This commit is contained in:
Matthias Clasen
2006-07-03 06:07:00 +00:00
parent 8b77374789
commit d36cff3258
186 changed files with 38010 additions and 36698 deletions

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties 2.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 19:14+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
@ -114,96 +114,96 @@ msgstr "字型解像度"
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "螢幕上字型的解像度"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
#: gtk/gtkaboutdialog.c:206
msgid "Program name"
msgstr "程式名稱"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:208
#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
#: gtk/gtkaboutdialog.c:221
msgid "Program version"
msgstr "程式版本"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:223
#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
msgid "The version of the program"
msgstr "程式的版本"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
#: gtk/gtkaboutdialog.c:236
msgid "Copyright string"
msgstr "著作權內容"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:238
#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "有關該程式的著作權"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
msgid "Comments string"
msgstr "程式說明"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:256
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
msgid "Comments about the program"
msgstr "有關該程式的說明"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
msgid "Website URL"
msgstr "網站 URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:291
#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
#: gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid "Website label"
msgstr "網站標籤"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:308
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:325
#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
msgid "List of authors of the program"
msgstr "程式作者清單"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid "Documenters"
msgstr "文件編寫員"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:342
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "為程式撰寫文件的編寫員的清單"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "Artists"
msgstr "美工人員"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:359
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "為程式製作美工繪圖"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "Translator credits"
msgstr "翻譯者"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:377
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "翻譯者的相關訊息。此訊息應該標記為可翻譯"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
msgid "Logo"
msgstr "標誌"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:393
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
@ -211,19 +211,19 @@ msgstr ""
"「關於」對話框中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
"gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "標誌圖示名稱"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
#: gtk/gtkaboutdialog.c:421
msgid "Wrap license"
msgstr "授權條款換行"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:423
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "授權條款是否換行。"
@ -243,92 +243,92 @@ msgstr "捷徑鍵視窗元件"
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
#: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:119
#: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: gtk/gtkaction.c:191
#: gtk/gtkaction.c:192
msgid "A unique name for the action."
msgstr "這個指令的特定名稱。"
#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
#: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
#: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "標籤"
#: gtk/gtkaction.c:199
#: gtk/gtkaction.c:200
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
#: gtk/gtkaction.c:206
#: gtk/gtkaction.c:207
msgid "Short label"
msgstr "短標籤"
#: gtk/gtkaction.c:207
#: gtk/gtkaction.c:208
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
#: gtk/gtkaction.c:213
#: gtk/gtkaction.c:214
msgid "Tooltip"
msgstr "工具提示"
#: gtk/gtkaction.c:214
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "本指令的工具提示。"
#: gtk/gtkaction.c:220
#: gtk/gtkaction.c:221
msgid "Stock Icon"
msgstr "內置圖示"
#: gtk/gtkaction.c:221
#: gtk/gtkaction.c:222
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "在視窗元件中代表此動作的內置圖示"
#: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
msgid "Icon Name"
msgstr "圖示名稱"
#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
#: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
#: gtk/gtkstatusicon.c:171
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "圖示主題的圖示名稱"
#: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
#: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "水平顯示時為可見"
#: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
#: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
#: gtk/gtkaction.c:261
#: gtk/gtkaction.c:262
msgid "Visible when overflown"
msgstr "overflow 時為可見"
#: gtk/gtkaction.c:262
#: gtk/gtkaction.c:263
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
#: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
#: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
msgid "Visible when vertical"
msgstr "垂直顯示時為可見"
#: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
#: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
#: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
#: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
msgid "Is important"
msgstr "重要的"
#: gtk/gtkaction.c:278
#: gtk/gtkaction.c:279
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
@ -336,51 +336,51 @@ msgstr ""
"是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
#: gtk/gtkaction.c:286
#: gtk/gtkaction.c:287
msgid "Hide if empty"
msgstr "空置時隱藏"
#: gtk/gtkaction.c:287
#: gtk/gtkaction.c:288
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
#: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkwidget.c:458
msgid "Sensitive"
msgstr "有反應"
#: gtk/gtkaction.c:294
#: gtk/gtkaction.c:295
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "本指令是否有效。"
#: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
#: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
msgid "Visible"
msgstr "可見的"
#: gtk/gtkaction.c:301
#: gtk/gtkaction.c:302
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "本指令是否為可見。"
#: gtk/gtkaction.c:307
#: gtk/gtkaction.c:308
msgid "Action Group"
msgstr "指令集"
#: gtk/gtkaction.c:308
#: gtk/gtkaction.c:309
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup或為 NULL (用作內部使用)。"
#: gtk/gtkactiongroup.c:137
#: gtk/gtkactiongroup.c:138
msgid "A name for the action group."
msgstr "該指令集的名稱"
#: gtk/gtkactiongroup.c:144
#: gtk/gtkactiongroup.c:145
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "該指令集是否有效。"
#: gtk/gtkactiongroup.c:151
#: gtk/gtkactiongroup.c:152
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "該指令集是否為可見。"
@ -703,7 +703,7 @@ msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內置圖示而不會被顯示"
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:646 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
msgid "Focus on click"
msgstr "點選時聚焦"
@ -818,61 +818,61 @@ msgstr "顯示按鈕圖示"
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "內置圖示應否顯示於按鈕內"
#: gtk/gtkcalendar.c:419
#: gtk/gtkcalendar.c:417
msgid "Year"
msgstr "年"
#: gtk/gtkcalendar.c:420
#: gtk/gtkcalendar.c:418
msgid "The selected year"
msgstr "選取的年份"
#: gtk/gtkcalendar.c:426
#: gtk/gtkcalendar.c:424
msgid "Month"
msgstr "月"
#: gtk/gtkcalendar.c:427
#: gtk/gtkcalendar.c:425
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
#: gtk/gtkcalendar.c:433
#: gtk/gtkcalendar.c:431
msgid "Day"
msgstr "日"
#: gtk/gtkcalendar.c:434
#: gtk/gtkcalendar.c:432
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
#: gtk/gtkcalendar.c:448
#: gtk/gtkcalendar.c:446
msgid "Show Heading"
msgstr "顯示標頭"
#: gtk/gtkcalendar.c:449
#: gtk/gtkcalendar.c:447
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "如設為定為TRUE則顯示月份及年份標頭"
#: gtk/gtkcalendar.c:463
#: gtk/gtkcalendar.c:461
msgid "Show Day Names"
msgstr "顯示星期"
#: gtk/gtkcalendar.c:464
#: gtk/gtkcalendar.c:462
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "如設為定為TRUE星期名會被顯示"
#: gtk/gtkcalendar.c:477
#: gtk/gtkcalendar.c:475
msgid "No Month Change"
msgstr "不更改月份"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
#: gtk/gtkcalendar.c:476
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "如設為定為TRUE選定的月份無法更改"
#: gtk/gtkcalendar.c:492
#: gtk/gtkcalendar.c:490
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "顯示週數"
#: gtk/gtkcalendar.c:493
#: gtk/gtkcalendar.c:491
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "如設為定為TRUE週次會被顯示"
@ -1316,7 +1316,7 @@ msgid ""
"have enough room to display the entire string"
msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:536
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:537
msgid "Wrap width"
msgstr "換行寬度"
@ -1647,89 +1647,89 @@ msgstr "變數值在清單內"
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
#: gtk/gtkcombobox.c:519
#: gtk/gtkcombobox.c:520
msgid "ComboBox model"
msgstr "組合方塊模型"
#: gtk/gtkcombobox.c:520
#: gtk/gtkcombobox.c:521
msgid "The model for the combo box"
msgstr "該組合方塊的模型"
#: gtk/gtkcombobox.c:537
#: gtk/gtkcombobox.c:538
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
#: gtk/gtkcombobox.c:559
#: gtk/gtkcombobox.c:560
msgid "Row span column"
msgstr "水平合併格位"
#: gtk/gtkcombobox.c:560
#: gtk/gtkcombobox.c:561
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
#: gtk/gtkcombobox.c:581
#: gtk/gtkcombobox.c:582
msgid "Column span column"
msgstr "垂直合併格位"
#: gtk/gtkcombobox.c:582
#: gtk/gtkcombobox.c:583
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
#: gtk/gtkcombobox.c:602
#: gtk/gtkcombobox.c:603
msgid "Active item"
msgstr "啟用項目"
#: gtk/gtkcombobox.c:603
#: gtk/gtkcombobox.c:604
msgid "The item which is currently active"
msgstr "目前有效的項目"
#: gtk/gtkcombobox.c:622 gtk/gtkuimanager.c:195
#: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "在選單上加上可卸下標記"
#: gtk/gtkcombobox.c:623
#: gtk/gtkcombobox.c:624
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
#: gtk/gtkcombobox.c:638 gtk/gtkentry.c:509
#: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:509
msgid "Has Frame"
msgstr "有框架"
#: gtk/gtkcombobox.c:639
#: gtk/gtkcombobox.c:640
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
#: gtk/gtkcombobox.c:647
#: gtk/gtkcombobox.c:648
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
#: gtk/gtkcombobox.c:662 gtk/gtkmenu.c:484
#: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
msgid "Tearoff Title"
msgstr "卸下標題"
#: gtk/gtkcombobox.c:663
#: gtk/gtkcombobox.c:664
#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
#: gtk/gtkcombobox.c:680
#: gtk/gtkcombobox.c:681
#, fuzzy
msgid "Popup shown"
msgstr "彈出式視窗設定寬度"
#: gtk/gtkcombobox.c:681
#: gtk/gtkcombobox.c:682
#, fuzzy
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "應否顯示邊框"
#: gtk/gtkcombobox.c:687
#: gtk/gtkcombobox.c:688
msgid "Appears as list"
msgstr "以清單顯示"
#: gtk/gtkcombobox.c:688
#: gtk/gtkcombobox.c:689
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
@ -3373,12 +3373,12 @@ msgstr ""
msgid "Printer settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "分頁大小"
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:971
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:973
msgid "Track Print Status"
msgstr ""
@ -3388,151 +3388,151 @@ msgid ""
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:844
#: gtk/gtkprintoperation.c:846
#, fuzzy
msgid "Default Page Setup"
msgstr "預設高度"
#: gtk/gtkprintoperation.c:845
#: gtk/gtkprintoperation.c:847
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:863 gtk/gtkprintunixdialog.c:243
#: gtk/gtkprintoperation.c:865 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
msgid "Print Settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:864 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
#: gtk/gtkprintoperation.c:866 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:882
#: gtk/gtkprintoperation.c:884
#, fuzzy
msgid "Job Name"
msgstr "圖示名稱"
#: gtk/gtkprintoperation.c:883
#: gtk/gtkprintoperation.c:885
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:906
#: gtk/gtkprintoperation.c:908
#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
msgstr "頻道數目"
#: gtk/gtkprintoperation.c:907
#: gtk/gtkprintoperation.c:909
#, fuzzy
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "表格的行數"
#: gtk/gtkprintoperation.c:928 gtk/gtkprintunixdialog.c:233
#: gtk/gtkprintoperation.c:930 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
#, fuzzy
msgid "Current Page"
msgstr "目前的透明度"
#: gtk/gtkprintoperation.c:929
#: gtk/gtkprintoperation.c:931
#, fuzzy
msgid "The current page in the document."
msgstr "調整元件的分頁大小"
#: gtk/gtkprintoperation.c:950
#: gtk/gtkprintoperation.c:952
#, fuzzy
msgid "Use full page"
msgstr "使用透明度"
#: gtk/gtkprintoperation.c:951
#: gtk/gtkprintoperation.c:953
msgid ""
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
"and not the corner of the imageable area"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:972
#: gtk/gtkprintoperation.c:974
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:989
#: gtk/gtkprintoperation.c:991
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "迫切"
#: gtk/gtkprintoperation.c:990
#: gtk/gtkprintoperation.c:992
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1007
#: gtk/gtkprintoperation.c:1009
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "對話框"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1008
#: gtk/gtkprintoperation.c:1010
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1025
#: gtk/gtkprintoperation.c:1033
#, fuzzy
msgid "Allow Async"
msgstr "允許分割線"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1026
#: gtk/gtkprintoperation.c:1034
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1049 gtk/gtkprintoperation.c:1050
#: gtk/gtkprintoperation.c:1057 gtk/gtkprintoperation.c:1058
#, fuzzy
msgid "Export filename"
msgstr "檔案名稱"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1064
#: gtk/gtkprintoperation.c:1072
msgid "Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1065
#: gtk/gtkprintoperation.c:1073
#, fuzzy
msgid "The status of the print operation"
msgstr "按鈕的切換狀態"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1085
#: gtk/gtkprintoperation.c:1093
msgid "Status String"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1086
#: gtk/gtkprintoperation.c:1094
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
#: gtk/gtkprintoperation.c:1112
#, fuzzy
msgid "Custom tab label"
msgstr "自訂色盤"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
#: gtk/gtkprintoperation.c:1113
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:227
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:234
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:235
#, fuzzy
msgid "The current page in the document"
msgstr "調整元件的分頁大小"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:251
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
#, fuzzy
msgid "Selected Printer"
msgstr "選取的年份"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
#, fuzzy
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "目前有效的項目"
#: gtk/gtkprogress.c:99
#: gtk/gtkprogress.c:100
msgid "Activity mode"
msgstr "活動模式"
#: gtk/gtkprogress.c:100
#: gtk/gtkprogress.c:101
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
@ -3541,29 +3541,29 @@ msgstr ""
"如設為定為TRUEGtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
"態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
#: gtk/gtkprogress.c:107
#: gtk/gtkprogress.c:108
msgid "Show text"
msgstr "顯示文字"
#: gtk/gtkprogress.c:108
#: gtk/gtkprogress.c:109
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "進度是否以文字方式顯示"
#: gtk/gtkprogress.c:115
#: gtk/gtkprogress.c:116
msgid "Text x alignment"
msgstr "文字水平對齊方式"
#: gtk/gtkprogress.c:116
#: gtk/gtkprogress.c:117
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
#: gtk/gtkprogress.c:124
#: gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr "文字垂直對齊方式"
#: gtk/gtkprogress.c:125
#: gtk/gtkprogress.c:126
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"