inverted" msgstr "Invertido" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:151 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:417 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:321 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323 msgid "Adjustment" msgstr "Axuste" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:322 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste" @@ -1621,22 +1621,22 @@ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste" msgid "Climb rate" msgstr "Taxa de incremento" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:330 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:252 -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:339 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:341 msgid "Digits" msgstr "Díxitos" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:340 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar" -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 -#: ../gtk/gtkmenu.c:587 ../gtk/gtkspinner.c:117 ../gtk/gtkswitch.c:800 -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:177 +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 +#: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:784 +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "Activo" @@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr "Marcación" msgid "Marked up text to render" msgstr "Texto marcado para renderizar" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:749 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:751 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" @@ -1736,13 +1736,13 @@ msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA" msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:758 -#: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:685 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761 +#: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686 msgid "Editable" msgstr "Editábel" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279 -#: ../gtk/gtktextview.c:686 +#: ../gtk/gtktextview.c:687 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto" @@ -1852,8 +1852,8 @@ msgstr "" "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este " "parámetro probabelmente non o necesite" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:874 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:876 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:216 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipsis" @@ -1866,15 +1866,15 @@ msgstr "" "espazo suficiente para mostrar a cadea completa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 -#: ../gtk/gtklabel.c:895 +#: ../gtk/gtklabel.c:897 msgid "Width In Characters" msgstr "Largura en caracteres" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:896 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:898 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:956 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:958 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Largura máxima en caracteres" @@ -1894,7 +1894,7 @@ msgstr "" "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten " "suficiente espazo para mostrar a cadea completa" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:680 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:681 msgid "Wrap width" msgstr "Largura de axuste" @@ -2077,7 +2077,7 @@ msgid "Indicator size" msgstr "Tamaño do indicador" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:147 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación" @@ -2093,13 +2093,13 @@ msgstr "Modelo CellView" msgid "The model for cell view" msgstr "O modelo para a visualización de cela" -#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944 +#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:945 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:769 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "Cell Area" msgstr "Área da cela" -#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945 +#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:946 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:770 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" @@ -2131,11 +2131,11 @@ msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "" "Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 msgid "Indicator Size" msgstr "Tamaño do indicador" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:363 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:364 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Espazamento do indicador" @@ -2143,23 +2143,23 @@ msgstr "Espazamento do indicador" msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:185 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:186 msgid "Inconsistent" msgstr "Inconsistente" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:132 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\"" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "" "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de " @@ -2275,68 +2275,68 @@ msgstr "Botón Axuda" msgid "The help button of the dialog." msgstr "O botón Axuda do diálogo." -#: ../gtk/gtkcombobox.c:663 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:664 msgid "ComboBox model" msgstr "Modelo de caixa de combinación" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:664 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:665 msgid "The model for the combo box" msgstr "O modelo para a caixa de combinación" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:681 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:682 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "Row span column" msgstr "Columna de expansión da fila" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtktreemenu.c:384 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:404 msgid "Column span column" msgstr "Columna de expansión da columna" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtktreemenu.c:405 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:747 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:748 msgid "Active item" msgstr "Elemento activo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:748 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:749 msgid "The item which is currently active" msgstr "O elemento que está activo actualmente" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:479 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtkuimanager.c:479 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Engadir tiradores aos menús" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:783 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:784 ../gtk/gtkentry.c:786 msgid "Has Frame" msgstr "Ten marco" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:784 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:785 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:642 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:808 ../gtk/gtkmenu.c:643 msgid "Tearoff Title" msgstr "Título do tirador" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:808 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:809 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" @@ -2344,31 +2344,31 @@ msgstr "" "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se " "separa" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:825 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:826 msgid "Popup shown" msgstr "Menú emerxente mostrado" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:826 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:827 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:842 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:843 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Sensibilidade do botón" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:843 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:844 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:859 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:860 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:874 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:875 msgid "Entry Text Column" msgstr "Columna de entrada de texto" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:875 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:876 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" @@ -2376,11 +2376,11 @@ msgstr "" "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da " "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:892 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:893 msgid "ID Column" msgstr "ID da columna" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:893 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:894 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" @@ -2388,19 +2388,19 @@ msgstr "" "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para " "os valores no modelo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:908 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:909 msgid "Active id" msgstr "ID activo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:909 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:910 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:924 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:925 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Anchura fixa de emerxente" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:925 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:926 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" @@ -2408,33 +2408,33 @@ msgstr "" "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura " "reservada para a caixa de combinación" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:951 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:952 msgid "Appears as list" msgstr "Móstrase como unha lista" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:952 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:953 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:968 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:969 msgid "Arrow Size" msgstr "Tamaño da frecha" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:969 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:970 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:986 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:987 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:883 ../gtk/gtkhandlebox.c:218 -#: ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:603 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:217 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:611 #: ../gtk/gtkviewport.c:153 msgid "Shadow type" msgstr "Tipo de sombra" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1003 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación" @@ -2496,48 +2496,60 @@ msgstr "" "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de " "diálogo" -#: ../gtk/gtkentry.c:730 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "Os contidos do búfer" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917 +msgid "Text length" +msgstr "Lonxitude de texto" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769 +msgid "Maximum length" +msgstr "Lonxitude máxima" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo" + +#: ../gtk/gtkentry.c:733 msgid "Text Buffer" msgstr "Búfer de texto" -#: ../gtk/gtkentry.c:731 +#: ../gtk/gtkentry.c:734 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto" -#: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:837 +#: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:839 msgid "Cursor Position" msgstr "Posición do cursor" -#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:838 +#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:840 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres" -#: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:847 +#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:849 msgid "Selection Bound" msgstr "Límite da selección" -#: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:848 +#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:850 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor" -#: ../gtk/gtkentry.c:759 +#: ../gtk/gtkentry.c:762 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar" -#: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 -msgid "Maximum length" -msgstr "Lonxitude máxima" - -#: ../gtk/gtkentry.c:767 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo" - -#: ../gtk/gtkentry.c:775 +#: ../gtk/gtkentry.c:778 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" -#: ../gtk/gtkentry.c:776 +#: ../gtk/gtkentry.c:779 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" @@ -2545,32 +2557,32 @@ msgstr "" "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo " "contrasinal)" -#: ../gtk/gtkentry.c:784 +#: ../gtk/gtkentry.c:787 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:792 +#: ../gtk/gtkentry.c:795 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo " "interno" -#: ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1395 +#: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1398 msgid "Invisible character" msgstr "Carácter invisíbel" -#: ../gtk/gtkentry.c:800 ../gtk/gtkentry.c:1396 +#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1399 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de " "contrasinal\")" -#: ../gtk/gtkentry.c:807 +#: ../gtk/gtkentry.c:810 msgid "Activates default" msgstr "Activa o predeterminado" -#: ../gtk/gtkentry.c:808 +#: ../gtk/gtkentry.c:811 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" @@ -2578,32 +2590,32 @@ msgstr "" "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón " "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro" -#: ../gtk/gtkentry.c:814 +#: ../gtk/gtkentry.c:817 msgid "Width in chars" msgstr "Largura en caracteres" -#: ../gtk/gtkentry.c:815 +#: ../gtk/gtkentry.c:818 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:824 +#: ../gtk/gtkentry.c:827 msgid "Scroll offset" msgstr "Compensación do desprazamento" -#: ../gtk/gtkentry.c:825 +#: ../gtk/gtkentry.c:828 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda" -#: ../gtk/gtkentry.c:835 +#: ../gtk/gtkentry.c:838 msgid "The contents of the entry" msgstr "Os contidos da entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:850 ../gtk/gtkmisc.c:105 +#: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105 msgid "X align" msgstr "Aliñamento X" -#: ../gtk/gtkentry.c:851 ../gtk/gtkmisc.c:106 +#: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -2611,66 +2623,62 @@ msgstr "" "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para " "disposicións DAE." -#: ../gtk/gtkentry.c:867 +#: ../gtk/gtkentry.c:870 msgid "Truncate multiline" msgstr "Truncar multiliña" -#: ../gtk/gtkentry.c:868 +#: ../gtk/gtkentry.c:871 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña." -#: ../gtk/gtkentry.c:884 +#: ../gtk/gtkentry.c:887 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado" -#: ../gtk/gtkentry.c:899 ../gtk/gtktextview.c:765 +#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766 msgid "Overwrite mode" msgstr "Modo de sobrescritura" -#: ../gtk/gtkentry.c:900 +#: ../gtk/gtkentry.c:903 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente" -#: ../gtk/gtkentry.c:914 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 -msgid "Text length" -msgstr "Lonxitude de texto" - -#: ../gtk/gtkentry.c:915 +#: ../gtk/gtkentry.c:918 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:930 +#: ../gtk/gtkentry.c:933 msgid "Invisible character set" msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel" -#: ../gtk/gtkentry.c:931 +#: ../gtk/gtkentry.c:934 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido" -#: ../gtk/gtkentry.c:949 +#: ../gtk/gtkentry.c:952 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Aviso de Bloq Maiús" -#: ../gtk/gtkentry.c:950 +#: ../gtk/gtkentry.c:953 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús " "estea activado" -#: ../gtk/gtkentry.c:964 +#: ../gtk/gtkentry.c:967 msgid "Progress Fraction" msgstr "Fracción de progreso" -#: ../gtk/gtkentry.c:965 +#: ../gtk/gtkentry.c:968 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada" -#: ../gtk/gtkentry.c:982 +#: ../gtk/gtkentry.c:985 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Paso de pulso de progreso" -#: ../gtk/gtkentry.c:983 +#: ../gtk/gtkentry.c:986 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -2678,196 +2686,188 @@ msgstr "" "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de " "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()" -#: ../gtk/gtkentry.c:999 +#: ../gtk/gtkentry.c:1002 msgid "Placeholder text" msgstr "Escribir aquí" -#: ../gtk/gtkentry.c:1000 +#: ../gtk/gtkentry.c:1003 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco" -#: ../gtk/gtkentry.c:1014 +#: ../gtk/gtkentry.c:1017 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Pixbuf primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1015 +#: ../gtk/gtkentry.c:1018 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "O pixbuf primario para a entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1029 +#: ../gtk/gtkentry.c:1032 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Pixbuf secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1030 +#: ../gtk/gtkentry.c:1033 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "O pixbuf secundario para a entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1044 +#: ../gtk/gtkentry.c:1047 msgid "Primary stock ID" msgstr "ID de inventario primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1045 +#: ../gtk/gtkentry.c:1048 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "O ID de inventario para a icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1059 +#: ../gtk/gtkentry.c:1062 msgid "Secondary stock ID" msgstr "ID de inventario secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1060 +#: ../gtk/gtkentry.c:1063 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1074 +#: ../gtk/gtkentry.c:1077 msgid "Primary icon name" msgstr "Nome de icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1075 +#: ../gtk/gtkentry.c:1078 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "O nome de icona para a icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1089 +#: ../gtk/gtkentry.c:1092 msgid "Secondary icon name" msgstr "Nome de icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1090 +#: ../gtk/gtkentry.c:1093 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "O nome de icona para a icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1104 +#: ../gtk/gtkentry.c:1107 msgid "Primary GIcon" msgstr "GIcon primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1105 +#: ../gtk/gtkentry.c:1108 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "O nome para a GIcon primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1119 +#: ../gtk/gtkentry.c:1122 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1120 +#: ../gtk/gtkentry.c:1123 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "O nome para a GIcon secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1134 +#: ../gtk/gtkentry.c:1137 msgid "Primary storage type" msgstr "Tipo de almacenamento primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1135 +#: ../gtk/gtkentry.c:1138 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "A representación usada para a icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1150 +#: ../gtk/gtkentry.c:1153 msgid "Secondary storage type" msgstr "Tipo de almacenamento secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1151 +#: ../gtk/gtkentry.c:1154 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "A representación usada para a icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1172 +#: ../gtk/gtkentry.c:1175 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Icona primaria activábel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1173 +#: ../gtk/gtkentry.c:1176 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Indica se a icona primaria é activábel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1193 +#: ../gtk/gtkentry.c:1196 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Icona secundaria activábel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1194 +#: ../gtk/gtkentry.c:1197 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1216 +#: ../gtk/gtkentry.c:1219 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Sensibilidade da icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1217 +#: ../gtk/gtkentry.c:1220 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1238 +#: ../gtk/gtkentry.c:1241 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sensibilidade da icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1239 +#: ../gtk/gtkentry.c:1242 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1255 +#: ../gtk/gtkentry.c:1258 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Texto da indicación da icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1256 ../gtk/gtkentry.c:1292 +#: ../gtk/gtkentry.c:1259 ../gtk/gtkentry.c:1295 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "O contido da indicación da icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1272 +#: ../gtk/gtkentry.c:1275 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Texto da indicación da icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1273 ../gtk/gtkentry.c:1311 +#: ../gtk/gtkentry.c:1276 ../gtk/gtkentry.c:1314 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "O contido da indicación da icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1291 +#: ../gtk/gtkentry.c:1294 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Marcación da indicación da icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1310 +#: ../gtk/gtkentry.c:1313 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1330 ../gtk/gtktextview.c:793 +#: ../gtk/gtkentry.c:1333 ../gtk/gtktextview.c:794 msgid "IM module" msgstr "Módulo MI" -#: ../gtk/gtkentry.c:1331 ../gtk/gtktextview.c:794 +#: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:795 msgid "Which IM module should be used" msgstr "O módulo de MI que se debería usar" -#: ../gtk/gtkentry.c:1345 +#: ../gtk/gtkentry.c:1348 msgid "Completion" msgstr "Completado" -#: ../gtk/gtkentry.c:1346 +#: ../gtk/gtkentry.c:1349 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "O obxecto de completado auxiliar" -#: ../gtk/gtkentry.c:1360 +#: ../gtk/gtkentry.c:1363 msgid "Icon Prelight" msgstr "Iluminación previa da icona" -#: ../gtk/gtkentry.c:1361 +#: ../gtk/gtkentry.c:1364 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o " "rato por encima" -#: ../gtk/gtkentry.c:1374 +#: ../gtk/gtkentry.c:1377 msgid "Progress Border" msgstr "Bordo do progreso" -#: ../gtk/gtkentry.c:1375 +#: ../gtk/gtkentry.c:1378 msgid "Border around the progress bar" msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso" -#: ../gtk/gtkentry.c:1867 +#: ../gtk/gtkentry.c:1870 msgid "Border between text and frame." msgstr "Bordo entre o texto e o marco." -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "Os contidos do búfer" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer" - #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320 msgid "Completion Model" msgstr "Modelo de completado" @@ -2956,53 +2956,53 @@ msgstr "" "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima " "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela." -#: ../gtk/gtkexpander.c:281 +#: ../gtk/gtkexpander.c:282 msgid "Expanded" msgstr "Expandido" -#: ../gtk/gtkexpander.c:282 +#: ../gtk/gtkexpander.c:283 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo" -#: ../gtk/gtkexpander.c:290 +#: ../gtk/gtkexpander.c:291 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Texto da etiqueta do expansor" -#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:756 +#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:758 msgid "Use markup" msgstr "Usar a marcación" -#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:757 +#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:759 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()" -#: ../gtk/gtkexpander.c:314 +#: ../gtk/gtkexpander.c:315 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo" -#: ../gtk/gtkexpander.c:323 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 +#: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 msgid "Label widget" msgstr "Widget etiqueta" -#: ../gtk/gtkexpander.c:324 +#: ../gtk/gtkexpander.c:325 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor" -#: ../gtk/gtkexpander.c:331 +#: ../gtk/gtkexpander.c:332 msgid "Label fill" msgstr "Recheo da etiqueta" -#: ../gtk/gtkexpander.c:332 +#: ../gtk/gtkexpander.c:333 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel" -#: ../gtk/gtkexpander.c:347 +#: ../gtk/gtkexpander.c:348 msgid "Resize tolevel" msgstr "Redimensionar nivel superior" -#: ../gtk/gtkexpander.c:348 +#: ../gtk/gtkexpander.c:349 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" @@ -3010,17 +3010,17 @@ msgstr "" "Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse " "e contraerse" -#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1186 +#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1187 msgid "Expander Size" msgstr "Tamaño do expansor" -#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1187 +#: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1188 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Tamaño da frecha do expansor" -#: ../gtk/gtkexpander.c:364 +#: ../gtk/gtkexpander.c:365 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor" @@ -3219,35 +3219,35 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "" "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado" -#: ../gtk/gtkframe.c:171 +#: ../gtk/gtkframe.c:172 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Texto da etiqueta do marco" -#: ../gtk/gtkframe.c:178 +#: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "Label xalign" msgstr "Aliñamento x da etiqueta" -#: ../gtk/gtkframe.c:179 +#: ../gtk/gtkframe.c:180 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta" -#: ../gtk/gtkframe.c:187 +#: ../gtk/gtkframe.c:188 msgid "Label yalign" msgstr "Aliñamento y da etiqueta" -#: ../gtk/gtkframe.c:188 +#: ../gtk/gtkframe.c:189 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta" -#: ../gtk/gtkframe.c:196 +#: ../gtk/gtkframe.c:197 msgid "Frame shadow" msgstr "Sombra do marco" -#: ../gtk/gtkframe.c:197 +#: ../gtk/gtkframe.c:198 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Aparencia do bordo do marco" -#: ../gtk/gtkframe.c:206 +#: ../gtk/gtkframe.c:207 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual" @@ -3287,7 +3287,7 @@ msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura" msgid "Left attachment" msgstr "Anexo á esquerda" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1327 ../gtk/gtkmenu.c:760 ../gtk/gtktable.c:236 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1327 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo" @@ -3454,16 +3454,16 @@ msgid "" msgstr "" "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro" -#: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1021 +#: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Reorderable" msgstr "Reordenábel" -#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022 +#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1023 msgid "View is reorderable" msgstr "A visualización é reordenábel" -#: ../gtk/gtkiconview.c:733 ../gtk/gtktreeview.c:1172 +#: ../gtk/gtkiconview.c:733 ../gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "Tooltip Column" msgstr "Columna de indicación" @@ -3496,75 +3496,75 @@ msgstr "Alfa da caixa de selección" msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacidade da caixa de selección" -#: ../gtk/gtkimage.c:235 ../gtk/gtkstatusicon.c:235 +#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" -#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:236 +#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar" -#: ../gtk/gtkimage.c:243 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 +#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" -#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 +#: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar" -#: ../gtk/gtkimage.c:253 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 +#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar" -#: ../gtk/gtkimage.c:260 +#: ../gtk/gtkimage.c:262 msgid "Icon set" msgstr "Definición da icona" -#: ../gtk/gtkimage.c:261 +#: ../gtk/gtkimage.c:263 msgid "Icon set to display" msgstr "Definición da icona para mostrar" -#: ../gtk/gtkimage.c:268 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:520 -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1006 +#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:528 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008 msgid "Icon size" msgstr "Tamaño da icona" -#: ../gtk/gtkimage.c:269 +#: ../gtk/gtkimage.c:271 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou " "icona con nome" -#: ../gtk/gtkimage.c:285 +#: ../gtk/gtkimage.c:287 msgid "Pixel size" msgstr "Tamaño do píxel" -#: ../gtk/gtkimage.c:286 +#: ../gtk/gtkimage.c:288 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome" -#: ../gtk/gtkimage.c:294 +#: ../gtk/gtkimage.c:296 msgid "Animation" msgstr "Animación" -#: ../gtk/gtkimage.c:295 +#: ../gtk/gtkimage.c:297 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar" -#: ../gtk/gtkimage.c:335 ../gtk/gtkstatusicon.c:283 +#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283 msgid "Storage type" msgstr "Tipo de almacenamento" -#: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:284 +#: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284 msgid "The representation being used for image data" msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe" -#: ../gtk/gtkimage.c:354 +#: ../gtk/gtkimage.c:356 msgid "Use Fallback" msgstr "Usar alfa" -#: ../gtk/gtkimage.c:355 +#: ../gtk/gtkimage.c:357 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non" @@ -3578,7 +3578,7 @@ msgstr "" "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de " "inventario" -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:602 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603 msgid "Accel Group" msgstr "Grupo de teclas rápidas" @@ -3607,28 +3607,28 @@ msgid "Width of border around the action area" msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción" #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:173 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:544 -#: ../gtk/gtkwindow.c:731 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:431 +#: ../gtk/gtkwindow.c:732 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:732 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:733 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela" -#: ../gtk/gtklabel.c:743 +#: ../gtk/gtklabel.c:745 msgid "The text of the label" msgstr "O texto da etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:750 +#: ../gtk/gtklabel.c:752 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:771 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:702 +#: ../gtk/gtklabel.c:773 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703 msgid "Justification" msgstr "Xustificación" -#: ../gtk/gtklabel.c:772 +#: ../gtk/gtklabel.c:774 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -3638,11 +3638,11 @@ msgstr "" "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::" "xalign para iso" -#: ../gtk/gtklabel.c:780 +#: ../gtk/gtklabel.c:782 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" -#: ../gtk/gtklabel.c:781 +#: ../gtk/gtklabel.c:783 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" @@ -3650,47 +3650,47 @@ msgstr "" "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no " "texto para subliñar" -#: ../gtk/gtklabel.c:788 +#: ../gtk/gtklabel.c:790 msgid "Line wrap" msgstr "Axuste de liña" -#: ../gtk/gtklabel.c:789 +#: ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo" -#: ../gtk/gtklabel.c:804 +#: ../gtk/gtklabel.c:806 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modo de axuste de liña" -#: ../gtk/gtklabel.c:805 +#: ../gtk/gtklabel.c:807 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña" -#: ../gtk/gtklabel.c:812 +#: ../gtk/gtklabel.c:814 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionábel" -#: ../gtk/gtklabel.c:813 +#: ../gtk/gtklabel.c:815 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato" -#: ../gtk/gtklabel.c:819 +#: ../gtk/gtklabel.c:821 msgid "Mnemonic key" msgstr "Tecla mnemónica" -#: ../gtk/gtklabel.c:820 +#: ../gtk/gtklabel.c:822 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:828 +#: ../gtk/gtklabel.c:830 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget mnemónico" -#: ../gtk/gtklabel.c:829 +#: ../gtk/gtklabel.c:831 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:875 +#: ../gtk/gtklabel.c:877 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" @@ -3698,31 +3698,31 @@ msgstr "" "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente " "espazo para mostrar a cadea completa" -#: ../gtk/gtklabel.c:916 +#: ../gtk/gtklabel.c:918 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modo de liña única" -#: ../gtk/gtklabel.c:917 +#: ../gtk/gtklabel.c:919 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única" -#: ../gtk/gtklabel.c:934 +#: ../gtk/gtklabel.c:936 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" -#: ../gtk/gtklabel.c:935 +#: ../gtk/gtklabel.c:937 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:957 +#: ../gtk/gtklabel.c:959 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres" -#: ../gtk/gtklabel.c:975 +#: ../gtk/gtklabel.c:977 msgid "Track visited links" msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas" -#: ../gtk/gtklabel.c:976 +#: ../gtk/gtklabel.c:978 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas" @@ -3801,63 +3801,63 @@ msgstr "" "A suxestión que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha " "autorización" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:190 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "Pack direction" msgstr "Dirección do empaquetado" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:191 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "Child Pack direction" msgstr "Dirección do empaquetado fillo" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:208 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:209 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:217 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:570 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:225 ../gtk/gtktoolbar.c:578 msgid "Internal padding" msgstr "Recheo interno" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:225 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:226 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos " "de menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:588 +#: ../gtk/gtkmenu.c:589 msgid "The currently selected menu item" msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado" -#: ../gtk/gtkmenu.c:603 +#: ../gtk/gtkmenu.c:604 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:617 ../gtk/gtkmenuitem.c:366 +#: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:369 msgid "Accel Path" msgstr "Ruta de teclas rápidas" -#: ../gtk/gtkmenu.c:618 +#: ../gtk/gtkmenu.c:619 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de " "teclas rápidas dos elementos fillo" -#: ../gtk/gtkmenu.c:634 +#: ../gtk/gtkmenu.c:635 msgid "Attach Widget" msgstr "Widget anexado" -#: ../gtk/gtkmenu.c:635 +#: ../gtk/gtkmenu.c:636 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "O widget ao que está anexado o menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:643 +#: ../gtk/gtkmenu.c:644 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" @@ -3865,54 +3865,54 @@ msgstr "" "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea " "desprazado" -#: ../gtk/gtkmenu.c:657 +#: ../gtk/gtkmenu.c:658 msgid "Tearoff State" msgstr "Estado de desprazamento" -#: ../gtk/gtkmenu.c:658 +#: ../gtk/gtkmenu.c:659 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado" -#: ../gtk/gtkmenu.c:672 +#: ../gtk/gtkmenu.c:673 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../gtk/gtkmenu.c:673 +#: ../gtk/gtkmenu.c:674 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "O monitor en que emerxerá o menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:679 +#: ../gtk/gtkmenu.c:680 msgid "Vertical Padding" msgstr "Recheo vertical" -#: ../gtk/gtkmenu.c:680 +#: ../gtk/gtkmenu.c:681 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:702 +#: ../gtk/gtkmenu.c:703 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Reservar o tamaño de alternancia" -#: ../gtk/gtkmenu.c:703 +#: ../gtk/gtkmenu.c:704 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas" -#: ../gtk/gtkmenu.c:709 +#: ../gtk/gtkmenu.c:710 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Recheo horizontal" -#: ../gtk/gtkmenu.c:710 +#: ../gtk/gtkmenu.c:711 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:718 +#: ../gtk/gtkmenu.c:719 msgid "Vertical Offset" msgstr "Desprazamento vertical" -#: ../gtk/gtkmenu.c:719 +#: ../gtk/gtkmenu.c:720 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" @@ -3920,11 +3920,11 @@ msgstr "" "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles " "de desprazamento" -#: ../gtk/gtkmenu.c:727 +#: ../gtk/gtkmenu.c:728 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Desprazamento horizontal" -#: ../gtk/gtkmenu.c:728 +#: ../gtk/gtkmenu.c:729 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" @@ -3932,94 +3932,94 @@ msgstr "" "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de " "píxeles de desprazamento" -#: ../gtk/gtkmenu.c:736 +#: ../gtk/gtkmenu.c:737 msgid "Double Arrows" msgstr "Frechas dobres" -#: ../gtk/gtkmenu.c:737 +#: ../gtk/gtkmenu.c:738 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar." -#: ../gtk/gtkmenu.c:750 +#: ../gtk/gtkmenu.c:751 msgid "Arrow Placement" msgstr "Colocación da frecha" -#: ../gtk/gtkmenu.c:751 +#: ../gtk/gtkmenu.c:752 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento" -#: ../gtk/gtkmenu.c:759 +#: ../gtk/gtkmenu.c:760 msgid "Left Attach" msgstr "Anexar á esquerda" -#: ../gtk/gtkmenu.c:767 +#: ../gtk/gtkmenu.c:768 msgid "Right Attach" msgstr "Anexar á dereita" -#: ../gtk/gtkmenu.c:768 +#: ../gtk/gtkmenu.c:769 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo" -#: ../gtk/gtkmenu.c:775 +#: ../gtk/gtkmenu.c:776 msgid "Top Attach" msgstr "Anexar arriba" -#: ../gtk/gtkmenu.c:776 +#: ../gtk/gtkmenu.c:777 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo" -#: ../gtk/gtkmenu.c:783 +#: ../gtk/gtkmenu.c:784 msgid "Bottom Attach" msgstr "Anexar abaixo" -#: ../gtk/gtkmenu.c:784 ../gtk/gtktable.c:257 +#: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo" -#: ../gtk/gtkmenu.c:798 +#: ../gtk/gtkmenu.c:799 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de " "desprazamento" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:334 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:337 msgid "Right Justified" msgstr "Xustificado á dereita" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:335 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:338 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra " "de menú" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:349 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:352 msgid "Submenu" msgstr "Submenú" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:350 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:353 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:367 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:370 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:385 msgid "The text for the child label" msgstr "O texto da etiqueta filla" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra " "do elemento de menú" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:458 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:461 msgid "Width in Characters" msgstr "Largura en caracteres" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:462 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres" @@ -4149,53 +4149,53 @@ msgstr "Se estamos mostrando un diálogo" msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará." -#: ../gtk/gtknotebook.c:695 +#: ../gtk/gtknotebook.c:696 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../gtk/gtknotebook.c:696 +#: ../gtk/gtknotebook.c:697 msgid "The index of the current page" msgstr "O índice da páxina actual" -#: ../gtk/gtknotebook.c:704 +#: ../gtk/gtknotebook.c:705 msgid "Tab Position" msgstr "Posición da lapela" -#: ../gtk/gtknotebook.c:705 +#: ../gtk/gtknotebook.c:706 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:712 +#: ../gtk/gtknotebook.c:713 msgid "Show Tabs" msgstr "Mostrar lapelas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:713 +#: ../gtk/gtknotebook.c:714 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:719 +#: ../gtk/gtknotebook.c:720 msgid "Show Border" msgstr "Mostrar bordo" -#: ../gtk/gtknotebook.c:720 +#: ../gtk/gtknotebook.c:721 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non" -#: ../gtk/gtknotebook.c:726 +#: ../gtk/gtknotebook.c:727 msgid "Scrollable" msgstr "Desprazábel" -#: ../gtk/gtknotebook.c:727 +#: ../gtk/gtknotebook.c:728 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para " "encaixar" -#: ../gtk/gtknotebook.c:733 +#: ../gtk/gtknotebook.c:734 msgid "Enable Popup" msgstr "Activar o menú emerxente" -#: ../gtk/gtknotebook.c:734 +#: ../gtk/gtknotebook.c:735 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -4203,129 +4203,129 @@ msgstr "" "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que " "pode usar para ir a unha páxina" -#: ../gtk/gtknotebook.c:748 +#: ../gtk/gtknotebook.c:749 msgid "Group Name" msgstr "Nome do grupo" -#: ../gtk/gtknotebook.c:749 +#: ../gtk/gtknotebook.c:750 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:756 +#: ../gtk/gtknotebook.c:757 msgid "Tab label" msgstr "Etiqueta da lapela" -#: ../gtk/gtknotebook.c:757 +#: ../gtk/gtknotebook.c:758 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla" -#: ../gtk/gtknotebook.c:763 +#: ../gtk/gtknotebook.c:764 msgid "Menu label" msgstr "Etiqueta de menú" -#: ../gtk/gtknotebook.c:764 +#: ../gtk/gtknotebook.c:765 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla" -#: ../gtk/gtknotebook.c:777 +#: ../gtk/gtknotebook.c:778 msgid "Tab expand" msgstr "Expansión da lapela" -#: ../gtk/gtknotebook.c:778 +#: ../gtk/gtknotebook.c:779 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non" -#: ../gtk/gtknotebook.c:784 +#: ../gtk/gtknotebook.c:785 msgid "Tab fill" msgstr "Recheo da lapela" -#: ../gtk/gtknotebook.c:785 +#: ../gtk/gtknotebook.c:786 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non" -#: ../gtk/gtknotebook.c:792 +#: ../gtk/gtknotebook.c:793 msgid "Tab reorderable" msgstr "Lapela reordenábel" -#: ../gtk/gtknotebook.c:793 +#: ../gtk/gtknotebook.c:794 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario" -#: ../gtk/gtknotebook.c:799 +#: ../gtk/gtknotebook.c:800 msgid "Tab detachable" msgstr "Lapela desprazábel" -#: ../gtk/gtknotebook.c:800 +#: ../gtk/gtknotebook.c:801 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Indica se a lapela é desprazábel" -#: ../gtk/gtknotebook.c:815 ../gtk/gtkscrollbar.c:100 +#: ../gtk/gtknotebook.c:816 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Paso de retroceso secundario" -#: ../gtk/gtknotebook.c:816 +#: ../gtk/gtknotebook.c:817 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de " "tabulación" -#: ../gtk/gtknotebook.c:831 ../gtk/gtkscrollbar.c:107 +#: ../gtk/gtknotebook.c:832 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Paso de avance secundario" -#: ../gtk/gtknotebook.c:832 +#: ../gtk/gtknotebook.c:833 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de " "tabulación" -#: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:86 +#: ../gtk/gtknotebook.c:847 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Backward stepper" msgstr "Paso de retroceso" -#: ../gtk/gtknotebook.c:847 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 +#: ../gtk/gtknotebook.c:848 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso" -#: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:93 +#: ../gtk/gtknotebook.c:862 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Forward stepper" msgstr "Paso de avance" -#: ../gtk/gtknotebook.c:862 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 +#: ../gtk/gtknotebook.c:863 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance" -#: ../gtk/gtknotebook.c:876 +#: ../gtk/gtknotebook.c:877 msgid "Tab overlap" msgstr "Superposición de lapela" -#: ../gtk/gtknotebook.c:877 +#: ../gtk/gtknotebook.c:878 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela" -#: ../gtk/gtknotebook.c:892 +#: ../gtk/gtknotebook.c:893 msgid "Tab curvature" msgstr "Curvatura da lapela" -#: ../gtk/gtknotebook.c:893 +#: ../gtk/gtknotebook.c:894 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Tamaño da curvatura da lapela" -#: ../gtk/gtknotebook.c:909 +#: ../gtk/gtknotebook.c:910 msgid "Arrow spacing" msgstr "Espazamento de frechas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:910 +#: ../gtk/gtknotebook.c:911 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento" -#: ../gtk/gtknotebook.c:926 +#: ../gtk/gtknotebook.c:927 msgid "Initial gap" msgstr "Espazo inicial" -#: ../gtk/gtknotebook.c:927 +#: ../gtk/gtknotebook.c:928 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela" @@ -4529,6 +4529,14 @@ msgstr "Acepta traballos" msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos" +#: ../gtk/gtkprinteroption.c:105 +msgid "Option Value" +msgstr "Valor da opción" + +#: ../gtk/gtkprinteroption.c:106 +msgid "Value of the option" +msgstr "Valor da opción" + #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 msgid "Source option" msgstr "Opción de orixe" @@ -4756,36 +4764,36 @@ msgstr "" "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están " "incorporadas no GtkPrintUnixDialog" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Fraction" msgstr "Fracción" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "A fracción do traballo total que se completou" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Pulse Step" msgstr "Paso de pulso" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:192 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:194 msgid "Show text" msgstr "Mostrar texto" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:193 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." @@ -4793,51 +4801,51 @@ msgstr "" "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten " "espazo suficiente para mostrar a cadea completa." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:224 msgid "X spacing" msgstr "Espazamento X" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:230 msgid "Y spacing" msgstr "Espazamento Y" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:229 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:242 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Largura horizontal mínima da barra" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:255 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:257 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Altura horizontal mínima da barra" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:256 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:268 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:270 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Largura vertical mínima da barra" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:269 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:281 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:283 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Altura vertical mínima da barra" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:282 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso" @@ -4853,8 +4861,8 @@ msgstr "" "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é " "a acción actual do seu grupo." -#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85 +#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85 msgid "Group" msgstr "Grupo" @@ -4874,11 +4882,11 @@ msgstr "" "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta " "acción pertence." -#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 +#: ../gtk/gtkradiobutton.c:165 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget." -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget." @@ -4886,21 +4894,21 @@ msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget." msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón." -#: ../gtk/gtkrange.c:418 +#: ../gtk/gtkrange.c:419 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos" -#: ../gtk/gtkrange.c:426 +#: ../gtk/gtkrange.c:427 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o " "valor do intervalo" -#: ../gtk/gtkrange.c:433 +#: ../gtk/gtkrange.c:434 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Sensibilidade de paso inferior" -#: ../gtk/gtkrange.c:434 +#: ../gtk/gtkrange.c:435 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" @@ -4908,11 +4916,11 @@ msgstr "" "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do " "axuste" -#: ../gtk/gtkrange.c:442 +#: ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Sensibilidade do paso superior" -#: ../gtk/gtkrange.c:443 +#: ../gtk/gtkrange.c:444 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" @@ -4920,97 +4928,97 @@ msgstr "" "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do " "axuste" -#: ../gtk/gtkrange.c:460 +#: ../gtk/gtkrange.c:461 msgid "Show Fill Level" msgstr "Mostrar nivel de recheo" -#: ../gtk/gtkrange.c:461 +#: ../gtk/gtkrange.c:462 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se " "enche." -#: ../gtk/gtkrange.c:477 +#: ../gtk/gtkrange.c:478 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo" -#: ../gtk/gtkrange.c:478 +#: ../gtk/gtkrange.c:479 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo." -#: ../gtk/gtkrange.c:493 +#: ../gtk/gtkrange.c:494 msgid "Fill Level" msgstr "Nivel de recheo" -#: ../gtk/gtkrange.c:494 +#: ../gtk/gtkrange.c:495 msgid "The fill level." msgstr "O nivel de recheo." -#: ../gtk/gtkrange.c:511 +#: ../gtk/gtkrange.c:512 msgid "Round Digits" msgstr "Díxitos" -#: ../gtk/gtkrange.c:512 +#: ../gtk/gtkrange.c:513 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "O número de páxinas do documento." -#: ../gtk/gtkrange.c:520 ../gtk/gtkswitch.c:835 +#: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:818 msgid "Slider Width" msgstr "Largura do control desprazábel" -#: ../gtk/gtkrange.c:521 +#: ../gtk/gtkrange.c:522 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala" -#: ../gtk/gtkrange.c:528 +#: ../gtk/gtkrange.c:529 msgid "Trough Border" msgstr "Bordo do canal" -#: ../gtk/gtkrange.c:529 +#: ../gtk/gtkrange.c:530 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal " "exterior" -#: ../gtk/gtkrange.c:536 +#: ../gtk/gtkrange.c:537 msgid "Stepper Size" msgstr "Tamaño do paso" -#: ../gtk/gtkrange.c:537 +#: ../gtk/gtkrange.c:538 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos" -#: ../gtk/gtkrange.c:550 +#: ../gtk/gtkrange.c:551 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Espazamento do paso" -#: ../gtk/gtkrange.c:551 +#: ../gtk/gtkrange.c:552 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala" -#: ../gtk/gtkrange.c:558 +#: ../gtk/gtkrange.c:559 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Desprazamento X da frecha" -#: ../gtk/gtkrange.c:559 +#: ../gtk/gtkrange.c:560 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón" -#: ../gtk/gtkrange.c:566 +#: ../gtk/gtkrange.c:567 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Desprazamento Y da frecha" -#: ../gtk/gtkrange.c:567 +#: ../gtk/gtkrange.c:568 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón" -#: ../gtk/gtkrange.c:583 +#: ../gtk/gtkrange.c:584 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Canal baixo os pasos" -#: ../gtk/gtkrange.c:584 +#: ../gtk/gtkrange.c:585 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" @@ -5018,11 +5026,11 @@ msgstr "" "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos " "e o espazamento" -#: ../gtk/gtkrange.c:597 +#: ../gtk/gtkrange.c:598 msgid "Arrow scaling" msgstr "Escalado de frecha" -#: ../gtk/gtkrange.c:598 +#: ../gtk/gtkrange.c:599 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento" @@ -5119,63 +5127,63 @@ msgstr "" msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219 msgid "The value of the scale" msgstr "O valor da escala" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "The icon size" msgstr "O tamaño da icona" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:265 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 msgid "Icons" msgstr "Iconas" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267 msgid "List of icon names" msgstr "Lista dos nomes de iconas" -#: ../gtk/gtkscale.c:253 +#: ../gtk/gtkscale.c:255 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor" -#: ../gtk/gtkscale.c:262 +#: ../gtk/gtkscale.c:264 msgid "Draw Value" msgstr "Valor de debuxo" -#: ../gtk/gtkscale.c:263 +#: ../gtk/gtkscale.c:265 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control " "desprazábel" -#: ../gtk/gtkscale.c:270 +#: ../gtk/gtkscale.c:272 msgid "Value Position" msgstr "Posición do valor" -#: ../gtk/gtkscale.c:271 +#: ../gtk/gtkscale.c:273 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "A posición na que se mostra o valor actual" -#: ../gtk/gtkscale.c:278 +#: ../gtk/gtkscale.c:280 msgid "Slider Length" msgstr "Lonxitude do control desprazábel" -#: ../gtk/gtkscale.c:279 +#: ../gtk/gtkscale.c:281 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel" -#: ../gtk/gtkscale.c:287 +#: ../gtk/gtkscale.c:289 msgid "Value spacing" msgstr "Espazamento do valor" -#: ../gtk/gtkscale.c:288 +#: ../gtk/gtkscale.c:290 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal" @@ -5216,31 +5224,31 @@ msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido" msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Normativa de desprazamento vertical" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Fixed slider size" msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de " "desprazamento" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" @@ -6006,15 +6014,15 @@ msgstr "" "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do " "grupo" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:329 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:331 msgid "Climb Rate" msgstr "Taxa de incremento" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:349 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:351 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Axustar aos pasos" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:350 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" @@ -6022,48 +6030,48 @@ msgstr "" "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de " "paso máis próximo dun botón de axuste" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:359 msgid "Numeric" msgstr "Numérico" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:358 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367 msgid "Wrap" msgstr "Axustar" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:366 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os " "seus límites" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:375 msgid "Update Policy" msgstr "Política de actualización" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:374 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:376 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é " "correcto" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:383 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:392 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste" -#: ../gtk/gtkspinner.c:118 +#: ../gtk/gtkspinner.c:116 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Indica se o spinner é activábel" -#: ../gtk/gtkstatusbar.c:182 +#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado" @@ -6087,7 +6095,7 @@ msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada" msgid "The orientation of the tray" msgstr "A orientación da bandexa" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1072 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1089 msgid "Has tooltip" msgstr "Ten indicación" @@ -6095,15 +6103,15 @@ msgstr "Ten indicación" msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1093 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1110 msgid "Tooltip Text" msgstr "Texto da indicación" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1111 ../gtk/gtkwidget.c:1132 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Os contidos da indicación para este widget" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1114 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1131 msgid "Tooltip markup" msgstr "Marcado das indicacións" @@ -6123,23 +6131,23 @@ msgstr "Contexto do estilo" msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:545 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:432 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "O GdkScreen asociado" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:551 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:438 msgid "Direction" msgstr "Enderezo" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:269 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Text direction" msgstr "Dirección do texto" -#: ../gtk/gtkswitch.c:801 +#: ../gtk/gtkswitch.c:785 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado" -#: ../gtk/gtkswitch.c:836 +#: ../gtk/gtkswitch.c:819 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "O ancho mínimo do tirador" @@ -6360,7 +6368,7 @@ msgstr "" "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas " "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:703 +#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro" @@ -6377,7 +6385,7 @@ msgstr "" msgid "Left margin" msgstr "Marxe esquerda" -#: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:712 +#: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles" @@ -6385,15 +6393,15 @@ msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles" msgid "Right margin" msgstr "Marxe dereita" -#: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:722 +#: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles" -#: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:731 +#: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732 msgid "Indent" msgstr "Sangría" -#: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:732 +#: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo" @@ -6409,7 +6417,7 @@ msgstr "" msgid "Pixels above lines" msgstr "Píxeles encima das liñas" -#: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:656 +#: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos" @@ -6417,7 +6425,7 @@ msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos" msgid "Pixels below lines" msgstr "Píxeles debaixo das liñas" -#: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:666 +#: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos" @@ -6425,22 +6433,22 @@ msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos" msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Píxeles dentro do axuste" -#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:676 +#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo" -#: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:694 +#: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de " "carácter" -#: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:741 +#: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742 msgid "Tabs" msgstr "Lapelas" -#: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:742 +#: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Lapelas personalizadas para este texto" @@ -6577,63 +6585,63 @@ msgstr "Definición do fondo de parágrafo" msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo" -#: ../gtk/gtktextview.c:655 +#: ../gtk/gtktextview.c:656 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Píxeles encima das liñas" -#: ../gtk/gtktextview.c:665 +#: ../gtk/gtktextview.c:666 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Píxeles debaixo das liñas" -#: ../gtk/gtktextview.c:675 +#: ../gtk/gtktextview.c:676 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Píxeles dentro do axuste" -#: ../gtk/gtktextview.c:693 +#: ../gtk/gtktextview.c:694 msgid "Wrap Mode" msgstr "Modo de axuste" -#: ../gtk/gtktextview.c:711 +#: ../gtk/gtktextview.c:712 msgid "Left Margin" msgstr "Marxe esquerda" -#: ../gtk/gtktextview.c:721 +#: ../gtk/gtktextview.c:722 msgid "Right Margin" msgstr "Marxe dereita" -#: ../gtk/gtktextview.c:749 +#: ../gtk/gtktextview.c:750 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visíbel" -#: ../gtk/gtktextview.c:750 +#: ../gtk/gtktextview.c:751 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Se se mostra o cursor de inserción" -#: ../gtk/gtktextview.c:757 +#: ../gtk/gtktextview.c:758 msgid "Buffer" msgstr "Búfer" -#: ../gtk/gtktextview.c:758 +#: ../gtk/gtktextview.c:759 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "O búfer que se mostra" -#: ../gtk/gtktextview.c:766 +#: ../gtk/gtktextview.c:767 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes" -#: ../gtk/gtktextview.c:773 +#: ../gtk/gtktextview.c:774 msgid "Accepts tab" msgstr "Acepta tabulación" -#: ../gtk/gtktextview.c:774 +#: ../gtk/gtktextview.c:775 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido" -#: ../gtk/gtktextview.c:809 +#: ../gtk/gtktextview.c:810 msgid "Error underline color" msgstr "Cor de subliñado de erros" -#: ../gtk/gtktextview.c:810 +#: ../gtk/gtktextview.c:811 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros" @@ -6655,101 +6663,101 @@ msgstr "" msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:178 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:186 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\"" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194 msgid "Draw Indicator" msgstr "Debuxar o indicador" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:491 ../gtk/gtktoolpalette.c:1036 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:499 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038 msgid "Toolbar Style" msgstr "Estilo da barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:492 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:500 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:499 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:507 msgid "Show Arrow" msgstr "Mostrar frecha" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:500 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:521 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:529 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:536 ../gtk/gtktoolpalette.c:1022 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024 msgid "Icon size set" msgstr "Definición do tamaño da icona" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:537 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:554 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de " "ferramentas medre" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:554 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos " "homoxéneos" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:561 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:569 msgid "Spacer size" msgstr "Tamaño do espazador" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:570 msgid "Size of spacers" msgstr "Tamaño dos espazadores" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:571 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:579 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os " "botóns" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:579 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:587 msgid "Maximum child expand" msgstr "Expansión de fillos máxima" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:580 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:588 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:588 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:596 msgid "Space style" msgstr "Estilo do espazo" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:589 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:597 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:596 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:604 msgid "Button relief" msgstr "Relevo do botón" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:597 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:605 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:604 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:612 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas" @@ -6871,24 +6879,24 @@ msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila" msgid "Position of the item within this group" msgstr "Posición do elemento neste grupo" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1037 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1053 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055 msgid "Exclusive" msgstr "Exclusivo" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1069 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" @@ -6975,220 +6983,220 @@ msgstr "Modelo TreeModelSort" msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar" -#: ../gtk/gtktreeview.c:984 +#: ../gtk/gtktreeview.c:985 msgid "TreeView Model" msgstr "Modelo TreeView" -#: ../gtk/gtktreeview.c:985 +#: ../gtk/gtktreeview.c:986 msgid "The model for the tree view" msgstr "O modelo para a visualización en árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:997 +#: ../gtk/gtktreeview.c:998 msgid "Headers Visible" msgstr "Cabeceiras visíbeis" -#: ../gtk/gtktreeview.c:998 +#: ../gtk/gtktreeview.c:999 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1005 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Headers Clickable" msgstr "Cabeceiras premíbeis" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1006 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1007 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1013 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "Expander Column" msgstr "Columna expansora" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1014 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1015 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1029 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "Rules Hint" msgstr "Suxestión das regras" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1030 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1031 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores " "alternas" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1037 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Enable Search" msgstr "Activar a busca" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1038 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1039 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das " "columnas" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1045 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "Search Column" msgstr "Columna de busca" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1046 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1047 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1066 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1067 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Modo de altura fixa" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1067 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1068 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1087 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1088 msgid "Hover Selection" msgstr "Seleccionar ao pasar por encima" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1088 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1089 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1107 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1108 msgid "Hover Expand" msgstr "Expandir ao pasar por encima" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1108 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1109 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro " "sobre elas" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1122 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1123 msgid "Show Expanders" msgstr "Mostrar expansores" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1123 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1124 msgid "View has expanders" msgstr "A visualización ten expansores" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1137 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1138 msgid "Level Indentation" msgstr "Nivel de sangría" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1138 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1139 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Sangría adicional para cada nivel" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1147 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "Rubber Banding" msgstr "Tiras de goma" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1148 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1149 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o " "punteiro do rato" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1155 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Activar as liñas da grella" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1156 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1157 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "" "Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1164 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1165 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Activar as liñas da árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1165 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1166 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1173 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1174 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1195 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1196 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Largura do separador vertical" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1196 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1197 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1204 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1205 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Largura do separador horizontal" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1205 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1206 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1213 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1214 msgid "Allow Rules" msgstr "Permitir regras" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1214 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1215 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1220 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1221 msgid "Indent Expanders" msgstr "Sangrar os expansores" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1221 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Crear os expansores sangrados" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1227 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1228 msgid "Even Row Color" msgstr "Cor da fila par" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1228 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1229 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Cor que usar para as filas pares" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1234 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Odd Row Color" msgstr "Cor da fila impar" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1235 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Cor que usar para as filas impares" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1241 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1242 msgid "Grid line width" msgstr "Largura da liña da grella" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1242 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1243 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1248 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Tree line width" msgstr "Largura da liña da árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1249 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1250 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1255 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1256 msgid "Grid line pattern" msgstr "Patrón da liña da grella" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1256 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1257 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en " "árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1262 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Tree line pattern" msgstr "Patrón da liña da árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1263 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore" @@ -7197,7 +7205,7 @@ msgstr "" msgid "Whether to display the column" msgstr "Indica se se mostra a columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:647 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:648 msgid "Resizable" msgstr "Redimensionábel" @@ -7326,27 +7334,27 @@ msgstr "Usar iconas simbólicas" msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Indica se usar iconas simbólicas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:931 +#: ../gtk/gtkwidget.c:948 msgid "Widget name" msgstr "Nome do widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:932 +#: ../gtk/gtkwidget.c:949 msgid "The name of the widget" msgstr "O nome do widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:938 +#: ../gtk/gtkwidget.c:955 msgid "Parent widget" msgstr "Widget pai" -#: ../gtk/gtkwidget.c:939 +#: ../gtk/gtkwidget.c:956 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:946 +#: ../gtk/gtkwidget.c:963 msgid "Width request" msgstr "Solicitude de largura" -#: ../gtk/gtkwidget.c:947 +#: ../gtk/gtkwidget.c:964 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -7354,11 +7362,11 @@ msgstr "" "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a " "solicitude normal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:955 +#: ../gtk/gtkwidget.c:972 msgid "Height request" msgstr "Solicitude de altura" -#: ../gtk/gtkwidget.c:956 +#: ../gtk/gtkwidget.c:973 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -7366,260 +7374,260 @@ msgstr "" "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a " "solicitude normal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:965 +#: ../gtk/gtkwidget.c:982 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Indica se o widget é visíbel" -#: ../gtk/gtkwidget.c:972 +#: ../gtk/gtkwidget.c:989 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:978 +#: ../gtk/gtkwidget.c:995 msgid "Application paintable" msgstr "Aplicativo pintábel" -#: ../gtk/gtkwidget.c:979 +#: ../gtk/gtkwidget.c:996 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:985 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1002 msgid "Can focus" msgstr "Pode enfocar" -#: ../gtk/gtkwidget.c:986 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1003 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:992 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1009 msgid "Has focus" msgstr "Ten foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:993 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1010 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:999 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1016 msgid "Is focus" msgstr "É o foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1000 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1017 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1006 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1023 msgid "Can default" msgstr "Pode ser o predeterminado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1007 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1024 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1013 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1030 msgid "Has default" msgstr "É o predeterminado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1014 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1031 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1020 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1037 msgid "Receives default" msgstr "Recibe o predeterminado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1021 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1038 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1027 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1044 msgid "Composite child" msgstr "Fillo composto" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1028 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1045 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1034 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1051 msgid "Style" msgstr "Estilo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1035 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1052 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1041 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1058 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1042 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1059 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1049 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1066 msgid "No show all" msgstr "Non mostrar todo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1050 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1067 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1073 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1090 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Indica se este widget ten unha indicación" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1129 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1146 msgid "Window" msgstr "Xanela" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1130 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1147 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "A xanela do widget, se se crea" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1144 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1161 msgid "Double Buffered" msgstr "Con búfer dobre" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1145 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1162 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1160 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1177 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1176 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1193 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1195 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1212 msgid "Margin on Left" msgstr "Marxe á esquerda" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1196 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1213 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1216 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1233 msgid "Margin on Right" msgstr "Marxe á dereita" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1217 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1234 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1237 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1254 msgid "Margin on Top" msgstr "Marxe superior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1238 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1255 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1258 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1275 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Marxe inferior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1259 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1276 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1276 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1293 msgid "All Margins" msgstr "Todos os marxes" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1277 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1294 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1310 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1327 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansión horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1311 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1328 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1325 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1342 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Axuste de expansión horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1326 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1343 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1340 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1357 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansión vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1341 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1358 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1355 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1372 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Axuste de expansión vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1356 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1373 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1370 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1387 msgid "Expand Both" msgstr "Expandir en ambas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1371 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1388 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3010 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3027 msgid "Interior Focus" msgstr "Foco interior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3011 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3028 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3017 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3034 msgid "Focus linewidth" msgstr "Enfocar a largura da liña" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3018 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3035 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3024 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3041 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Patrón de trazos da liña de foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3025 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3042 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3030 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3047 msgid "Focus padding" msgstr "Recheo do foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3031 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3048 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3036 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3053 msgid "Cursor color" msgstr "Cor do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3037 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3054 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3042 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3059 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Cor secundaria do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3043 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3060 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" @@ -7627,43 +7635,43 @@ msgstr "" "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha " "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3048 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3065 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3049 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3066 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3055 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3072 msgid "Window dragging" msgstr "Arrastre da xanela" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3056 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3073 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3069 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3086 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Cor de ligazón non visitada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3070 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3087 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Cor de ligazóns non visitadas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3083 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3100 msgid "Visited Link Color" msgstr "Cor de ligazón visitada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3084 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3101 msgid "Color of visited links" msgstr "Cor de ligazóns visitadas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3098 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3115 msgid "Wide Separators" msgstr "Separador longo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3099 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3116 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" @@ -7671,81 +7679,81 @@ msgstr "" "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían " "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3113 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3130 msgid "Separator Width" msgstr "Largura do separador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3114 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3131 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3128 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3145 msgid "Separator Height" msgstr "Altura dos separadores" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3129 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3146 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3143 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3160 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3144 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3161 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3158 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3175 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3159 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3176 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical" -#: ../gtk/gtkwindow.c:605 +#: ../gtk/gtkwindow.c:606 msgid "Window Type" msgstr "Tipo de xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:606 +#: ../gtk/gtkwindow.c:607 msgid "The type of the window" msgstr "O tipo da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:614 +#: ../gtk/gtkwindow.c:615 msgid "Window Title" msgstr "Título da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:615 +#: ../gtk/gtkwindow.c:616 msgid "The title of the window" msgstr "O título da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:622 +#: ../gtk/gtkwindow.c:623 msgid "Window Role" msgstr "Rol da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:623 +#: ../gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:639 +#: ../gtk/gtkwindow.c:640 msgid "Startup ID" msgstr "ID de inicio" -#: ../gtk/gtkwindow.c:640 +#: ../gtk/gtkwindow.c:641 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio" -#: ../gtk/gtkwindow.c:648 +#: ../gtk/gtkwindow.c:649 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:655 +#: ../gtk/gtkwindow.c:656 msgid "Modal" msgstr "Modal" -#: ../gtk/gtkwindow.c:656 +#: ../gtk/gtkwindow.c:657 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -7753,80 +7761,80 @@ msgstr "" "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta " "está encima)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:663 +#: ../gtk/gtkwindow.c:664 msgid "Window Position" msgstr "Posición da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:664 +#: ../gtk/gtkwindow.c:665 msgid "The initial position of the window" msgstr "A posición inicial da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:672 +#: ../gtk/gtkwindow.c:673 msgid "Default Width" msgstr "Largura predeterminada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:673 +#: ../gtk/gtkwindow.c:674 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a " "xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:682 +#: ../gtk/gtkwindow.c:683 msgid "Default Height" msgstr "Altura predeterminada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:683 +#: ../gtk/gtkwindow.c:684 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a " "xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:692 +#: ../gtk/gtkwindow.c:693 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Destruír co pai" -#: ../gtk/gtkwindow.c:693 +#: ../gtk/gtkwindow.c:694 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai" -#: ../gtk/gtkwindow.c:701 +#: ../gtk/gtkwindow.c:702 msgid "Icon for this window" msgstr "Icona para esta xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:707 +#: ../gtk/gtkwindow.c:708 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemónicos visíbeis" -#: ../gtk/gtkwindow.c:708 +#: ../gtk/gtkwindow.c:709 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:724 +#: ../gtk/gtkwindow.c:725 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:739 +#: ../gtk/gtkwindow.c:740 msgid "Is Active" msgstr "Está activo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:740 +#: ../gtk/gtkwindow.c:741 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual" -#: ../gtk/gtkwindow.c:747 +#: ../gtk/gtkwindow.c:748 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Foco no nivel superior" -#: ../gtk/gtkwindow.c:748 +#: ../gtk/gtkwindow.c:749 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow" -#: ../gtk/gtkwindow.c:755 +#: ../gtk/gtkwindow.c:756 msgid "Type hint" msgstr "Suxestión de tipo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:756 +#: ../gtk/gtkwindow.c:757 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -7834,118 +7842,126 @@ msgstr "" "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de " "xanela é e como tratar con ela." -#: ../gtk/gtkwindow.c:764 +#: ../gtk/gtkwindow.c:765 msgid "Skip taskbar" msgstr "Omitir a barra de tarefas" -#: ../gtk/gtkwindow.c:765 +#: ../gtk/gtkwindow.c:766 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas." -#: ../gtk/gtkwindow.c:772 +#: ../gtk/gtkwindow.c:773 msgid "Skip pager" msgstr "Omitir o paxinador" -#: ../gtk/gtkwindow.c:773 +#: ../gtk/gtkwindow.c:774 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador." -#: ../gtk/gtkwindow.c:780 +#: ../gtk/gtkwindow.c:781 msgid "Urgent" msgstr "Urxente" -#: ../gtk/gtkwindow.c:781 +#: ../gtk/gtkwindow.c:782 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario." -#: ../gtk/gtkwindow.c:795 +#: ../gtk/gtkwindow.c:796 msgid "Accept focus" msgstr "Aceptar o foco" -#: ../gtk/gtkwindow.c:796 +#: ../gtk/gtkwindow.c:797 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada." -#: ../gtk/gtkwindow.c:810 +#: ../gtk/gtkwindow.c:811 msgid "Focus on map" msgstr "Foco no mapa" -#: ../gtk/gtkwindow.c:811 +#: ../gtk/gtkwindow.c:812 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee." -#: ../gtk/gtkwindow.c:825 +#: ../gtk/gtkwindow.c:826 msgid "Decorated" msgstr "Decorado" -#: ../gtk/gtkwindow.c:826 +#: ../gtk/gtkwindow.c:827 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:840 +#: ../gtk/gtkwindow.c:841 msgid "Deletable" msgstr "Eliminábel" -#: ../gtk/gtkwindow.c:841 +#: ../gtk/gtkwindow.c:842 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar" -#: ../gtk/gtkwindow.c:860 +#: ../gtk/gtkwindow.c:861 msgid "Resize grip" msgstr "Tirador de redimensión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:861 +#: ../gtk/gtkwindow.c:862 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:875 +#: ../gtk/gtkwindow.c:876 msgid "Resize grip is visible" msgstr "O tirador de redimensión é visíbel" -#: ../gtk/gtkwindow.c:876 +#: ../gtk/gtkwindow.c:877 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel." -#: ../gtk/gtkwindow.c:892 +#: ../gtk/gtkwindow.c:893 msgid "Gravity" msgstr "Gravidade" -#: ../gtk/gtkwindow.c:893 +#: ../gtk/gtkwindow.c:894 msgid "The window gravity of the window" msgstr "O tipo de gravidade da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:910 +#: ../gtk/gtkwindow.c:911 msgid "Transient for Window" msgstr "Transición para a xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:911 +#: ../gtk/gtkwindow.c:912 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "O pai transicional do diálogo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:926 +#: ../gtk/gtkwindow.c:927 msgid "Opacity for Window" msgstr "Opacidade para a xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:927 +#: ../gtk/gtkwindow.c:928 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1" -#: ../gtk/gtkwindow.c:937 ../gtk/gtkwindow.c:938 +#: ../gtk/gtkwindow.c:938 ../gtk/gtkwindow.c:939 msgid "Width of resize grip" msgstr "Anchura do tirador de redimensión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:943 ../gtk/gtkwindow.c:944 +#: ../gtk/gtkwindow.c:944 ../gtk/gtkwindow.c:945 msgid "Height of resize grip" msgstr "Altura do tirador de redimensión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:966 +#: ../gtk/gtkwindow.c:967 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: ../gtk/gtkwindow.c:967 +#: ../gtk/gtkwindow.c:968 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "O GtkApplication para a xanela" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95 +msgid "Color Profile Title" +msgstr "Título do perfil de cor" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96 +msgid "The title of the color profile to use" +msgstr "O título do perfil de cor que usar" + #~ msgid "Not Authorized Text" #~ msgstr "Texto non autorizado" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 10e0edd3b1..d0d9e8f453 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -21,8 +21,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-21 13:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-21 13:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-11 00:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-11 00:11+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -465,6 +465,24 @@ msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "Abrindo %d elemento" msgstr[1] "Abrindo %d elementos" +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Axustador" + +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Fornece un indicador visual de progreso" + +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65 +msgctxt "light switch widget" +msgid "Switch" +msgstr "Interruptor" + +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66 +msgid "Switches between on and off states" +msgstr "Cambia entre os estados acendido e apagado" + #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the URL of the license. #. @@ -677,15 +695,15 @@ msgstr "Aplicativos relacionados" msgid "Other Applications" msgstr "Outros aplicativos" -#: ../gtk/gtkassistant.c:919 +#: ../gtk/gtkassistant.c:1000 msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinuar" -#: ../gtk/gtkassistant.c:922 +#: ../gtk/gtkassistant.c:1003 msgid "Go _Back" msgstr "_Atrás" -#: ../gtk/gtkassistant.c:926 +#: ../gtk/gtkassistant.c:1007 msgid "_Finish" msgstr "_Rematar" @@ -721,7 +739,7 @@ msgstr "Etiqueta non compatíbel: «%s»" #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:870 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:874 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -729,7 +747,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:908 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:912 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -738,7 +756,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1909 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1913 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -753,7 +771,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1940 ../gtk/gtkcalendar.c:2637 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1944 ../gtk/gtkcalendar.c:2641 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -769,7 +787,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1972 ../gtk/gtkcalendar.c:2498 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1976 ../gtk/gtkcalendar.c:2502 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -785,7 +803,7 @@ msgstr "%d" #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2267 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2271 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -1029,23 +1047,23 @@ msgstr "_Dereito:" msgid "Paper Margins" msgstr "Marxes do papel" -#: ../gtk/gtkentry.c:8928 ../gtk/gtktextview.c:8274 +#: ../gtk/gtkentry.c:8949 ../gtk/gtktextview.c:8277 msgid "Input _Methods" msgstr "_Métodos de entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:8942 ../gtk/gtktextview.c:8288 +#: ../gtk/gtkentry.c:8963 ../gtk/gtktextview.c:8291 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode" -#: ../gtk/gtkentry.c:10413 +#: ../gtk/gtkentry.c:10434 msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgstr "Bloq Maiús e Bloq Num estás activados" -#: ../gtk/gtkentry.c:10415 +#: ../gtk/gtkentry.c:10436 msgid "Num Lock is on" msgstr "Bloq Num está activado" -#: ../gtk/gtkentry.c:10417 +#: ../gtk/gtkentry.c:10438 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Bloq Maiús está activado" @@ -1094,7 +1112,7 @@ msgstr "Bloq Maiús está activado" msgid "Select a File" msgstr "Seleccionar un ficheiro" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1871 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1809 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" @@ -1106,27 +1124,27 @@ msgstr "(Ningún)" msgid "Other..." msgstr "Outro…" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:147 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 msgid "Type name of new folder" msgstr "Escriba o nome do cartafol novo" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Non foi posíbel recuperar a información sobre o ficheiro" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Non foi posíbel engadir un marcador" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Non foi posíbel eliminar o marcador" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993 msgid "The folder could not be created" msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -1134,16 +1152,16 @@ msgstr "" "Non foi posíbel crear o cartafol: xa existe un ficheiro co mesmo nome. Tente " "usar un nome diferente para o cartafol ou renomee o ficheiro primeiro." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Debe seleccionar un nome de ficheiro válido." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro baixo %s xa que non é un cartafol" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1040 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035 msgid "" "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "try using a different item." @@ -1151,11 +1169,11 @@ msgstr "" "Debe seleccionar só cartafoles. O elemento que vostede seleccionou non é un " "cartafol. Tente usar un elemento diferente." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1050 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045 msgid "Invalid file name" msgstr "O nome do ficheiro é incorrecto" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1060 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol" @@ -1163,194 +1181,201 @@ msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1614 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1581 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1790 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1730 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1814 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9539 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1754 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 msgid "Recently Used" msgstr "Usado recentemente" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2470 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2829 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2712 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Engadirlle o cartafol «%s» aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2756 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Engadirlle o cartafol actual aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2758 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Engadirlle os cartafoles seleccionados aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2913 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Eliminar o marcador «%s»" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2915 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "O marcador «%s» non pode ser eliminado" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2922 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3807 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Eliminar o marcador seleccionado" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3486 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3369 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3495 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3378 msgid "Rename..." msgstr "Renomear…" #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3659 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3542 msgid "Places" msgstr "Lugares" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599 msgid "_Places" msgstr "_Lugares" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3678 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3825 msgid "Could not select file" msgstr "Non foi posíbel seleccionar o ficheiro" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3998 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Engadir aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4128 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018 msgid "Show _Size Column" msgstr "Mostrar a columna de _tamaño" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4360 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4243 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4411 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4434 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4317 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4448 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4702 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#. Expander -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4745 -msgid "_Browse for other folders" -msgstr "_Buscar outros cartafoles" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709 msgid "Type a file name" msgstr "Teclee un nome de ficheiro" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4756 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4767 +msgid "Please select a folder below" +msgstr "Seleccionar un cartafol de embaixo" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4762 +msgid "Please type a file name" +msgstr "Escriba o nome dun ficheiro" + #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4833 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Crear car_tafol" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5071 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 +msgid "Search:" +msgstr "Buscar:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4928 msgid "_Location:" msgstr "_Localización:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5278 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245 msgid "Save in _folder:" msgstr "Gardar no _cartafol:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5280 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5247 msgid "Create in _folder:" msgstr "Crear no _cartafol:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6402 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6341 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6406 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do cartafol" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6499 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6567 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6719 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6438 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6506 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6658 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6514 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6453 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6455 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Onte ás %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7185 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7140 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Non é posíbel cambiar ao cartafol porque non é local" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7777 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7798 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7740 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7761 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "O atallo %s xa existe" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7888 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7851 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "O atallo %s non existe" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Xa existe un ficheiro con nome «%s». Quere substituílo?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8100 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "O ficheiro xa existe en «%s». Se o substitúe sobrescribirá os seus contidos." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 msgid "_Replace" msgstr "_Substituír" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8881 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8858 msgid "Could not start the search process" msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de busca" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8882 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8859 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1358,15 +1383,11 @@ msgstr "" "O programa non puido crear unha conexión co daemon indexador. Asegúrese de " "que está en execución." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8896 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8873 msgid "Could not send the search request" msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115 -msgid "Search:" -msgstr "Buscar:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9723 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9665 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Non foi posíbel montar %s" @@ -1374,6 +1395,8 @@ msgstr "Non foi posíbel montar %s" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174 +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:721 +#, c-format msgid "Invalid path" msgstr "Ruta incorrecta" @@ -1507,20 +1530,20 @@ msgid "System (%s)" msgstr "Sistema (%s)" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6302 +#: ../gtk/gtklabel.c:6309 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir a ligazón" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6314 +#: ../gtk/gtklabel.c:6321 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copiar o enderezo da _ligazón" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484 msgid "Copy URL" msgstr "Copiar URL" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647 msgid "Invalid URI" msgstr "URI incorrecto" @@ -1586,20 +1609,20 @@ msgstr "Marcas de depuración GTK+ para desconfigurar" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:845 +#: ../gtk/gtkmain.c:848 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:909 +#: ../gtk/gtkmain.c:914 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Non é posíbel abrir a pantalla: %s" -#: ../gtk/gtkmain.c:975 +#: ../gtk/gtkmain.c:980 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opcións GTK+" -#: ../gtk/gtkmain.c:975 +#: ../gtk/gtkmain.c:980 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Mostrar opcións GTK+" @@ -1684,7 +1707,7 @@ msgstr "Intérprete de ordes Z" msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co PID %d: %s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:4919 ../gtk/gtknotebook.c:7608 +#: ../gtk/gtknotebook.c:4922 ../gtk/gtknotebook.c:7611 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Páxina %u" @@ -2337,15 +2360,6 @@ msgstr "" "Non foi posíbel atopar ningún aplicativo rexistrado co nome «%s» para o " "elemento co URI «%s»" -#: ../gtk/gtkspinner.c:286 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "Axustador" - -#: ../gtk/gtkspinner.c:287 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "Fornece un indicador visual de progreso" - #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: ../gtk/gtkstock.c:313 msgctxt "Stock label" @@ -2854,7 +2868,7 @@ msgstr "Red_ucir" #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:604 +#: ../gtk/gtkswitch.c:336 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:603 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "❙" @@ -2862,20 +2876,11 @@ msgstr "❙" #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:633 +#: ../gtk/gtkswitch.c:344 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:632 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "○" -#: ../gtk/gtkswitch.c:1060 -msgctxt "light switch widget" -msgid "Switch" -msgstr "Interruptor" - -#: ../gtk/gtkswitch.c:1061 -msgid "Switches between on and off states" -msgstr "Cambia entre os estados acendido e apagado" - #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" @@ -4432,6 +4437,22 @@ msgstr "Perfil da impresora" msgid "Unavailable" msgstr "Non dispoñíbel" +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222 +msgid "Color management unavailable" +msgstr "Xestión de cor non dispoñíbel" + +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234 +msgid "No profile available" +msgstr "Non hai un perfil dispoñíbel" + +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245 +msgid "Unspecified profile" +msgstr "Perfil non especificado" + #. default filename used for print-to-file #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 #, c-format @@ -4532,6 +4553,9 @@ msgstr "" "Produciuse un fallo ao cargar a imaxe «%s»: o motivo é descoñecido, é " "probábel que o ficheiro de imaxe estea corrupto" +#~ msgid "_Browse for other folders" +#~ msgstr "_Buscar outros cartafoles" + #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Bloqueado"