2.10.0
This commit is contained in:
		| @ -26,7 +26,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: el\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:14-0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2005-08-12 18:14+0300\n" | ||||
| "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n" | ||||
| @ -138,11 +138,11 @@ msgstr "Σημεία γραμματοσειράς" | ||||
| msgid "The resolution for fonts on the screen" | ||||
| msgstr "Ο τρόπος με τον οποίο η κλίμακα θα ενημερώνεται στην οθόνη" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:207 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:206 | ||||
| msgid "Program name" | ||||
| msgstr "Όνομα προγράμματος" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:208 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:207 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to " | ||||
| "g_get_application_name()" | ||||
| @ -150,43 +150,43 @@ msgstr "" | ||||
| "Το όνομα προγράμματος. Αν δεν έχει οριστεί, τότε προεπιλέγεται από το " | ||||
| "g_get_application_name()" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:222 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:221 | ||||
| msgid "Program version" | ||||
| msgstr "Έκδοση προγράμματος" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:223 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:222 | ||||
| msgid "The version of the program" | ||||
| msgstr "Η έκδοση του προγράμματος" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:237 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:236 | ||||
| msgid "Copyright string" | ||||
| msgstr "Αλφαριθμητικό πνευματικών δικαιωμάτων" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:238 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:237 | ||||
| msgid "Copyright information for the program" | ||||
| msgstr "Πληροφορίες για τα πνευματικά δικαιώματα του προγράμματος" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:255 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:254 | ||||
| msgid "Comments string" | ||||
| msgstr "Αλφαριθμητικό σχολίων" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:256 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:255 | ||||
| msgid "Comments about the program" | ||||
| msgstr "Σχόλια σχετικά με το πρόγραμμα" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:290 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:289 | ||||
| msgid "Website URL" | ||||
| msgstr "URL Ιστοσελίδας" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:291 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:290 | ||||
| msgid "The URL for the link to the website of the program" | ||||
| msgstr "Το URL για το σύνδεσμο στο δικτυακό τόπο του προγράμματος" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:307 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 | ||||
| msgid "Website label" | ||||
| msgstr "Ετικέτα ιστοσελίδας" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:308 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:307 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " | ||||
| "defaults to the URL" | ||||
| @ -194,46 +194,46 @@ msgstr "" | ||||
| "Η ετικέτα για το σύνδεσμο στο δικτυακό τόπο του προγράμματος. Αν δεν έχει " | ||||
| "τεθεί, η προεπιλογή είναι το URL" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:324 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:323 | ||||
| msgid "Authors" | ||||
| msgstr "Συγγραφείς" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:325 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:324 | ||||
| msgid "List of authors of the program" | ||||
| msgstr "Λίστα των συγγραφέων του προγράμματος" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:341 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:340 | ||||
| msgid "Documenters" | ||||
| msgstr "Τεκμηριωτές" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:342 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:341 | ||||
| msgid "List of people documenting the program" | ||||
| msgstr "Μια λίστα ανθρώπων που τεκμηριώνουν το πρόγραμμα" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:358 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 | ||||
| msgid "Artists" | ||||
| msgstr "Καλλιτέχνες" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:359 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:358 | ||||
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program" | ||||
| msgstr "Μια λίστα ανθρώπων που έχουν συμβάλλει με γραφικά για το πρόγραμμα" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:376 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:375 | ||||
| msgid "Translator credits" | ||||
| msgstr "Μνεία μεταφραστών" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:377 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:376 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Μνεία για τους μεταφραστές. Αυτό το αλφαριθμητικό πρέπει να σημειωθεί ως " | ||||
| "μεταφράσιμο" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:392 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:391 | ||||
| msgid "Logo" | ||||
| msgstr "Λογότυπο" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:393 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:392 | ||||
| msgid "" | ||||
| "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " | ||||
| "gtk_window_get_default_icon_list()" | ||||
| @ -241,19 +241,19 @@ msgstr "" | ||||
| "Το λογότυπο για το διάλογο Περί. Αν δεν έχει τεθεί, η προεπιλογή είναι από " | ||||
| "το gtk_window_get_default_icon_list()" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:407 | ||||
| msgid "Logo Icon Name" | ||||
| msgstr "Όνομα εικονιδίου λογοτύπου" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:409 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 | ||||
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box." | ||||
| msgstr "Ένα επώνυμο εικονίδιο για χρήση ως λογότυπο στο διάλογο Περί." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:422 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:421 | ||||
| msgid "Wrap license" | ||||
| msgstr "Αναδίπλωση άδειας" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:423 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:422 | ||||
| msgid "Whether to wrap the license text." | ||||
| msgstr "Αν θα γίνεται αναδίπλωση του κειμένου της άδειας." | ||||
|  | ||||
| @ -273,67 +273,67 @@ msgstr "Γραφικό συστατικό συντόμευσης" | ||||
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" | ||||
| msgstr "Το γραφικό συστατικό που θα παρακολουθεί για αλλαγές συντόμευσης" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:119 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "'Όνομα" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:191 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:192 | ||||
| msgid "A unique name for the action." | ||||
| msgstr "Ένα μοναδικό όνομα για αυτή την ενέργεια" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185 | ||||
| #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180 | ||||
| msgid "Label" | ||||
| msgstr "Ετικέτα" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:199 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:200 | ||||
| msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Η ετικέτα που χρησιμοποιείται για τα αντικείμενα μενού και κουμπιά που " | ||||
| "ενεργοποιούν αυτή την ενέργεια." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:206 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:207 | ||||
| msgid "Short label" | ||||
| msgstr "Σύντομη ετικέτα" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:207 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:208 | ||||
| msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Μια σύντομη ετικέτα που μπορεί να χρησιμοποηθεί στα κουμπιά εργαλειοθήκης." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:213 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:214 | ||||
| msgid "Tooltip" | ||||
| msgstr "Συμβουλή οθόνης" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:214 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:215 | ||||
| msgid "A tooltip for this action." | ||||
| msgstr "Μια συμβουλή οθόνης για αυτή την ενέργεια" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:220 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:221 | ||||
| msgid "Stock Icon" | ||||
| msgstr "Εικονίδιο stock" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:221 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:222 | ||||
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tο εικονίδιο stock που εμφανίζεται στα γραφικά συστατικά αναπαριστώντας αυτή " | ||||
| "την ενέργεια." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229 | ||||
| #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522 | ||||
| msgid "Icon Name" | ||||
| msgstr "Όνομα Εικονιδίου" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230 | ||||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:171 | ||||
| msgid "The name of the icon from the icon theme" | ||||
| msgstr "Το όνομα του επιλεγμένου εικονιδίου από το θέμα εικονιδίου" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130 | ||||
| msgid "Visible when horizontal" | ||||
| msgstr "Ορατό σε οριζόντια θέση" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " | ||||
| "orientation." | ||||
| @ -341,11 +341,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα είναι ορατό όταν η εργαλειοθήκη έχει " | ||||
| "οριζόντιο προσανατολισμό." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:261 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:262 | ||||
| msgid "Visible when overflown" | ||||
| msgstr "Ορατό στην υπερχείλιση" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:262 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:263 | ||||
| msgid "" | ||||
| "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " | ||||
| "overflow menu." | ||||
| @ -353,11 +353,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Όταν είναι TRUE, οι κενοί διαμεσολαβητές μενού για αυτή την ενέργεια θα " | ||||
| "εςμφανίζονται στο μενού υπερχείλισης." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137 | ||||
| msgid "Visible when vertical" | ||||
| msgstr "Ορατό σε κάθετη θέση" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " | ||||
| "orientation." | ||||
| @ -365,11 +365,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα είναι ορατό όταν η εργαλειοθήκη έχει " | ||||
| "κάθετοπροσανατολισμό." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144 | ||||
| msgid "Is important" | ||||
| msgstr "Είναι σημαντικό" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:278 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:279 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " | ||||
| "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." | ||||
| @ -378,39 +378,39 @@ msgstr "" | ||||
| "εργαλείου για αυτή την ενέργεια θα εμφανίζουν κείμενο σε λειτουργία " | ||||
| "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:286 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:287 | ||||
| msgid "Hide if empty" | ||||
| msgstr "Απόκρυψη αν είναι κενό" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:287 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:288 | ||||
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Όατν είναι TRUE, οι κενοί διαμεσολαβητές μενού για αυτή την ενέργεια θα " | ||||
| "αποκρύπτονται." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:458 | ||||
| msgid "Sensitive" | ||||
| msgstr "Ευαίσθητο" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:294 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:295 | ||||
| msgid "Whether the action is enabled." | ||||
| msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ενεργοποιημένη." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451 | ||||
| msgid "Visible" | ||||
| msgstr "Ορατό" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:301 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:302 | ||||
| msgid "Whether the action is visible." | ||||
| msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι  ορατή." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:307 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:308 | ||||
| msgid "Action Group" | ||||
| msgstr "Ομάδα ενέργειας" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:308 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:309 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " | ||||
| "use)." | ||||
| @ -418,15 +418,15 @@ msgstr "" | ||||
| "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " | ||||
| "use)." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:137 | ||||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:138 | ||||
| msgid "A name for the action group." | ||||
| msgstr "Ένα όνομα για αυτή την ομάδα ενεργειών." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:144 | ||||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:145 | ||||
| msgid "Whether the action group is enabled." | ||||
| msgstr "Αν αυτή η ομάδα ενέργειας θα είναι ενεργοποιημένη." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:151 | ||||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:152 | ||||
| msgid "Whether the action group is visible." | ||||
| msgstr "Αν αυτή η ομάδα ενέργειας θα είναι  ορατή." | ||||
|  | ||||
| @ -770,7 +770,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Άν ορίζεται, η ετικέτα χρησιμοποιείται στην επιλογή αποθέματος αντί της " | ||||
| "εμφάνισης της" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:646 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372 | ||||
| msgid "Focus on click" | ||||
| msgstr "Εστίαση στο κλικ" | ||||
|  | ||||
| @ -897,27 +897,27 @@ msgstr "Εμφάνιση εικόνων κουμπιών" | ||||
| msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" | ||||
| msgstr "Αν τα εικονίδια stock θα εμφανίζονται σε κουμπιά" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:419 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:417 | ||||
| msgid "Year" | ||||
| msgstr "Έτος" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:420 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:418 | ||||
| msgid "The selected year" | ||||
| msgstr "Το επιλεγμένο έτος" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:426 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:424 | ||||
| msgid "Month" | ||||
| msgstr "Μήνας" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:427 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:425 | ||||
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" | ||||
| msgstr "Ο επιλεγμένος μήνας (ως αριθμός μεταξύ 0 και 12)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:433 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:431 | ||||
| msgid "Day" | ||||
| msgstr "Ημέρα" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:434 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:432 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " | ||||
| "currently selected day)" | ||||
| @ -925,35 +925,35 @@ msgstr "" | ||||
| "Η επιλεγμένη ημέρα (ως αριθμός μεταξύ 1 και 31, ή 0 για αποεπιλογή της " | ||||
| "επιλεγμένης ημέρας)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:448 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:446 | ||||
| msgid "Show Heading" | ||||
| msgstr "Προβολή κεφαλίδας" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:449 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:447 | ||||
| msgid "If TRUE, a heading is displayed" | ||||
| msgstr "Αν TRUE, εμφανίζεται η κεφαλίδα" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:463 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:461 | ||||
| msgid "Show Day Names" | ||||
| msgstr "Προβολή ονομάτων ημερών" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:464 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:462 | ||||
| msgid "If TRUE, day names are displayed" | ||||
| msgstr "Αν TRUE, προβάλλονται τα ονόματα των ημερών" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:477 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:475 | ||||
| msgid "No Month Change" | ||||
| msgstr "Όχι αλλαγή μήνα" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:478 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:476 | ||||
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" | ||||
| msgstr "Αν TRUE, ο επιλεγμένος μήνας δεν μπορεί να αλλάξει" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:492 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:490 | ||||
| msgid "Show Week Numbers" | ||||
| msgstr "Εμφάνιση αριθμού εβδομάδων" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:493 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:491 | ||||
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed" | ||||
| msgstr "Αν TRUE, θα προβάλλονται οι αριθμοί εβδομάδων" | ||||
|  | ||||
| @ -1407,7 +1407,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Πως θα διασπάται το αλφαριθμητικό σε πολλαπλές γραμμές. αν η εμφάνιση του " | ||||
| "κελιούδεν έχει αρκετό χώρο για να εμφανίζει ολόκληρο το αλφαριθμητικό." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:536 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:537 | ||||
| msgid "Wrap width" | ||||
| msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης" | ||||
|  | ||||
| @ -1743,68 +1743,68 @@ msgstr "Τιμή στη λίστα" | ||||
| msgid "Whether entered values must already be present in the list" | ||||
| msgstr "Αν οι εισηγμένες τιμές θα πρέπει να είναι ήδη παρούσες στη λίστα" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:519 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:520 | ||||
| msgid "ComboBox model" | ||||
| msgstr "Μοντέλο ComboBox" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:520 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:521 | ||||
| msgid "The model for the combo box" | ||||
| msgstr "Το μοντέλο για  combo box" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:537 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:538 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" | ||||
| msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης για τη διάταξη των αντικειμένων σε πλέγμα" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:559 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:560 | ||||
| msgid "Row span column" | ||||
| msgstr "Διάστημα γραμμής στήλης" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:560 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:561 | ||||
| msgid "TreeModel column containing the row span values" | ||||
| msgstr "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος γραμμής" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:581 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:582 | ||||
| msgid "Column span column" | ||||
| msgstr "Διάστημα στηλών στήλης" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:582 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:583 | ||||
| msgid "TreeModel column containing the column span values" | ||||
| msgstr "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος στήλης" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:602 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:603 | ||||
| msgid "Active item" | ||||
| msgstr "Ενεργό αντικείμενο" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:603 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:604 | ||||
| msgid "The item which is currently active" | ||||
| msgstr "Το αντικείμενο που είναι αυτή τη στιγμή ενεργό" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:622 gtk/gtkuimanager.c:195 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195 | ||||
| msgid "Add tearoffs to menus" | ||||
| msgstr "Προσθήκη αποσπώμενων στα μενού" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:623 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:624 | ||||
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" | ||||
| msgstr "Αν τα κυλιόμενα θα πρέπει να έχουν αντικείμενο αποσπώμενου μενού" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:638 gtk/gtkentry.c:509 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:509 | ||||
| msgid "Has Frame" | ||||
| msgstr "Έχει Πλαίσιο" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:639 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:640 | ||||
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" | ||||
| msgstr "Αν το combo box θα σχεδιάζει ένα πλαίσιο γύρω από το θυγατρικό" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:647 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:648 | ||||
| msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" | ||||
| msgstr "Αν το combo box θα εστιάζεται όταν γίνεται κλικ με με το ποντίκι" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:662 gtk/gtkmenu.c:484 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484 | ||||
| msgid "Tearoff Title" | ||||
| msgstr "Αποσπώμενος Τίτλος" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:663 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:664 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" | ||||
| @ -1813,21 +1813,21 @@ msgstr "" | ||||
| "Ένας τίτλος που μπορεί να προβάλλεται από το διαχειριστή παραθύρων όταν αυτό " | ||||
| "το μενού αποκόπτεται" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:680 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:681 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Popup shown" | ||||
| msgstr "Ορισμός πλάτους αναδυομένου" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:681 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:682 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether the combo's dropdown is shown" | ||||
| msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:687 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:688 | ||||
| msgid "Appears as list" | ||||
| msgstr "Εμφανίζεται ως λίστα" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:688 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:689 | ||||
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" | ||||
| msgstr "Αν τα κυλιόμενα θα εμφανίζονται ως λίστες αντί για μενού" | ||||
|  | ||||
| @ -3553,12 +3553,12 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Printer settings" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:225 | ||||
| #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Page Setup" | ||||
| msgstr "Μέγεθος σελίδας" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:971 | ||||
| #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:973 | ||||
| msgid "Track Print Status" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| @ -3568,151 +3568,151 @@ msgid "" | ||||
| "print data has been sent to the printer or print server." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:844 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:846 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Default Page Setup" | ||||
| msgstr "Προεπιλεγμένο Ύψος" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:845 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:847 | ||||
| msgid "The GtkPageSetup used by default" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:863 gtk/gtkprintunixdialog.c:243 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:865 gtk/gtkprintunixdialog.c:244 | ||||
| msgid "Print Settings" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:864 gtk/gtkprintunixdialog.c:244 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:866 gtk/gtkprintunixdialog.c:245 | ||||
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:882 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:884 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Job Name" | ||||
| msgstr "Όνομα Εικονιδίου" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:883 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:885 | ||||
| msgid "A string used for identifying the print job." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:906 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:908 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Number of Pages" | ||||
| msgstr "Αριθμός καναλιών" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:907 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:909 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The number of pages in the document." | ||||
| msgstr "Ο αριθμός των κελιών στον πίνακα" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:928 gtk/gtkprintunixdialog.c:233 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:930 gtk/gtkprintunixdialog.c:234 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Current Page" | ||||
| msgstr "Τρέχον Alpha" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:929 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:931 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The current page in the document." | ||||
| msgstr "Το μέγεθος σελίδας της στοίχισης" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:950 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:952 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Use full page" | ||||
| msgstr "Χρήση άλφα" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:951 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:953 | ||||
| msgid "" | ||||
| "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page " | ||||
| "and not the corner of the imageable area" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:972 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:974 | ||||
| msgid "" | ||||
| "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " | ||||
| "after the print data has been sent to the printer or print server." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:989 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:991 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Unit" | ||||
| msgstr "Επείγον" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:990 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:992 | ||||
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1007 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1009 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Show Dialog" | ||||
| msgstr "Διάλογος" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1008 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1010 | ||||
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1033 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Allow Async" | ||||
| msgstr "Να Επιτρέπονται Κανόνες" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1026 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1034 | ||||
| msgid "TRUE if print process may run asynchronous." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1049 gtk/gtkprintoperation.c:1050 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1057 gtk/gtkprintoperation.c:1058 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Export filename" | ||||
| msgstr "Όνομα αρχείου" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1064 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1072 | ||||
| msgid "Status" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1065 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1073 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The status of the print operation" | ||||
| msgstr "Η κατάσταση εναλλαγής του κουμπιού" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1085 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1093 | ||||
| msgid "Status String" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1086 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1094 | ||||
| msgid "A human-readable description of the status" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1104 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1112 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Custom tab label" | ||||
| msgstr "Προσαρμοσμένη παλέτα" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1105 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1113 | ||||
| msgid "Label for the tab containing custom widgets." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:227 | ||||
| msgid "The GtkPageSetup to use" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:234 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:235 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The current page in the document" | ||||
| msgstr "Το μέγεθος σελίδας της στοίχισης" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:251 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Selected Printer" | ||||
| msgstr "Το επιλεγμένο έτος" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The GtkPrinter which is selected" | ||||
| msgstr "Το αντικείμενο που είναι αυτή τη στιγμή ενεργό" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:99 | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:100 | ||||
| msgid "Activity mode" | ||||
| msgstr "Κατάσταση δραστηριότητας" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:100 | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:101 | ||||
| msgid "" | ||||
| "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " | ||||
| "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " | ||||
| @ -3723,19 +3723,19 @@ msgstr "" | ||||
| "τελειώσει. Αυτό χρησιμοποιείται όταν κάνετε κάτι αλλά δεν ξέρετε πόσο χρόνο " | ||||
| "θα κάνει να τελειώσει." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:107 | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:108 | ||||
| msgid "Show text" | ||||
| msgstr "Προβολή κειμένου" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:108 | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:109 | ||||
| msgid "Whether the progress is shown as text" | ||||
| msgstr "Αν η πρόοδος θα εμφανίζεται ως κείμενο" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:115 | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:116 | ||||
| msgid "Text x alignment" | ||||
| msgstr "Στοίχιση x κειμένου" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:116 | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:117 | ||||
| msgid "" | ||||
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " | ||||
| "in the progress widget" | ||||
| @ -3743,11 +3743,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Ενας αριθμός μεταξύ 0.0 και 1.0 που καθορίζει την οριζόντια στοίχιση του " | ||||
| "κειμένου στο γραφικό συστατικό προόδου" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:124 | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:125 | ||||
| msgid "Text y alignment" | ||||
| msgstr "Στοίχιση y κειμένου" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:125 | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:126 | ||||
| msgid "" | ||||
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " | ||||
| "in the progress widget" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Matthias Clasen
					Matthias Clasen