This commit is contained in:
Matthias Clasen
2006-07-03 06:07:00 +00:00
parent 8b77374789
commit d36cff3258
186 changed files with 38010 additions and 36698 deletions

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-14 17:38+0100\n"
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnomepl.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -120,11 +120,11 @@ msgstr "Punkty czcionki"
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Określa sposób odświeżania widgetu na ekranie."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
#: gtk/gtkaboutdialog.c:206
msgid "Program name"
msgstr "Nazwa programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:208
#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
@ -132,43 +132,43 @@ msgstr ""
"Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
#: gtk/gtkaboutdialog.c:221
msgid "Program version"
msgstr "Wersja programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:223
#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
msgid "The version of the program"
msgstr "Wersja programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
#: gtk/gtkaboutdialog.c:236
msgid "Copyright string"
msgstr "Prawa autorskie"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:238
#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
msgid "Comments string"
msgstr "Ciąg opisowy"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:256
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
msgid "Comments about the program"
msgstr "Opis programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
msgid "Website URL"
msgstr "Adres strony domowej"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:291
#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
#: gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid "Website label"
msgstr "Etykieta strony domowej"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:308
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
@ -176,44 +176,44 @@ msgstr ""
"Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
"domyślnie przedstawia adres URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:325
#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista autorów programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid "Documenters"
msgstr "Autorzy dokumentacji"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:342
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "Artists"
msgstr "Artyści"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:359
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "Translator credits"
msgstr "Zasługi tłumaczy"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:377
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:393
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
@ -221,19 +221,19 @@ msgstr ""
"Logo do okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
"przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nazwa ikony logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
#: gtk/gtkaboutdialog.c:421
msgid "Wrap license"
msgstr "Zawijanie licencji"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:423
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
@ -253,64 +253,64 @@ msgstr "Widget akceleratora"
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
#: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:119
#: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: gtk/gtkaction.c:191
#: gtk/gtkaction.c:192
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
#: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
#: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: gtk/gtkaction.c:199
#: gtk/gtkaction.c:200
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
#: gtk/gtkaction.c:206
#: gtk/gtkaction.c:207
msgid "Short label"
msgstr "Krótka etykieta"
#: gtk/gtkaction.c:207
#: gtk/gtkaction.c:208
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
#: gtk/gtkaction.c:213
#: gtk/gtkaction.c:214
msgid "Tooltip"
msgstr "Podpowiedź"
#: gtk/gtkaction.c:214
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
#: gtk/gtkaction.c:220
#: gtk/gtkaction.c:221
msgid "Stock Icon"
msgstr "Ikona typowego elementu"
#: gtk/gtkaction.c:221
#: gtk/gtkaction.c:222
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Ikona typowego elementu wyświetlana w widgetach reprezentujących tą operację."
#: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
msgid "Icon Name"
msgstr "Nazwa ikony"
#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
#: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
#: gtk/gtkstatusicon.c:171
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
#: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
#: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Widoczny gdy poziomy"
#: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
#: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
@ -318,12 +318,12 @@ msgstr ""
"Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
"jest ułożony poziomo."
#: gtk/gtkaction.c:261
#: gtk/gtkaction.c:262
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
# j.w.
#: gtk/gtkaction.c:262
#: gtk/gtkaction.c:263
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
@ -331,11 +331,11 @@ msgstr ""
"Jeżeli ustawione, pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
"przepełnionego paska narzędziowego."
#: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
#: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Widoczny gdy pionowy"
#: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
#: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
@ -343,12 +343,12 @@ msgstr ""
"Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
"jest ułożony pionowo."
#: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
#: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
msgid "Is important"
msgstr "Jest ważna"
# Określić co oznacza to proxy...
#: gtk/gtkaction.c:278
#: gtk/gtkaction.c:279
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
@ -357,40 +357,40 @@ msgstr ""
"PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
"trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: gtk/gtkaction.c:286
#: gtk/gtkaction.c:287
msgid "Hide if empty"
msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
# j.w.
#: gtk/gtkaction.c:287
#: gtk/gtkaction.c:288
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
"ukrywane."
#: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkwidget.c:458
msgid "Sensitive"
msgstr "Czuły"
#: gtk/gtkaction.c:294
#: gtk/gtkaction.c:295
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
#: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
#: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
msgid "Visible"
msgstr "Widoczność"
#: gtk/gtkaction.c:301
#: gtk/gtkaction.c:302
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
#: gtk/gtkaction.c:307
#: gtk/gtkaction.c:308
msgid "Action Group"
msgstr "Grupa operacji"
#: gtk/gtkaction.c:308
#: gtk/gtkaction.c:309
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
@ -398,15 +398,15 @@ msgstr ""
"GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
"użytku)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:137
#: gtk/gtkactiongroup.c:138
msgid "A name for the action group."
msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
#: gtk/gtkactiongroup.c:144
#: gtk/gtkactiongroup.c:145
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
#: gtk/gtkactiongroup.c:151
#: gtk/gtkactiongroup.c:152
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
@ -752,7 +752,7 @@ msgstr ""
"Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
"wyświetlenia."
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:646 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
msgid "Focus on click"
msgstr "Skupienie po kliknięciu"
@ -876,27 +876,27 @@ msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
#: gtk/gtkcalendar.c:419
#: gtk/gtkcalendar.c:417
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: gtk/gtkcalendar.c:420
#: gtk/gtkcalendar.c:418
msgid "The selected year"
msgstr "Wybrany rok"
#: gtk/gtkcalendar.c:426
#: gtk/gtkcalendar.c:424
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
#: gtk/gtkcalendar.c:427
#: gtk/gtkcalendar.c:425
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:433
#: gtk/gtkcalendar.c:431
msgid "Day"
msgstr "Dzień"
#: gtk/gtkcalendar.c:434
#: gtk/gtkcalendar.c:432
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
@ -904,35 +904,35 @@ msgstr ""
"Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
"wybrany dzień)"
#: gtk/gtkcalendar.c:448
#: gtk/gtkcalendar.c:446
msgid "Show Heading"
msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
#: gtk/gtkcalendar.c:449
#: gtk/gtkcalendar.c:447
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
#: gtk/gtkcalendar.c:463
#: gtk/gtkcalendar.c:461
msgid "Show Day Names"
msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
#: gtk/gtkcalendar.c:464
#: gtk/gtkcalendar.c:462
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
#: gtk/gtkcalendar.c:477
#: gtk/gtkcalendar.c:475
msgid "No Month Change"
msgstr "Bez zmiany miesiąca"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
#: gtk/gtkcalendar.c:476
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Jeżeli ustawione, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
#: gtk/gtkcalendar.c:492
#: gtk/gtkcalendar.c:490
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
#: gtk/gtkcalendar.c:493
#: gtk/gtkcalendar.c:491
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr ""
"Sposób złamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt "
"renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:536
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:537
msgid "Wrap width"
msgstr "Szerokość zawijania"
@ -1729,90 +1729,90 @@ msgstr "Wartość na liście"
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
#: gtk/gtkcombobox.c:519
#: gtk/gtkcombobox.c:520
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model skrzynki typu combo"
#: gtk/gtkcombobox.c:520
#: gtk/gtkcombobox.c:521
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
#: gtk/gtkcombobox.c:537
#: gtk/gtkcombobox.c:538
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Szerokość zawijania przy wyrównywaniu elementów do siatki"
#: gtk/gtkcombobox.c:559
#: gtk/gtkcombobox.c:560
msgid "Row span column"
msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
#: gtk/gtkcombobox.c:560
#: gtk/gtkcombobox.c:561
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
#: gtk/gtkcombobox.c:581
#: gtk/gtkcombobox.c:582
msgid "Column span column"
msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
#: gtk/gtkcombobox.c:582
#: gtk/gtkcombobox.c:583
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
#: gtk/gtkcombobox.c:602
#: gtk/gtkcombobox.c:603
msgid "Active item"
msgstr "Aktywny element"
#: gtk/gtkcombobox.c:603
#: gtk/gtkcombobox.c:604
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Aktualnie aktywny element"
#: gtk/gtkcombobox.c:622 gtk/gtkuimanager.c:195
#: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
#: gtk/gtkcombobox.c:623
#: gtk/gtkcombobox.c:624
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
#: gtk/gtkcombobox.c:638 gtk/gtkentry.c:509
#: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:509
msgid "Has Frame"
msgstr "Z ramką"
#: gtk/gtkcombobox.c:639
#: gtk/gtkcombobox.c:640
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Określa, czy element typu combo box rysuje ramkę wokół potomka"
#: gtk/gtkcombobox.c:647
#: gtk/gtkcombobox.c:648
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Określa, czy element combo box przechwytuje skupienie po kliknięciu myszą"
#: gtk/gtkcombobox.c:662 gtk/gtkmenu.c:484
#: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
#: gtk/gtkcombobox.c:663
#: gtk/gtkcombobox.c:664
#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
#: gtk/gtkcombobox.c:680
#: gtk/gtkcombobox.c:681
#, fuzzy
msgid "Popup shown"
msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
#: gtk/gtkcombobox.c:681
#: gtk/gtkcombobox.c:682
#, fuzzy
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
#: gtk/gtkcombobox.c:687
#: gtk/gtkcombobox.c:688
msgid "Appears as list"
msgstr "Wygląd listy"
#: gtk/gtkcombobox.c:688
#: gtk/gtkcombobox.c:689
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Określa, czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
@ -3529,12 +3529,12 @@ msgstr ""
msgid "Printer settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "Rozmiar strony"
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:971
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:973
msgid "Track Print Status"
msgstr ""
@ -3544,151 +3544,151 @@ msgid ""
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:844
#: gtk/gtkprintoperation.c:846
#, fuzzy
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Domyślna wysokość"
#: gtk/gtkprintoperation.c:845
#: gtk/gtkprintoperation.c:847
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:863 gtk/gtkprintunixdialog.c:243
#: gtk/gtkprintoperation.c:865 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
msgid "Print Settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:864 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
#: gtk/gtkprintoperation.c:866 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:882
#: gtk/gtkprintoperation.c:884
#, fuzzy
msgid "Job Name"
msgstr "Nazwa ikony"
#: gtk/gtkprintoperation.c:883
#: gtk/gtkprintoperation.c:885
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:906
#: gtk/gtkprintoperation.c:908
#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
msgstr "Liczba kanałów"
#: gtk/gtkprintoperation.c:907
#: gtk/gtkprintoperation.c:909
#, fuzzy
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
#: gtk/gtkprintoperation.c:928 gtk/gtkprintunixdialog.c:233
#: gtk/gtkprintoperation.c:930 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
#, fuzzy
msgid "Current Page"
msgstr "Bieżąca wartość alfa"
#: gtk/gtkprintoperation.c:929
#: gtk/gtkprintoperation.c:931
#, fuzzy
msgid "The current page in the document."
msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
#: gtk/gtkprintoperation.c:950
#: gtk/gtkprintoperation.c:952
#, fuzzy
msgid "Use full page"
msgstr "Używanie kanału alfa"
#: gtk/gtkprintoperation.c:951
#: gtk/gtkprintoperation.c:953
msgid ""
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
"and not the corner of the imageable area"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:972
#: gtk/gtkprintoperation.c:974
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:989
#: gtk/gtkprintoperation.c:991
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "Ważne"
#: gtk/gtkprintoperation.c:990
#: gtk/gtkprintoperation.c:992
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1007
#: gtk/gtkprintoperation.c:1009
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "Okno dialogowe"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1008
#: gtk/gtkprintoperation.c:1010
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1025
#: gtk/gtkprintoperation.c:1033
#, fuzzy
msgid "Allow Async"
msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1026
#: gtk/gtkprintoperation.c:1034
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1049 gtk/gtkprintoperation.c:1050
#: gtk/gtkprintoperation.c:1057 gtk/gtkprintoperation.c:1058
#, fuzzy
msgid "Export filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1064
#: gtk/gtkprintoperation.c:1072
msgid "Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1065
#: gtk/gtkprintoperation.c:1073
#, fuzzy
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Stan przełączenia przycisku"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1085
#: gtk/gtkprintoperation.c:1093
msgid "Status String"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1086
#: gtk/gtkprintoperation.c:1094
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
#: gtk/gtkprintoperation.c:1112
#, fuzzy
msgid "Custom tab label"
msgstr "Paleta użytkownika"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
#: gtk/gtkprintoperation.c:1113
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:227
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:234
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:235
#, fuzzy
msgid "The current page in the document"
msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:251
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
#, fuzzy
msgid "Selected Printer"
msgstr "Wybrany rok"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
#, fuzzy
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Aktualnie aktywny element"
#: gtk/gtkprogress.c:99
#: gtk/gtkprogress.c:100
msgid "Activity mode"
msgstr "Tryb aktywności"
#: gtk/gtkprogress.c:100
#: gtk/gtkprogress.c:101
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
@ -3698,19 +3698,19 @@ msgstr ""
"że wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb "
"ten jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
#: gtk/gtkprogress.c:107
#: gtk/gtkprogress.c:108
msgid "Show text"
msgstr "Wyświetlanie tekstu"
#: gtk/gtkprogress.c:108
#: gtk/gtkprogress.c:109
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
#: gtk/gtkprogress.c:115
#: gtk/gtkprogress.c:116
msgid "Text x alignment"
msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
#: gtk/gtkprogress.c:116
#: gtk/gtkprogress.c:117
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
@ -3718,11 +3718,11 @@ msgstr ""
"Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
"widgetu postępu"
#: gtk/gtkprogress.c:124
#: gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
#: gtk/gtkprogress.c:125
#: gtk/gtkprogress.c:126
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"