Updated German translation.

This commit is contained in:
Christian Neumair
2004-04-25 15:34:43 +00:00
parent d20ae319fd
commit d4bbe8978e
2 changed files with 114 additions and 91 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-04-25 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
2004-04-25 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> 2004-04-25 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
* el.po: Updated Greek translation. * el.po: Updated Greek translation.

201
po/de.po
View File

@ -9,10 +9,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GTK+ 2.3.6\n" "Project-Id-Version: GTK+ 2.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n" "POT-Creation-Date: 2004-04-25 17:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-15 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-25 17:33+0200\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" "Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
msgid "Received invalid color data\n" msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n" msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:562 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
msgid "" msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@ -816,7 +816,7 @@ msgstr ""
"Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als " "Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
"aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen." "aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
#: gtk/gtkcolorsel.c:567 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
msgid "" msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future." "it for use in the future."
@ -824,11 +824,11 @@ msgstr ""
"Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen " "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
"Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern." "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
#: gtk/gtkcolorsel.c:928 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
msgid "_Save color here" msgid "_Save color here"
msgstr "Farbe hier _speichern" msgstr "Farbe hier _speichern"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1133 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
msgid "" msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@ -837,7 +837,7 @@ msgstr ""
"machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie " "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
"darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern." "darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
msgid "" msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle." "lightness of that color using the inner triangle."
@ -846,7 +846,7 @@ msgstr ""
"Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck." "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
# gtk/gtkcolor # gtk/gtkcolor
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
msgid "" msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color." "that color."
@ -854,67 +854,67 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem " "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
"Bildschirm, um sie auszuwählen" "Bildschirm, um sie auszuwählen"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "_Hue:" msgid "_Hue:"
msgstr "_Ton:" msgstr "_Ton:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Position on the color wheel." msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Die Position auf dem Farbrad." msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "_Saturation:" msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sättigung:" msgstr "_Sättigung:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "\"Deepness\" of the color." msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "Die »Tiefe« der Farbe." msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "_Value:" msgid "_Value:"
msgstr "_Wert:" msgstr "_Wert:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
msgid "Brightness of the color." msgid "Brightness of the color."
msgstr "Die Helligkeit der Farbe." msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
msgid "_Red:" msgid "_Red:"
msgstr "_Rot:" msgstr "_Rot:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "Amount of red light in the color." msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Der Rotanteil der Farbe." msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "_Green:" msgid "_Green:"
msgstr "_Grün:" msgstr "_Grün:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
msgid "Amount of green light in the color." msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Der Grünanteil der Farbe." msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
msgid "_Blue:" msgid "_Blue:"
msgstr "_Blau:" msgstr "_Blau:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
msgid "Amount of blue light in the color." msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Der Blauanteil der Farbe." msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
msgid "_Opacity:" msgid "_Opacity:"
msgstr "_Deckkraft:" msgstr "_Deckkraft:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
msgid "Transparency of the color." msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparenz der Farbe." msgstr "Transparenz der Farbe."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1915 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
msgid "Color _Name:" msgid "Color _Name:"
msgstr "Farb_name:" msgstr "Farb_name:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1930 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
msgid "" msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry." "such as 'orange' in this entry."
@ -922,33 +922,37 @@ msgstr ""
"Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder " "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
"einen Farbnamen wie »orange« eingeben." "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1949 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
msgid "_Palette" msgid "_Palette"
msgstr "_Palette" msgstr "_Palette"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "Color Wheel"
msgstr "Farbrad"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Color Selection" msgid "Color Selection"
msgstr "Schriftwahl" msgstr "Schriftwahl"
#: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907 #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "A_lles markieren" msgstr "A_lles markieren"
#: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917 #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "Eingabe_methoden" msgstr "Eingabe_methoden"
#: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928 #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen" msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
#: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
#: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename: %s" msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Ungültiger Dateiname: %s" msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n" "Could not retrieve information about %s:\n"
@ -957,7 +961,7 @@ msgstr ""
"Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden:\n" "Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n" "Could not add a bookmark for %s:\n"
@ -966,7 +970,7 @@ msgstr ""
"Es konnte kein Lesezeichen für %s hinzugefügt werden:\n" "Es konnte kein Lesezeichen für %s hinzugefügt werden:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:749 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@ -975,7 +979,7 @@ msgstr ""
"Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden:\n" "Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not change the current folder to %s:\n" "Could not change the current folder to %s:\n"
@ -984,15 +988,15 @@ msgstr ""
"Der momentane Ordner konnte nicht nach %s gewechselt werden:\n" "Der momentane Ordner konnte nicht nach %s gewechselt werden:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:842
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Persönlicher Ordner" msgstr "Persönlicher Ordner"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:844
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Desktop" msgstr "Desktop"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not create folder %s:\n" "Could not create folder %s:\n"
@ -1001,14 +1005,14 @@ msgstr ""
"Der Ordner %s konnte nicht angelegt werden:\n" "Der Ordner %s konnte nicht angelegt werden:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1651
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "" msgstr ""
"Es konnte kein Lesezeichen für %s hinzugefügt werden, da dies kein Ordner " "Es konnte kein Lesezeichen für %s hinzugefügt werden, da dies kein Ordner "
"ist." "ist."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n" "Could not remove bookmark for %s:\n"
@ -1017,121 +1021,129 @@ msgstr ""
"Das Lesezeichen für %s konnte nicht entfernt werden:\n" "Das Lesezeichen für %s konnte nicht entfernt werden:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2297 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr "" msgstr ""
"Es konnte kein Lesezeichen für %s hinzugefügt werden, da dies ein ungültiger " "Es konnte kein Lesezeichen für %s hinzugefügt werden, da dies ein ungültiger "
"Pfadname ist." "Pfadname ist."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2485 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2507
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Ordner" msgstr "Ordner"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized #. * need the mnemonics to be rationalized
#. #.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2532 gtk/gtkstock.c:276 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2554 gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen" msgstr "_Hinzufügen"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 gtk/gtkstock.c:324 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564 gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen" msgstr "_Entfernen"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2641
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2753
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Name" msgstr "Name"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2775
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Größe" msgstr "Größe"
# CHECK # CHECK
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Letzte Änderung" msgstr "Letzte Änderung"
#. Create Folder #. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2849
msgid "Create _Folder" msgid "Create Fo_lder"
msgstr "_Ordner anlegen" msgstr "_Ordner anlegen"
#. Name entry #. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2956
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Name:" msgstr "_Name:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998
msgid "_Browse for other folders" msgid "_Browse for other folders"
msgstr "Ordner-_Browser" msgstr "Ordner-_Browser"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3235
msgid "Save in _folder:" msgid "Save in _folder:"
msgstr "In _Ordner speichern:" msgstr "In _Ordner speichern:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in _folder:"
msgstr "In _Ordner anlegen" msgstr "In _Ordner anlegen"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3862
msgid "Can't change to folder because it isn't local" msgid "Can't change to folder because it isn't local"
msgstr "" msgstr ""
"Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht " "Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
"lokal ist." "lokal ist."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
msgid "Could not find the path"
msgstr "Der Pfad konnte nicht gefunden werden"
# CHECK - shortcuts == Lesezeichen? # CHECK - shortcuts == Lesezeichen?
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4345
#, c-format #, c-format
msgid "shortcut %s does not exist" msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht" msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
# CHECK # CHECK
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Name des anzulegenden Ordners eingeben" msgstr "Ordnername eingeben"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
#, c-format #, c-format
msgid "%d byte" msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes" msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d Byte" msgstr[0] "%d Byte"
msgstr[1] "%d Bytes" msgstr[1] "%d Bytes"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f K" msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K" msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5002
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f M" msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M" msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5004
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f G" msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G" msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Heute" msgstr "Heute"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern" msgstr "Gestern"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt" msgstr "Unbekannt"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
msgstr "" msgstr ""
"Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dessen Pfad " "Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dessen Pfad "
"ungültig ist." "ungültig ist."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not select %s:\n" "Could not select %s:\n"
@ -1140,11 +1152,15 @@ msgstr ""
"%s konnte nicht gewählt werden:\n" "%s konnte nicht gewählt werden:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5272
msgid "Open Location" msgid "Open Location"
msgstr "Ort öffnen" msgstr "Ort öffnen"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5278
msgid "Save in Location"
msgstr "An Ort speichern"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "_Ort:" msgstr "_Ort:"
@ -1314,8 +1330,8 @@ msgstr "Au_swahl: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3139 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr "" msgstr ""
"Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, " "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
"die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s" "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
@ -1332,46 +1348,56 @@ msgstr "Name zu lang"
msgid "Couldn't convert filename" msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden" msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
msgid "(Empty)" msgid "(Empty)"
msgstr "(Leer)" msgstr "(Leer)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
#, c-format #, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s" msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s" msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
#, c-format #, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s" msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses »%s«: %s" msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses »%s«: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
msgid "This file system does not support mounting" msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht" msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:574 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
msgid "Filesystem" msgid "Filesystem"
msgstr "Dateisystem" msgstr "Dateisystem"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
"Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
"Sie einen anderen Namen."
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)" msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert (%s)" msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
#, c-format #, c-format
msgid "error getting information for '%s'" msgid "error getting information for '%s'"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«" msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«"
# CHECK - klingt dämlich # CHECK - klingt dämlich
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
msgid "This file system does not support icons for everything" msgid "This file system does not support icons for everything"
msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt keine Symbole für alles" msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt keine Symbole für alles"
@ -1907,22 +1933,22 @@ msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
msgid "--- No Tip ---" msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Kein Tipp ---" msgstr "--- Kein Tipp ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1075 #: gtk/gtkuimanager.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d" msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1284 #: gtk/gtkuimanager.c:1295
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d" msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1369 #: gtk/gtkuimanager.c:1380
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d" msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:2146 #: gtk/gtkuimanager.c:2157
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "Leer" msgstr "Leer"
@ -1980,10 +2006,3 @@ msgstr "X-Eingabemethode"
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s" msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Der Elternordner von %s konnte nicht ermittelt werden:\n"
#~ "%s"