2.10.0
This commit is contained in:
		| @ -9,7 +9,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.8.0\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:14-0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2006-04-17 19:14+0800\n" | ||||
| "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" | ||||
| "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n" | ||||
| @ -114,96 +114,96 @@ msgstr "字型解像度" | ||||
| msgid "The resolution for fonts on the screen" | ||||
| msgstr "螢幕上字型的解像度" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:207 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:206 | ||||
| msgid "Program name" | ||||
| msgstr "程式名稱" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:208 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:207 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to " | ||||
| "g_get_application_name()" | ||||
| msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:222 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:221 | ||||
| msgid "Program version" | ||||
| msgstr "程式版本" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:223 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:222 | ||||
| msgid "The version of the program" | ||||
| msgstr "程式的版本" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:237 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:236 | ||||
| msgid "Copyright string" | ||||
| msgstr "著作權內容" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:238 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:237 | ||||
| msgid "Copyright information for the program" | ||||
| msgstr "有關該程式的著作權" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:255 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:254 | ||||
| msgid "Comments string" | ||||
| msgstr "程式說明" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:256 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:255 | ||||
| msgid "Comments about the program" | ||||
| msgstr "有關該程式的說明" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:290 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:289 | ||||
| msgid "Website URL" | ||||
| msgstr "網站 URL" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:291 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:290 | ||||
| msgid "The URL for the link to the website of the program" | ||||
| msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:307 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 | ||||
| msgid "Website label" | ||||
| msgstr "網站標籤" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:308 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:307 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " | ||||
| "defaults to the URL" | ||||
| msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:324 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:323 | ||||
| msgid "Authors" | ||||
| msgstr "作者" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:325 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:324 | ||||
| msgid "List of authors of the program" | ||||
| msgstr "程式作者清單" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:341 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:340 | ||||
| msgid "Documenters" | ||||
| msgstr "文件編寫員" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:342 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:341 | ||||
| msgid "List of people documenting the program" | ||||
| msgstr "為程式撰寫文件的編寫員的清單" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:358 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 | ||||
| msgid "Artists" | ||||
| msgstr "美工人員" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:359 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:358 | ||||
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program" | ||||
| msgstr "為程式製作美工繪圖" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:376 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:375 | ||||
| msgid "Translator credits" | ||||
| msgstr "翻譯者" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:377 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:376 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" | ||||
| msgstr "翻譯者的相關訊息。此訊息應該標記為可翻譯" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:392 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:391 | ||||
| msgid "Logo" | ||||
| msgstr "標誌" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:393 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:392 | ||||
| msgid "" | ||||
| "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " | ||||
| "gtk_window_get_default_icon_list()" | ||||
| @ -211,19 +211,19 @@ msgstr "" | ||||
| "「關於」對話框中的標誌,如果沒有設定則預設使用 " | ||||
| "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:407 | ||||
| msgid "Logo Icon Name" | ||||
| msgstr "標誌圖示名稱" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:409 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 | ||||
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box." | ||||
| msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:422 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:421 | ||||
| msgid "Wrap license" | ||||
| msgstr "授權條款換行" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:423 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:422 | ||||
| msgid "Whether to wrap the license text." | ||||
| msgstr "授權條款是否換行。" | ||||
|  | ||||
| @ -243,92 +243,92 @@ msgstr "捷徑鍵視窗元件" | ||||
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" | ||||
| msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:119 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "名稱" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:191 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:192 | ||||
| msgid "A unique name for the action." | ||||
| msgstr "這個指令的特定名稱。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185 | ||||
| #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180 | ||||
| msgid "Label" | ||||
| msgstr "標籤" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:199 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:200 | ||||
| msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." | ||||
| msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:206 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:207 | ||||
| msgid "Short label" | ||||
| msgstr "短標籤" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:207 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:208 | ||||
| msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." | ||||
| msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:213 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:214 | ||||
| msgid "Tooltip" | ||||
| msgstr "工具提示" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:214 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:215 | ||||
| msgid "A tooltip for this action." | ||||
| msgstr "本指令的工具提示。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:220 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:221 | ||||
| msgid "Stock Icon" | ||||
| msgstr "內置圖示" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:221 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:222 | ||||
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." | ||||
| msgstr "在視窗元件中代表此動作的內置圖示" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229 | ||||
| #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522 | ||||
| msgid "Icon Name" | ||||
| msgstr "圖示名稱" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230 | ||||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:171 | ||||
| msgid "The name of the icon from the icon theme" | ||||
| msgstr "圖示主題的圖示名稱" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130 | ||||
| msgid "Visible when horizontal" | ||||
| msgstr "水平顯示時為可見" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " | ||||
| "orientation." | ||||
| msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:261 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:262 | ||||
| msgid "Visible when overflown" | ||||
| msgstr "overflow 時為可見" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:262 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:263 | ||||
| msgid "" | ||||
| "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " | ||||
| "overflow menu." | ||||
| msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137 | ||||
| msgid "Visible when vertical" | ||||
| msgstr "垂直顯示時為可見" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " | ||||
| "orientation." | ||||
| msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144 | ||||
| msgid "Is important" | ||||
| msgstr "重要的" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:278 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:279 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " | ||||
| "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." | ||||
| @ -336,51 +336,51 @@ msgstr "" | ||||
| "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依" | ||||
| "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:286 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:287 | ||||
| msgid "Hide if empty" | ||||
| msgstr "空置時隱藏" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:287 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:288 | ||||
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." | ||||
| msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:458 | ||||
| msgid "Sensitive" | ||||
| msgstr "有反應" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:294 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:295 | ||||
| msgid "Whether the action is enabled." | ||||
| msgstr "本指令是否有效。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451 | ||||
| msgid "Visible" | ||||
| msgstr "可見的" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:301 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:302 | ||||
| msgid "Whether the action is visible." | ||||
| msgstr "本指令是否為可見。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:307 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:308 | ||||
| msgid "Action Group" | ||||
| msgstr "指令集" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:308 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:309 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " | ||||
| "use)." | ||||
| msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:137 | ||||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:138 | ||||
| msgid "A name for the action group." | ||||
| msgstr "該指令集的名稱" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:144 | ||||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:145 | ||||
| msgid "Whether the action group is enabled." | ||||
| msgstr "該指令集是否有效。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:151 | ||||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:152 | ||||
| msgid "Whether the action group is visible." | ||||
| msgstr "該指令集是否為可見。" | ||||
|  | ||||
| @ -703,7 +703,7 @@ msgid "" | ||||
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" | ||||
| msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內置圖示而不會被顯示" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:646 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372 | ||||
| msgid "Focus on click" | ||||
| msgstr "點選時聚焦" | ||||
|  | ||||
| @ -818,61 +818,61 @@ msgstr "顯示按鈕圖示" | ||||
| msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" | ||||
| msgstr "內置圖示應否顯示於按鈕內" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:419 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:417 | ||||
| msgid "Year" | ||||
| msgstr "年" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:420 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:418 | ||||
| msgid "The selected year" | ||||
| msgstr "選取的年份" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:426 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:424 | ||||
| msgid "Month" | ||||
| msgstr "月" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:427 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:425 | ||||
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" | ||||
| msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:433 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:431 | ||||
| msgid "Day" | ||||
| msgstr "日" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:434 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:432 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " | ||||
| "currently selected day)" | ||||
| msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:448 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:446 | ||||
| msgid "Show Heading" | ||||
| msgstr "顯示標頭" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:449 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:447 | ||||
| msgid "If TRUE, a heading is displayed" | ||||
| msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:463 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:461 | ||||
| msgid "Show Day Names" | ||||
| msgstr "顯示星期" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:464 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:462 | ||||
| msgid "If TRUE, day names are displayed" | ||||
| msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:477 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:475 | ||||
| msgid "No Month Change" | ||||
| msgstr "不更改月份" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:478 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:476 | ||||
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" | ||||
| msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:492 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:490 | ||||
| msgid "Show Week Numbers" | ||||
| msgstr "顯示週數" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:493 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:491 | ||||
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed" | ||||
| msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示" | ||||
|  | ||||
| @ -1316,7 +1316,7 @@ msgid "" | ||||
| "have enough room to display the entire string" | ||||
| msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:536 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:537 | ||||
| msgid "Wrap width" | ||||
| msgstr "換行寬度" | ||||
|  | ||||
| @ -1647,89 +1647,89 @@ msgstr "變數值在清單內" | ||||
| msgid "Whether entered values must already be present in the list" | ||||
| msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:519 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:520 | ||||
| msgid "ComboBox model" | ||||
| msgstr "組合方塊模型" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:520 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:521 | ||||
| msgid "The model for the combo box" | ||||
| msgstr "該組合方塊的模型" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:537 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:538 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" | ||||
| msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:559 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:560 | ||||
| msgid "Row span column" | ||||
| msgstr "水平合併格位" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:560 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:561 | ||||
| msgid "TreeModel column containing the row span values" | ||||
| msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:581 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:582 | ||||
| msgid "Column span column" | ||||
| msgstr "垂直合併格位" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:582 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:583 | ||||
| msgid "TreeModel column containing the column span values" | ||||
| msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:602 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:603 | ||||
| msgid "Active item" | ||||
| msgstr "啟用項目" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:603 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:604 | ||||
| msgid "The item which is currently active" | ||||
| msgstr "目前有效的項目" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:622 gtk/gtkuimanager.c:195 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195 | ||||
| msgid "Add tearoffs to menus" | ||||
| msgstr "在選單上加上可卸下標記" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:623 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:624 | ||||
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" | ||||
| msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:638 gtk/gtkentry.c:509 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:509 | ||||
| msgid "Has Frame" | ||||
| msgstr "有框架" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:639 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:640 | ||||
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" | ||||
| msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:647 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:648 | ||||
| msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" | ||||
| msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:662 gtk/gtkmenu.c:484 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484 | ||||
| msgid "Tearoff Title" | ||||
| msgstr "卸下標題" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:663 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:664 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" | ||||
| "off" | ||||
| msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:680 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:681 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Popup shown" | ||||
| msgstr "彈出式視窗設定寬度" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:681 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:682 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether the combo's dropdown is shown" | ||||
| msgstr "應否顯示邊框" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:687 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:688 | ||||
| msgid "Appears as list" | ||||
| msgstr "以清單顯示" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:688 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:689 | ||||
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" | ||||
| msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣" | ||||
|  | ||||
| @ -3373,12 +3373,12 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Printer settings" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:225 | ||||
| #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Page Setup" | ||||
| msgstr "分頁大小" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:971 | ||||
| #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:973 | ||||
| msgid "Track Print Status" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| @ -3388,151 +3388,151 @@ msgid "" | ||||
| "print data has been sent to the printer or print server." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:844 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:846 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Default Page Setup" | ||||
| msgstr "預設高度" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:845 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:847 | ||||
| msgid "The GtkPageSetup used by default" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:863 gtk/gtkprintunixdialog.c:243 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:865 gtk/gtkprintunixdialog.c:244 | ||||
| msgid "Print Settings" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:864 gtk/gtkprintunixdialog.c:244 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:866 gtk/gtkprintunixdialog.c:245 | ||||
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:882 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:884 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Job Name" | ||||
| msgstr "圖示名稱" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:883 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:885 | ||||
| msgid "A string used for identifying the print job." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:906 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:908 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Number of Pages" | ||||
| msgstr "頻道數目" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:907 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:909 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The number of pages in the document." | ||||
| msgstr "表格的行數" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:928 gtk/gtkprintunixdialog.c:233 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:930 gtk/gtkprintunixdialog.c:234 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Current Page" | ||||
| msgstr "目前的透明度" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:929 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:931 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The current page in the document." | ||||
| msgstr "調整元件的分頁大小" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:950 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:952 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Use full page" | ||||
| msgstr "使用透明度" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:951 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:953 | ||||
| msgid "" | ||||
| "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page " | ||||
| "and not the corner of the imageable area" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:972 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:974 | ||||
| msgid "" | ||||
| "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " | ||||
| "after the print data has been sent to the printer or print server." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:989 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:991 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Unit" | ||||
| msgstr "迫切" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:990 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:992 | ||||
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1007 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1009 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Show Dialog" | ||||
| msgstr "對話框" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1008 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1010 | ||||
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1033 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Allow Async" | ||||
| msgstr "允許分割線" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1026 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1034 | ||||
| msgid "TRUE if print process may run asynchronous." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1049 gtk/gtkprintoperation.c:1050 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1057 gtk/gtkprintoperation.c:1058 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Export filename" | ||||
| msgstr "檔案名稱" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1064 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1072 | ||||
| msgid "Status" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1065 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1073 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The status of the print operation" | ||||
| msgstr "按鈕的切換狀態" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1085 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1093 | ||||
| msgid "Status String" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1086 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1094 | ||||
| msgid "A human-readable description of the status" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1104 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1112 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Custom tab label" | ||||
| msgstr "自訂色盤" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1105 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1113 | ||||
| msgid "Label for the tab containing custom widgets." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:227 | ||||
| msgid "The GtkPageSetup to use" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:234 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:235 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The current page in the document" | ||||
| msgstr "調整元件的分頁大小" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:251 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Selected Printer" | ||||
| msgstr "選取的年份" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The GtkPrinter which is selected" | ||||
| msgstr "目前有效的項目" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:99 | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:100 | ||||
| msgid "Activity mode" | ||||
| msgstr "活動模式" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:100 | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:101 | ||||
| msgid "" | ||||
| "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " | ||||
| "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " | ||||
| @ -3541,29 +3541,29 @@ msgstr "" | ||||
| "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀" | ||||
| "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:107 | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:108 | ||||
| msgid "Show text" | ||||
| msgstr "顯示文字" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:108 | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:109 | ||||
| msgid "Whether the progress is shown as text" | ||||
| msgstr "進度是否以文字方式顯示" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:115 | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:116 | ||||
| msgid "Text x alignment" | ||||
| msgstr "文字水平對齊方式" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:116 | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:117 | ||||
| msgid "" | ||||
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " | ||||
| "in the progress widget" | ||||
| msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:124 | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:125 | ||||
| msgid "Text y alignment" | ||||
| msgstr "文字垂直對齊方式" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:125 | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:126 | ||||
| msgid "" | ||||
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " | ||||
| "in the progress widget" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Matthias Clasen
					Matthias Clasen