Updated Galician translation
svn path=/trunk/; revision=21011
This commit is contained in:
		| @ -17,8 +17,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gl\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2008-08-03 20:27+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2008-08-03 20:31+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2008-08-05 15:12+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2008-08-05 15:13+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -733,7 +733,7 @@ msgstr "Homoxéneo" | ||||
| msgid "Whether the children should all be the same size" | ||||
| msgstr "Se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:103 ../gtk/gtktoolbar.c:572 | ||||
| #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:572 | ||||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 | ||||
| msgid "Expand" | ||||
| msgstr "Expandir" | ||||
| @ -824,12 +824,12 @@ msgstr "" | ||||
| "Se se establece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do inventario " | ||||
| "en vez de ser mostrado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:786 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 | ||||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:788 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 | ||||
| msgid "Focus on click" | ||||
| msgstr "Enfocar ao premer" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:395 | ||||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 | ||||
| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" | ||||
| msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato" | ||||
|  | ||||
| @ -941,27 +941,27 @@ msgstr "Mostrar imaxes nos botóns" | ||||
| msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" | ||||
| msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as iconas de inventario nos botóns" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:442 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:440 | ||||
| msgid "Year" | ||||
| msgstr "Ano" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:443 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:441 | ||||
| msgid "The selected year" | ||||
| msgstr "O ano seleccionado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:456 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:454 | ||||
| msgid "Month" | ||||
| msgstr "Mes" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:457 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:455 | ||||
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" | ||||
| msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:471 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:469 | ||||
| msgid "Day" | ||||
| msgstr "Día" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:472 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " | ||||
| "currently selected day)" | ||||
| @ -969,59 +969,59 @@ msgstr "" | ||||
| "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección " | ||||
| "do día seleccionado actualmente)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:486 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 | ||||
| msgid "Show Heading" | ||||
| msgstr "Mostrar a cabeceira" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:487 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:485 | ||||
| msgid "If TRUE, a heading is displayed" | ||||
| msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:501 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 | ||||
| msgid "Show Day Names" | ||||
| msgstr "Mostrar os nomes dos días" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:502 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 | ||||
| msgid "If TRUE, day names are displayed" | ||||
| msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:515 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:513 | ||||
| msgid "No Month Change" | ||||
| msgstr "Sen cambio de mes" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:516 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 | ||||
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" | ||||
| msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:530 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:528 | ||||
| msgid "Show Week Numbers" | ||||
| msgstr "Mostrar os números de semana" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:531 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 | ||||
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed" | ||||
| msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:546 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:544 | ||||
| msgid "Details Width" | ||||
| msgstr "Detalles da largura" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:547 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:545 | ||||
| msgid "Details width in characters" | ||||
| msgstr "Detalles da largura en caracteres" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:562 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:560 | ||||
| msgid "Details Height" | ||||
| msgstr "Detalles da altura" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:563 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:561 | ||||
| msgid "Details height in rows" | ||||
| msgstr "Detalles da altura en filas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:579 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:577 | ||||
| msgid "Show Details" | ||||
| msgstr "Mostrar detalles" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:580 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:578 | ||||
| msgid "If TRUE, details are shown" | ||||
| msgstr "Se é TRUE, móstranse os detalles" | ||||
|  | ||||
| @ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr "Valor da barra de progreso" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181 ../gtk/gtktextbuffer.c:197 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197 | ||||
| msgid "Text" | ||||
| msgstr "Texto" | ||||
|  | ||||
| @ -1291,11 +1291,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Estableza isto a valores positivos para indicar que se realiza algún " | ||||
| "progreso, pero non se sabe canto." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118 | ||||
| msgid "Text x alignment" | ||||
| msgstr "Aliñamento x do texto" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " | ||||
| "layouts." | ||||
| @ -1303,26 +1303,26 @@ msgstr "" | ||||
| "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao " | ||||
| "revés para disposicións DAE." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125 | ||||
| msgid "Text y alignment" | ||||
| msgstr "Aliñamento y do texto" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126 | ||||
| msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." | ||||
| msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 | ||||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492 | ||||
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95 | ||||
| msgid "Orientation" | ||||
| msgstr "Orientación" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:124 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127 | ||||
| msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" | ||||
| msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:115 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118 | ||||
| #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:219 | ||||
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208 | ||||
| msgid "Adjustment" | ||||
| @ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr "" | ||||
| "parámetro probablemente non o necesite" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:203 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206 | ||||
| msgid "Ellipsize" | ||||
| msgstr "Elidir" | ||||
|  | ||||
| @ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr "" | ||||
| "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten " | ||||
| "espazo suficiente para mostrar a cadea completa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:468 | ||||
| msgid "Width In Characters" | ||||
| msgstr "Largura en caracteres" | ||||
| @ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten " | ||||
| "suficiente espazo para mostrar a cadea completa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:675 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:677 | ||||
| msgid "Wrap width" | ||||
| msgstr "Largura de axuste" | ||||
|  | ||||
| @ -1808,7 +1808,7 @@ msgstr "Usar alfa" | ||||
| msgid "Whether or not to give the color an alpha value" | ||||
| msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116 | ||||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 | ||||
| msgid "Title" | ||||
| @ -1945,68 +1945,68 @@ msgstr "Valor na lista" | ||||
| msgid "Whether entered values must already be present in the list" | ||||
| msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:658 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:660 | ||||
| msgid "ComboBox model" | ||||
| msgstr "Modelo de caixa de combinación" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:659 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:661 | ||||
| msgid "The model for the combo box" | ||||
| msgstr "O modelo para a caixa de combinación" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:676 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:678 | ||||
| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" | ||||
| msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:698 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:700 | ||||
| msgid "Row span column" | ||||
| msgstr "Columna de expansión da fila" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:699 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:701 | ||||
| msgid "TreeModel column containing the row span values" | ||||
| msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:720 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:722 | ||||
| msgid "Column span column" | ||||
| msgstr "Columna de expansión da columna" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:721 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:723 | ||||
| msgid "TreeModel column containing the column span values" | ||||
| msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:742 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:744 | ||||
| msgid "Active item" | ||||
| msgstr "Elemento activo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:743 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:745 | ||||
| msgid "The item which is currently active" | ||||
| msgstr "O elemento que está activo actualmente" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:762 ../gtk/gtkuimanager.c:220 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtkuimanager.c:220 | ||||
| msgid "Add tearoffs to menus" | ||||
| msgstr "Engadir tiradores aos menús" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:763 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 | ||||
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica se os menús despregables deben ter un elemento de menú desprazable" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:778 ../gtk/gtkentry.c:531 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:531 | ||||
| msgid "Has Frame" | ||||
| msgstr "Ten marco" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:779 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 | ||||
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" | ||||
| msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:787 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 | ||||
| msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" | ||||
| msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:802 ../gtk/gtkmenu.c:557 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:804 ../gtk/gtkmenu.c:557 | ||||
| msgid "Tearoff Title" | ||||
| msgstr "Título do tirador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:803 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 | ||||
| msgid "" | ||||
| "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" | ||||
| "off" | ||||
| @ -2014,37 +2014,46 @@ msgstr "" | ||||
| "Un título que o xestor de ventás pode mostrar cando o menú emerxente se " | ||||
| "separa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:820 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:822 | ||||
| msgid "Popup shown" | ||||
| msgstr "Menú emerxente mostrado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:821 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:823 | ||||
| msgid "Whether the combo's dropdown is shown" | ||||
| msgstr "Indica se se mostra o despregable da caixa de combinación" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:827 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:839 | ||||
| msgid "Button Sensitivity" | ||||
| msgstr "Sensibilidade do botón" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:840 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" | ||||
| msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 | ||||
| msgid "Appears as list" | ||||
| msgstr "Móstrase como unha lista" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:828 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:848 | ||||
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" | ||||
| msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:844 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:864 | ||||
| msgid "Arrow Size" | ||||
| msgstr "Tamaño da frecha" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:845 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:865 | ||||
| msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" | ||||
| msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:860 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:177 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:177 | ||||
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630 | ||||
| #: ../gtk/gtkviewport.c:122 | ||||
| msgid "Shadow type" | ||||
| msgstr "Tipo de sombra" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:861 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 | ||||
| msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" | ||||
| msgstr "Que clase de sombra debuxar arredor da caixa de combinación" | ||||
|  | ||||
| @ -2437,98 +2446,98 @@ msgstr "Tamaño da frecha do expansor" | ||||
| msgid "Spacing around expander arrow" | ||||
| msgstr "Espazamento en torno da frecha do expansor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:196 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194 | ||||
| msgid "Action" | ||||
| msgstr "Acción" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195 | ||||
| msgid "The type of operation that the file selector is performing" | ||||
| msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:203 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201 | ||||
| msgid "File System Backend" | ||||
| msgstr "Backend do sistema de ficheiros" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202 | ||||
| msgid "Name of file system backend to use" | ||||
| msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:209 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252 | ||||
| msgid "Filter" | ||||
| msgstr "Filtro" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208 | ||||
| msgid "The current filter for selecting which files are displayed" | ||||
| msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:215 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213 | ||||
| msgid "Local Only" | ||||
| msgstr "Só local" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214 | ||||
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URLs tipo 'file:' " | ||||
| "locais" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:221 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219 | ||||
| msgid "Preview widget" | ||||
| msgstr "Widget de previsualización" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220 | ||||
| msgid "Application supplied widget for custom previews." | ||||
| msgstr "Widget de aplicación fornecido para previsualizacións personalizadas." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:227 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225 | ||||
| msgid "Preview Widget Active" | ||||
| msgstr "Widget de previsualización activo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica se se debería mostrar o widget fornecido pola aplicación para " | ||||
| "previsualizacións personalizadas." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:233 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231 | ||||
| msgid "Use Preview Label" | ||||
| msgstr "Usar a etiqueta de previsualización" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232 | ||||
| msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:239 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237 | ||||
| msgid "Extra widget" | ||||
| msgstr "Widget adicional" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238 | ||||
| msgid "Application supplied widget for extra options." | ||||
| msgstr "Widget de aplicación fornecido para opcións adicionais." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:245 ../gtk/gtkfilesel.c:540 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 | ||||
| msgid "Select Multiple" | ||||
| msgstr "Selección múltiple" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:541 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541 | ||||
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected" | ||||
| msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:252 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250 | ||||
| msgid "Show Hidden" | ||||
| msgstr "Mostrar os ocultos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251 | ||||
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" | ||||
| msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:268 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266 | ||||
| msgid "Do overwrite confirmation" | ||||
| msgstr "Confirmar sobrescritura" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " | ||||
| "dialog if necessary." | ||||
| @ -2536,19 +2545,19 @@ msgstr "" | ||||
| "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo " | ||||
| "de confirmación de sobrescritura se é necesario." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 | ||||
| msgid "Dialog" | ||||
| msgstr "Diálogo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:378 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 | ||||
| msgid "The file chooser dialog to use." | ||||
| msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 | ||||
| msgid "The title of the file chooser dialog." | ||||
| msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:423 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 | ||||
| msgid "The desired width of the button widget, in characters." | ||||
| msgstr "A largura desexada do widget do botón, en caracteres." | ||||
|  | ||||
| @ -3762,7 +3771,7 @@ msgstr "Ventá do socket" | ||||
| msgid "The window of the socket the plug is embedded in" | ||||
| msgstr "A ventá do socket na que o enchufe está empotrado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpreview.c:104 | ||||
| #: ../gtk/gtkpreview.c:102 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @ -4020,11 +4029,11 @@ msgstr "Impresora seleccionada" | ||||
| msgid "The GtkPrinter which is selected" | ||||
| msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogress.c:99 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogress.c:102 | ||||
| msgid "Activity mode" | ||||
| msgstr "Modo de actividade" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogress.c:100 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogress.c:103 | ||||
| msgid "" | ||||
| "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " | ||||
| "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " | ||||
| @ -4035,40 +4044,40 @@ msgstr "" | ||||
| "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode " | ||||
| "tardar." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogress.c:108 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogress.c:111 | ||||
| msgid "Show text" | ||||
| msgstr "Mostrar texto" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogress.c:109 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogress.c:112 | ||||
| msgid "Whether the progress is shown as text." | ||||
| msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:116 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119 | ||||
| msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" | ||||
| msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:132 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135 | ||||
| msgid "Bar style" | ||||
| msgstr "Estilo da barra" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:133 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136 | ||||
| msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" | ||||
| msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:141 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 | ||||
| msgid "Activity Step" | ||||
| msgstr "Paso de actividade" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:142 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 | ||||
| msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152 | ||||
| msgid "Activity Blocks" | ||||
| msgstr "Bloques de actividade" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " | ||||
| "(Deprecated)" | ||||
| @ -4076,11 +4085,11 @@ msgstr "" | ||||
| "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no " | ||||
| "modo de actividade (obsoleto)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160 | ||||
| msgid "Discrete Blocks" | ||||
| msgstr "Bloques diferenciados" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " | ||||
| "style)" | ||||
| @ -4088,28 +4097,28 @@ msgstr "" | ||||
| "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no " | ||||
| "estilo diferenciado)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 | ||||
| msgid "Fraction" | ||||
| msgstr "Fracción" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 | ||||
| msgid "The fraction of total work that has been completed" | ||||
| msgstr "A fracción do traballo total que se completou" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 | ||||
| msgid "Pulse Step" | ||||
| msgstr "Paso de pulso" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 | ||||
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185 | ||||
| msgid "Text to be displayed in the progress bar" | ||||
| msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:204 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " | ||||
| "have enough room to display the entire string, if at all." | ||||
| @ -4117,51 +4126,51 @@ msgstr "" | ||||
| "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo " | ||||
| "suficiente para mostrar a cadea completa." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214 | ||||
| msgid "XSpacing" | ||||
| msgstr "EspazamentoX" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 | ||||
| msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." | ||||
| msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220 | ||||
| msgid "YSpacing" | ||||
| msgstr "EspazamentoY" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 | ||||
| msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." | ||||
| msgstr "Espazo extra aplicado á altura dunha barra de progreso." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234 | ||||
| msgid "Min horizontal bar width" | ||||
| msgstr "Largura mínima da barra horizontal" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235 | ||||
| msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" | ||||
| msgstr "A largura mínima horizontal da barra de progreso" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 | ||||
| msgid "Min horizontal bar height" | ||||
| msgstr "Altura mínima da barra horizontal" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248 | ||||
| msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" | ||||
| msgstr "A altura mínima horizontal da barra de progreso" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:257 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 | ||||
| msgid "Min vertical bar width" | ||||
| msgstr "Largura mínima horizontal da barra" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261 | ||||
| msgid "The minimum vertical width of the progress bar" | ||||
| msgstr "A largura mínima vertical da barra de progreso" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:270 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 | ||||
| msgid "Min vertical bar height" | ||||
| msgstr "Altura mínima vertical da barra" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274 | ||||
| msgid "The minimum vertical height of the progress bar" | ||||
| msgstr "A altura mínima vertical da barra de progreso" | ||||
|  | ||||
| @ -4694,11 +4703,11 @@ msgstr "" | ||||
| "desprazamento, se non toma precedencia pola colocación da propia ventá con " | ||||
| "desprazamento." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 | ||||
| #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 | ||||
| msgid "Draw" | ||||
| msgstr "Debuxar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108 | ||||
| #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 | ||||
| msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" | ||||
| msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco" | ||||
|  | ||||
| @ -5141,28 +5150,29 @@ msgstr "Nome do tema de son" | ||||
| msgid "XDG sound theme name" | ||||
| msgstr "Nome do tema de son XDG" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:915 | ||||
| msgid "Aureal Input Feedback" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:916 | ||||
| msgid "Audible Input Feedback" | ||||
| msgstr "Retroacción de entrada audible" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:917 | ||||
| msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica se se deben reproducir eventos como resposta ás entradas do usuario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:937 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:938 | ||||
| msgid "Enable Event Sounds" | ||||
| msgstr "Activar eventos de son" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:938 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:939 | ||||
| msgid "Whether to play any event sounds at all" | ||||
| msgstr "Indica se se debe reproducir calquer evento de son" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:953 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:954 | ||||
| msgid "Enable Tooltips" | ||||
| msgstr "Activar consellos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:954 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:955 | ||||
| msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" | ||||
| msgstr "Indica se se deben mostrar os consellos nos widgets" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Ignacio Casal Quinteiro
					Ignacio Casal Quinteiro