This commit is contained in:
Matthias Clasen
2006-07-03 06:07:00 +00:00
parent 8b77374789
commit d36cff3258
186 changed files with 38010 additions and 36698 deletions

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.sq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-28 11:09+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
@ -120,11 +120,11 @@ msgstr "Pikët e gërmave (si njësi matëse)"
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Si do duhej të rifreskohej intervali në ekran"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
#: gtk/gtkaboutdialog.c:206
msgid "Program name"
msgstr "Emri i programit"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:208
#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
@ -132,43 +132,43 @@ msgstr ""
"Emri i programit. Nëse nuk është përcaktuar, vendoset automatikisht "
"nëg_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
#: gtk/gtkaboutdialog.c:221
msgid "Program version"
msgstr "Versioni i programit"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:223
#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
msgid "The version of the program"
msgstr "Versioni i programit"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
#: gtk/gtkaboutdialog.c:236
msgid "Copyright string"
msgstr "Teksti i Copyright"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:238
#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informacione në lidhje me të drejtat mbi programin"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
msgid "Comments string"
msgstr "Testi i komenteve"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:256
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
msgid "Comments about the program"
msgstr "Komente në lidhje me programin"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
msgid "Website URL"
msgstr "URL e sitit web"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:291
#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL për lidhjen me sitin web të programit"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
#: gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid "Website label"
msgstr "Etiketa e sitit web"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:308
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
@ -176,44 +176,44 @@ msgstr ""
"Etiketa për lidhjen me sitin web të programit. Nëse e pacaktuar, vendoset "
"automatikisht tek URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
msgid "Authors"
msgstr "Autorët"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:325
#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista e autorëve të programit"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentues"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:342
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista e personave dokumentues të programit"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "Artists"
msgstr "Artistët"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:359
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista e personave që kanë kontribuar grafikisht tek programi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "Translator credits"
msgstr "Të dhënat mbi përkthyesin"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:377
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Kreditë e përkthyesve. Kjo frazë duhet shënuar si e përkthyeshme"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
msgid "Logo"
msgstr "Stema"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:393
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
@ -221,21 +221,21 @@ msgstr ""
"Në stemë për kutinë e informacioneve. Nëse e pacaktuar, automatikisht "
"vendoset gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Emri i ikonës së stemës"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Një ikonë me emër për tu përdorur si stemë e dritares së dialogut të "
"informacioneve."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
#: gtk/gtkaboutdialog.c:421
msgid "Wrap license"
msgstr "Pozicioni i autorizimit"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:423
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Nëse duhet spostuar teksti i autorizimit"
@ -255,66 +255,66 @@ msgstr "Instrumenti Përshpejtuesi"
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Instrumenti për t'u mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi"
#: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:119
#: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
msgid "Name"
msgstr "Emri"
#: gtk/gtkaction.c:191
#: gtk/gtkaction.c:192
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Një emër të veçantë për aksionin."
#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
#: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
#: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
#: gtk/gtkaction.c:199
#: gtk/gtkaction.c:200
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Etiketa e përdorur për elementët e menusë dhe butonat që aktivojnë këtë "
"veprim."
#: gtk/gtkaction.c:206
#: gtk/gtkaction.c:207
msgid "Short label"
msgstr "Etiketë e shkurtër"
#: gtk/gtkaction.c:207
#: gtk/gtkaction.c:208
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Një etiketë e shkurtër që mund të përdoret tek butonat e menusë së "
"instrumentëve."
#: gtk/gtkaction.c:213
#: gtk/gtkaction.c:214
msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltip"
#: gtk/gtkaction.c:214
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Një tooltip për këtë veprim."
#: gtk/gtkaction.c:220
#: gtk/gtkaction.c:221
msgid "Stock Icon"
msgstr "Ikona rezervë"
#: gtk/gtkaction.c:221
#: gtk/gtkaction.c:222
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Ikona rezervë e dukshme në instrumentet që përfaqësojnë këtë veprim."
#: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
msgid "Icon Name"
msgstr "Emri i ikonës"
#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
#: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
#: gtk/gtkstatusicon.c:171
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Emri i ikonës nga tema e ikonës"
#: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
#: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "I dukshëm nëse horizontal"
#: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
#: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
@ -322,11 +322,11 @@ msgstr ""
"Kur elementi i menu së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja ndodhet në "
"pozicion horizontal."
#: gtk/gtkaction.c:261
#: gtk/gtkaction.c:262
msgid "Visible when overflown"
msgstr "I dukshëm kur kapërcehet"
#: gtk/gtkaction.c:262
#: gtk/gtkaction.c:263
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
@ -334,11 +334,11 @@ msgstr ""
"Nëse TRUE, menutë e proxies për këtë veprim prezantohen në menunë fluturake "
"të instrumentëve."
#: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
#: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
msgid "Visible when vertical"
msgstr "I dukshëm në vertikal"
#: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
#: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
@ -346,11 +346,11 @@ msgstr ""
"Tregon nëse elementi i menusë së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja "
"ndodhet në pozicion vertikal."
#: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
#: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
msgid "Is important"
msgstr "Është i rendësishëm"
#: gtk/gtkaction.c:278
#: gtk/gtkaction.c:279
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
@ -358,37 +358,37 @@ msgstr ""
"Kur ky veprim duhet konsideruar i rendësishëm. Nëse TRUE, proxies e toolitem "
"për këtë veprim e shfaqin tekstin në modalitetin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: gtk/gtkaction.c:286
#: gtk/gtkaction.c:287
msgid "Hide if empty"
msgstr "Mos e shfaq nëse është bosh"
#: gtk/gtkaction.c:287
#: gtk/gtkaction.c:288
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Nëse TRUE, menutë boshe të proxies për këtë veprim nuk duken."
#: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkwidget.c:458
msgid "Sensitive"
msgstr "I ndjeshëm"
#: gtk/gtkaction.c:294
#: gtk/gtkaction.c:295
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv."
#: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
#: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
msgid "Visible"
msgstr "I dukshëm"
#: gtk/gtkaction.c:301
#: gtk/gtkaction.c:302
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Tregon nëse veprimi është i dukshëm."
#: gtk/gtkaction.c:307
#: gtk/gtkaction.c:308
msgid "Action Group"
msgstr "Grupi i veprimit"
#: gtk/gtkaction.c:308
#: gtk/gtkaction.c:309
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
@ -396,15 +396,15 @@ msgstr ""
"GtkActionGroup në të cilin GtkAction bën pjesë, ose NULL (për përdorim të "
"brendshëm)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:137
#: gtk/gtkactiongroup.c:138
msgid "A name for the action group."
msgstr "Emri për grupin e aksionit."
#: gtk/gtkactiongroup.c:144
#: gtk/gtkactiongroup.c:145
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është aktiv."
#: gtk/gtkactiongroup.c:151
#: gtk/gtkactiongroup.c:152
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është i dukshëm."
@ -744,7 +744,7 @@ msgstr ""
"Nëse vihet, etiketa përdoret për të marrë një element rezervë në vend që të "
"shfaqet"
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:646 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus në klikim"
@ -863,27 +863,27 @@ msgstr "Shfaq figurat e butonit"
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Nëse duhen apo jo treguar ikonat rezervë në butonë"
#: gtk/gtkcalendar.c:419
#: gtk/gtkcalendar.c:417
msgid "Year"
msgstr "Viti"
#: gtk/gtkcalendar.c:420
#: gtk/gtkcalendar.c:418
msgid "The selected year"
msgstr "Viti i zgjedhur"
#: gtk/gtkcalendar.c:426
#: gtk/gtkcalendar.c:424
msgid "Month"
msgstr "Muaji"
#: gtk/gtkcalendar.c:427
#: gtk/gtkcalendar.c:425
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Muaji i zgjedhur (si numër nga 0 deri 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:433
#: gtk/gtkcalendar.c:431
msgid "Day"
msgstr "Dita"
#: gtk/gtkcalendar.c:434
#: gtk/gtkcalendar.c:432
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
@ -891,35 +891,35 @@ msgstr ""
"Dita e zgjedhur (si numër nga 1 në 31, ose 0 për të hequr ditën e zgjedhur "
"për çastin)"
#: gtk/gtkcalendar.c:448
#: gtk/gtkcalendar.c:446
msgid "Show Heading"
msgstr "Shfaq Titullin"
#: gtk/gtkcalendar.c:449
#: gtk/gtkcalendar.c:447
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Nëse TRUE, shfaqet një titull"
#: gtk/gtkcalendar.c:463
#: gtk/gtkcalendar.c:461
msgid "Show Day Names"
msgstr "Shfaq Emrat e Ditëve"
#: gtk/gtkcalendar.c:464
#: gtk/gtkcalendar.c:462
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen emrat e ditëve"
#: gtk/gtkcalendar.c:477
#: gtk/gtkcalendar.c:475
msgid "No Month Change"
msgstr "Pa Ndryshim Muaji"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
#: gtk/gtkcalendar.c:476
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Nëse TRUE, muaji i zgjedhur nuk mund të ndryshohet"
#: gtk/gtkcalendar.c:492
#: gtk/gtkcalendar.c:490
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Shfaq Numrat e Javëve"
#: gtk/gtkcalendar.c:493
#: gtk/gtkcalendar.c:491
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen numrat e javëve"
@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr ""
"Si duhet pjesëzuar teksti në më shumë se një rresht, nëse kutia e krijuar "
"nuk ka hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur të gjithë tekstin"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:536
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:537
msgid "Wrap width"
msgstr "Gjerësia e hapit"
@ -1709,70 +1709,70 @@ msgstr "Vlerë në listë"
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Nëse vlerat e dhëna duhet tashmë të jenë të pranishme në listë"
#: gtk/gtkcombobox.c:519
#: gtk/gtkcombobox.c:520
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modeli i ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:520
#: gtk/gtkcombobox.c:521
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modeli për combo box"
#: gtk/gtkcombobox.c:537
#: gtk/gtkcombobox.c:538
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Gjerësia e hapit për pasqyrimin e elementëve në një rrjetë"
#: gtk/gtkcombobox.c:559
#: gtk/gtkcombobox.c:560
msgid "Row span column"
msgstr "Hapësira e kollonave"
#: gtk/gtkcombobox.c:560
#: gtk/gtkcombobox.c:561
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""
"Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të rreshtave"
#: gtk/gtkcombobox.c:581
#: gtk/gtkcombobox.c:582
msgid "Column span column"
msgstr "Kollona e hapësirës së kollonës"
#: gtk/gtkcombobox.c:582
#: gtk/gtkcombobox.c:583
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""
"Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të kollonave"
#: gtk/gtkcombobox.c:602
#: gtk/gtkcombobox.c:603
msgid "Active item"
msgstr "Elementi aktiv"
#: gtk/gtkcombobox.c:603
#: gtk/gtkcombobox.c:604
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Elementi aktualisht aktiv"
#: gtk/gtkcombobox.c:622 gtk/gtkuimanager.c:195
#: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Shto shkëputës në menutë"
#: gtk/gtkcombobox.c:623
#: gtk/gtkcombobox.c:624
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Nëse tendat duhen të kenë një element menuje \"mbyll sirtarin\""
#: gtk/gtkcombobox.c:638 gtk/gtkentry.c:509
#: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:509
msgid "Has Frame"
msgstr "Ka Frame"
#: gtk/gtkcombobox.c:639
#: gtk/gtkcombobox.c:640
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Nëse kutia e kombinuar duhet të vizatojë një kornizë rreth birit"
#: gtk/gtkcombobox.c:647
#: gtk/gtkcombobox.c:648
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Nëse kutia e kombinuar merr fokusin kur klikohet me miun"
#: gtk/gtkcombobox.c:662 gtk/gtkmenu.c:484
#: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Emri i menu të shkëputur"
#: gtk/gtkcombobox.c:663
#: gtk/gtkcombobox.c:664
#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
@ -1781,21 +1781,21 @@ msgstr ""
"Titulli që mund të shfaqet nga organizuesi i dritareve nëqoftëse menu do të "
"shkëputet"
#: gtk/gtkcombobox.c:680
#: gtk/gtkcombobox.c:681
#, fuzzy
msgid "Popup shown"
msgstr "Gjërësi fikse e popup"
#: gtk/gtkcombobox.c:681
#: gtk/gtkcombobox.c:682
#, fuzzy
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Nëse korniza duhet shfaqur apo jo"
#: gtk/gtkcombobox.c:687
#: gtk/gtkcombobox.c:688
msgid "Appears as list"
msgstr "Shfaqet si listë"
#: gtk/gtkcombobox.c:688
#: gtk/gtkcombobox.c:689
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Nëse tenda duhet të paraqitet si listë në vend të paraqitjes si menu"
@ -3502,12 +3502,12 @@ msgstr ""
msgid "Printer settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "Madhësia e faqes"
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:971
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:973
msgid "Track Print Status"
msgstr ""
@ -3517,151 +3517,151 @@ msgid ""
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:844
#: gtk/gtkprintoperation.c:846
#, fuzzy
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Lartësia e prezgjedhur"
#: gtk/gtkprintoperation.c:845
#: gtk/gtkprintoperation.c:847
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:863 gtk/gtkprintunixdialog.c:243
#: gtk/gtkprintoperation.c:865 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
msgid "Print Settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:864 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
#: gtk/gtkprintoperation.c:866 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:882
#: gtk/gtkprintoperation.c:884
#, fuzzy
msgid "Job Name"
msgstr "Emri i ikonës"
#: gtk/gtkprintoperation.c:883
#: gtk/gtkprintoperation.c:885
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:906
#: gtk/gtkprintoperation.c:908
#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
msgstr "Numri i kanaleve"
#: gtk/gtkprintoperation.c:907
#: gtk/gtkprintoperation.c:909
#, fuzzy
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Numri i rreshtave në tabelë"
#: gtk/gtkprintoperation.c:928 gtk/gtkprintunixdialog.c:233
#: gtk/gtkprintoperation.c:930 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
#, fuzzy
msgid "Current Page"
msgstr "Alfa e Aktuale"
#: gtk/gtkprintoperation.c:929
#: gtk/gtkprintoperation.c:931
#, fuzzy
msgid "The current page in the document."
msgstr "Madhësia e faqes së rregullimit"
#: gtk/gtkprintoperation.c:950
#: gtk/gtkprintoperation.c:952
#, fuzzy
msgid "Use full page"
msgstr "Përdor alfa"
#: gtk/gtkprintoperation.c:951
#: gtk/gtkprintoperation.c:953
msgid ""
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
"and not the corner of the imageable area"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:972
#: gtk/gtkprintoperation.c:974
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:989
#: gtk/gtkprintoperation.c:991
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "Urgjente"
#: gtk/gtkprintoperation.c:990
#: gtk/gtkprintoperation.c:992
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1007
#: gtk/gtkprintoperation.c:1009
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "Dritarja e dialogut"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1008
#: gtk/gtkprintoperation.c:1010
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1025
#: gtk/gtkprintoperation.c:1033
#, fuzzy
msgid "Allow Async"
msgstr "Lejon përdorimin e rregullave"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1026
#: gtk/gtkprintoperation.c:1034
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1049 gtk/gtkprintoperation.c:1050
#: gtk/gtkprintoperation.c:1057 gtk/gtkprintoperation.c:1058
#, fuzzy
msgid "Export filename"
msgstr "Emri i file"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1064
#: gtk/gtkprintoperation.c:1072
msgid "Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1065
#: gtk/gtkprintoperation.c:1073
#, fuzzy
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Gjendja e shkëmbimit për butonin"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1085
#: gtk/gtkprintoperation.c:1093
msgid "Status String"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1086
#: gtk/gtkprintoperation.c:1094
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
#: gtk/gtkprintoperation.c:1112
#, fuzzy
msgid "Custom tab label"
msgstr "Paleta e personalizuar"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
#: gtk/gtkprintoperation.c:1113
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:227
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:234
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:235
#, fuzzy
msgid "The current page in the document"
msgstr "Madhësia e faqes së rregullimit"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:251
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
#, fuzzy
msgid "Selected Printer"
msgstr "Viti i zgjedhur"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
#, fuzzy
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Elementi aktualisht aktiv"
#: gtk/gtkprogress.c:99
#: gtk/gtkprogress.c:100
msgid "Activity mode"
msgstr "Modaliteti veprimtari"
#: gtk/gtkprogress.c:100
#: gtk/gtkprogress.c:101
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
@ -3671,19 +3671,19 @@ msgstr ""
"që diçka po ndodh, por jo sa prej veprimtarisë ka përfunduar. Përdoret kur "
"jeni duke bërë diçka që nuk dini sa do zgjasë"
#: gtk/gtkprogress.c:107
#: gtk/gtkprogress.c:108
msgid "Show text"
msgstr "Shfaq tekstin"
#: gtk/gtkprogress.c:108
#: gtk/gtkprogress.c:109
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Nëse përparimi duhet treguar si tekst"
#: gtk/gtkprogress.c:115
#: gtk/gtkprogress.c:116
msgid "Text x alignment"
msgstr "Drejtimi x i tekstit"
#: gtk/gtkprogress.c:116
#: gtk/gtkprogress.c:117
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
@ -3691,11 +3691,11 @@ msgstr ""
"Një numër nga 0.0 në 1.0 që përcakton drejtimin horizontal të tekstit në "
"\"widget\"-in në rrugë e sipër"
#: gtk/gtkprogress.c:124
#: gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr "Drejtimi y i tekstit"
#: gtk/gtkprogress.c:125
#: gtk/gtkprogress.c:126
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"