2.10.0
This commit is contained in:
		| @ -10,7 +10,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:14-0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2003-11-14 17:38+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnomepl.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" | ||||
| @ -120,11 +120,11 @@ msgstr "Punkty czcionki" | ||||
| msgid "The resolution for fonts on the screen" | ||||
| msgstr "Określa sposób odświeżania widgetu na ekranie." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:207 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:206 | ||||
| msgid "Program name" | ||||
| msgstr "Nazwa programu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:208 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:207 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to " | ||||
| "g_get_application_name()" | ||||
| @ -132,43 +132,43 @@ msgstr "" | ||||
| "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja " | ||||
| "g_get_application_name()" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:222 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:221 | ||||
| msgid "Program version" | ||||
| msgstr "Wersja programu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:223 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:222 | ||||
| msgid "The version of the program" | ||||
| msgstr "Wersja programu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:237 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:236 | ||||
| msgid "Copyright string" | ||||
| msgstr "Prawa autorskie" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:238 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:237 | ||||
| msgid "Copyright information for the program" | ||||
| msgstr "Informacje o prawach autorskich programu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:255 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:254 | ||||
| msgid "Comments string" | ||||
| msgstr "Ciąg opisowy" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:256 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:255 | ||||
| msgid "Comments about the program" | ||||
| msgstr "Opis programu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:290 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:289 | ||||
| msgid "Website URL" | ||||
| msgstr "Adres strony domowej" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:291 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:290 | ||||
| msgid "The URL for the link to the website of the program" | ||||
| msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:307 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 | ||||
| msgid "Website label" | ||||
| msgstr "Etykieta strony domowej" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:308 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:307 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " | ||||
| "defaults to the URL" | ||||
| @ -176,44 +176,44 @@ msgstr "" | ||||
| "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, " | ||||
| "domyślnie przedstawia adres URL" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:324 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:323 | ||||
| msgid "Authors" | ||||
| msgstr "Autorzy" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:325 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:324 | ||||
| msgid "List of authors of the program" | ||||
| msgstr "Lista autorów programu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:341 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:340 | ||||
| msgid "Documenters" | ||||
| msgstr "Autorzy dokumentacji" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:342 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:341 | ||||
| msgid "List of people documenting the program" | ||||
| msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:358 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 | ||||
| msgid "Artists" | ||||
| msgstr "Artyści" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:359 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:358 | ||||
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program" | ||||
| msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:376 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:375 | ||||
| msgid "Translator credits" | ||||
| msgstr "Zasługi tłumaczy" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:377 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:376 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" | ||||
| msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:392 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:391 | ||||
| msgid "Logo" | ||||
| msgstr "Logo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:393 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:392 | ||||
| msgid "" | ||||
| "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " | ||||
| "gtk_window_get_default_icon_list()" | ||||
| @ -221,19 +221,19 @@ msgstr "" | ||||
| "Logo do okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie " | ||||
| "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:407 | ||||
| msgid "Logo Icon Name" | ||||
| msgstr "Nazwa ikony logo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:409 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 | ||||
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box." | ||||
| msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:422 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:421 | ||||
| msgid "Wrap license" | ||||
| msgstr "Zawijanie licencji" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:423 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:422 | ||||
| msgid "Whether to wrap the license text." | ||||
| msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany." | ||||
|  | ||||
| @ -253,64 +253,64 @@ msgstr "Widget akceleratora" | ||||
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" | ||||
| msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:119 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Nazwa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:191 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:192 | ||||
| msgid "A unique name for the action." | ||||
| msgstr "Unikalna nazwa dla operacji." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185 | ||||
| #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180 | ||||
| msgid "Label" | ||||
| msgstr "Etykieta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:199 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:200 | ||||
| msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:206 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:207 | ||||
| msgid "Short label" | ||||
| msgstr "Krótka etykieta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:207 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:208 | ||||
| msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." | ||||
| msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:213 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:214 | ||||
| msgid "Tooltip" | ||||
| msgstr "Podpowiedź" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:214 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:215 | ||||
| msgid "A tooltip for this action." | ||||
| msgstr "Podpowiedź dla tej operacji." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:220 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:221 | ||||
| msgid "Stock Icon" | ||||
| msgstr "Ikona typowego elementu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:221 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:222 | ||||
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ikona typowego elementu wyświetlana w widgetach reprezentujących tą operację." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229 | ||||
| #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522 | ||||
| msgid "Icon Name" | ||||
| msgstr "Nazwa ikony" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230 | ||||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:171 | ||||
| msgid "The name of the icon from the icon theme" | ||||
| msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130 | ||||
| msgid "Visible when horizontal" | ||||
| msgstr "Widoczny gdy poziomy" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " | ||||
| "orientation." | ||||
| @ -318,12 +318,12 @@ msgstr "" | ||||
| "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy " | ||||
| "jest ułożony poziomo." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:261 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:262 | ||||
| msgid "Visible when overflown" | ||||
| msgstr "Widoczny gdy przepełniony" | ||||
|  | ||||
| # j.w. | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:262 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:263 | ||||
| msgid "" | ||||
| "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " | ||||
| "overflow menu." | ||||
| @ -331,11 +331,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Jeżeli ustawione, pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu " | ||||
| "przepełnionego paska narzędziowego." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137 | ||||
| msgid "Visible when vertical" | ||||
| msgstr "Widoczny gdy pionowy" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " | ||||
| "orientation." | ||||
| @ -343,12 +343,12 @@ msgstr "" | ||||
| "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy " | ||||
| "jest ułożony pionowo." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144 | ||||
| msgid "Is important" | ||||
| msgstr "Jest ważna" | ||||
|  | ||||
| # Określić co oznacza to proxy... | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:278 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:279 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " | ||||
| "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." | ||||
| @ -357,40 +357,40 @@ msgstr "" | ||||
| "PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w " | ||||
| "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:286 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:287 | ||||
| msgid "Hide if empty" | ||||
| msgstr "Ukrywanie jeśli pusta" | ||||
|  | ||||
| # j.w. | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:287 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:288 | ||||
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą " | ||||
| "ukrywane." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:458 | ||||
| msgid "Sensitive" | ||||
| msgstr "Czuły" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:294 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:295 | ||||
| msgid "Whether the action is enabled." | ||||
| msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451 | ||||
| msgid "Visible" | ||||
| msgstr "Widoczność" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:301 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:302 | ||||
| msgid "Whether the action is visible." | ||||
| msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:307 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:308 | ||||
| msgid "Action Group" | ||||
| msgstr "Grupa operacji" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:308 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:309 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " | ||||
| "use)." | ||||
| @ -398,15 +398,15 @@ msgstr "" | ||||
| "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego " | ||||
| "użytku)." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:137 | ||||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:138 | ||||
| msgid "A name for the action group." | ||||
| msgstr "Nazwa dla grupy operacji." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:144 | ||||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:145 | ||||
| msgid "Whether the action group is enabled." | ||||
| msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:151 | ||||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:152 | ||||
| msgid "Whether the action group is visible." | ||||
| msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna." | ||||
|  | ||||
| @ -752,7 +752,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej " | ||||
| "wyświetlenia." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:646 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372 | ||||
| msgid "Focus on click" | ||||
| msgstr "Skupienie po kliknięciu" | ||||
|  | ||||
| @ -876,27 +876,27 @@ msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków" | ||||
| msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" | ||||
| msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:419 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:417 | ||||
| msgid "Year" | ||||
| msgstr "Rok" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:420 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:418 | ||||
| msgid "The selected year" | ||||
| msgstr "Wybrany rok" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:426 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:424 | ||||
| msgid "Month" | ||||
| msgstr "Miesiąc" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:427 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:425 | ||||
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" | ||||
| msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:433 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:431 | ||||
| msgid "Day" | ||||
| msgstr "Dzień" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:434 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:432 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " | ||||
| "currently selected day)" | ||||
| @ -904,35 +904,35 @@ msgstr "" | ||||
| "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie " | ||||
| "wybrany dzień)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:448 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:446 | ||||
| msgid "Show Heading" | ||||
| msgstr "Wyświetlanie nagłówka" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:449 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:447 | ||||
| msgid "If TRUE, a heading is displayed" | ||||
| msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:463 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:461 | ||||
| msgid "Show Day Names" | ||||
| msgstr "Wyświetlanie nazw dni" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:464 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:462 | ||||
| msgid "If TRUE, day names are displayed" | ||||
| msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:477 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:475 | ||||
| msgid "No Month Change" | ||||
| msgstr "Bez zmiany miesiąca" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:478 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:476 | ||||
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" | ||||
| msgstr "Jeżeli ustawione, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:492 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:490 | ||||
| msgid "Show Week Numbers" | ||||
| msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:493 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:491 | ||||
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed" | ||||
| msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane" | ||||
|  | ||||
| @ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Sposób złamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt " | ||||
| "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:536 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:537 | ||||
| msgid "Wrap width" | ||||
| msgstr "Szerokość zawijania" | ||||
|  | ||||
| @ -1729,90 +1729,90 @@ msgstr "Wartość na liście" | ||||
| msgid "Whether entered values must already be present in the list" | ||||
| msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:519 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:520 | ||||
| msgid "ComboBox model" | ||||
| msgstr "Model skrzynki typu combo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:520 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:521 | ||||
| msgid "The model for the combo box" | ||||
| msgstr "Model dla skrzynki typu combo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:537 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:538 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" | ||||
| msgstr "Szerokość zawijania przy wyrównywaniu elementów do siatki" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:559 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:560 | ||||
| msgid "Row span column" | ||||
| msgstr "Kolumna odstępów wierszowych" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:560 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:561 | ||||
| msgid "TreeModel column containing the row span values" | ||||
| msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:581 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:582 | ||||
| msgid "Column span column" | ||||
| msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:582 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:583 | ||||
| msgid "TreeModel column containing the column span values" | ||||
| msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:602 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:603 | ||||
| msgid "Active item" | ||||
| msgstr "Aktywny element" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:603 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:604 | ||||
| msgid "The item which is currently active" | ||||
| msgstr "Aktualnie aktywny element" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:622 gtk/gtkuimanager.c:195 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195 | ||||
| msgid "Add tearoffs to menus" | ||||
| msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:623 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:624 | ||||
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" | ||||
| msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:638 gtk/gtkentry.c:509 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:509 | ||||
| msgid "Has Frame" | ||||
| msgstr "Z ramką" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:639 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:640 | ||||
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" | ||||
| msgstr "Określa, czy element typu combo box rysuje ramkę wokół potomka" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:647 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:648 | ||||
| msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Określa, czy element combo box przechwytuje skupienie po kliknięciu myszą" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:662 gtk/gtkmenu.c:484 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484 | ||||
| msgid "Tearoff Title" | ||||
| msgstr "Tytuł przy oderwaniu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:663 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:664 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" | ||||
| "off" | ||||
| msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:680 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:681 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Popup shown" | ||||
| msgstr "Szerokość okna wyskakującego" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:681 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:682 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether the combo's dropdown is shown" | ||||
| msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:687 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:688 | ||||
| msgid "Appears as list" | ||||
| msgstr "Wygląd listy" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:688 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:689 | ||||
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" | ||||
| msgstr "Określa, czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu" | ||||
|  | ||||
| @ -3529,12 +3529,12 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Printer settings" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:225 | ||||
| #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Page Setup" | ||||
| msgstr "Rozmiar strony" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:971 | ||||
| #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:973 | ||||
| msgid "Track Print Status" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| @ -3544,151 +3544,151 @@ msgid "" | ||||
| "print data has been sent to the printer or print server." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:844 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:846 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Default Page Setup" | ||||
| msgstr "Domyślna wysokość" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:845 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:847 | ||||
| msgid "The GtkPageSetup used by default" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:863 gtk/gtkprintunixdialog.c:243 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:865 gtk/gtkprintunixdialog.c:244 | ||||
| msgid "Print Settings" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:864 gtk/gtkprintunixdialog.c:244 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:866 gtk/gtkprintunixdialog.c:245 | ||||
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:882 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:884 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Job Name" | ||||
| msgstr "Nazwa ikony" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:883 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:885 | ||||
| msgid "A string used for identifying the print job." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:906 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:908 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Number of Pages" | ||||
| msgstr "Liczba kanałów" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:907 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:909 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The number of pages in the document." | ||||
| msgstr "Liczba wierszy w tabeli" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:928 gtk/gtkprintunixdialog.c:233 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:930 gtk/gtkprintunixdialog.c:234 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Current Page" | ||||
| msgstr "Bieżąca wartość alfa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:929 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:931 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The current page in the document." | ||||
| msgstr "Rozmiar strony ustawienia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:950 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:952 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Use full page" | ||||
| msgstr "Używanie kanału alfa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:951 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:953 | ||||
| msgid "" | ||||
| "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page " | ||||
| "and not the corner of the imageable area" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:972 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:974 | ||||
| msgid "" | ||||
| "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " | ||||
| "after the print data has been sent to the printer or print server." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:989 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:991 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Unit" | ||||
| msgstr "Ważne" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:990 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:992 | ||||
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1007 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1009 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Show Dialog" | ||||
| msgstr "Okno dialogowe" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1008 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1010 | ||||
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1033 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Allow Async" | ||||
| msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1026 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1034 | ||||
| msgid "TRUE if print process may run asynchronous." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1049 gtk/gtkprintoperation.c:1050 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1057 gtk/gtkprintoperation.c:1058 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Export filename" | ||||
| msgstr "Nazwa pliku" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1064 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1072 | ||||
| msgid "Status" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1065 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1073 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The status of the print operation" | ||||
| msgstr "Stan przełączenia przycisku" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1085 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1093 | ||||
| msgid "Status String" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1086 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1094 | ||||
| msgid "A human-readable description of the status" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1104 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1112 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Custom tab label" | ||||
| msgstr "Paleta użytkownika" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1105 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1113 | ||||
| msgid "Label for the tab containing custom widgets." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:227 | ||||
| msgid "The GtkPageSetup to use" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:234 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:235 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The current page in the document" | ||||
| msgstr "Rozmiar strony ustawienia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:251 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Selected Printer" | ||||
| msgstr "Wybrany rok" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The GtkPrinter which is selected" | ||||
| msgstr "Aktualnie aktywny element" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:99 | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:100 | ||||
| msgid "Activity mode" | ||||
| msgstr "Tryb aktywności" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:100 | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:101 | ||||
| msgid "" | ||||
| "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " | ||||
| "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " | ||||
| @ -3698,19 +3698,19 @@ msgstr "" | ||||
| "że wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb " | ||||
| "ten jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:107 | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:108 | ||||
| msgid "Show text" | ||||
| msgstr "Wyświetlanie tekstu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:108 | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:109 | ||||
| msgid "Whether the progress is shown as text" | ||||
| msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:115 | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:116 | ||||
| msgid "Text x alignment" | ||||
| msgstr "Poziome wyrównanie tekstu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:116 | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:117 | ||||
| msgid "" | ||||
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " | ||||
| "in the progress widget" | ||||
| @ -3718,11 +3718,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz " | ||||
| "widgetu postępu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:124 | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:125 | ||||
| msgid "Text y alignment" | ||||
| msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:125 | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:126 | ||||
| msgid "" | ||||
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " | ||||
| "in the progress widget" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Matthias Clasen
					Matthias Clasen