This commit is contained in:
Matthias Clasen
2006-07-03 06:07:00 +00:00
parent 8b77374789
commit d36cff3258
186 changed files with 38010 additions and 36698 deletions

188
po/th.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:13-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 12:24+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.net>\n"
@ -1084,46 +1084,46 @@ msgstr "COLORS"
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "เรียกใช้ X แบบประสานเวลา"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
msgid "License"
msgstr "สัญญาอนุญาต"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:275
#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
msgid "The license of the program"
msgstr "สัญญาอนุญาตใช้งานของโปรแกรม"
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
#: gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "C_redits"
msgstr "เ_ครดิต"
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
#: gtk/gtkaboutdialog.c:515
msgid "_License"
msgstr "สัญญา_อนุญาต"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:753
#: gtk/gtkaboutdialog.c:752
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "เกี่ยวกับ %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
msgid "Credits"
msgstr "เครดิต"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
msgid "Written by"
msgstr "เขียนโดย"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
msgid "Documented by"
msgstr "เอกสารโดย"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
msgid "Translated by"
msgstr "แปลโดย"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
msgid "Artwork by"
msgstr "งานศิลป์โดย"
@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr "Backslash"
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:696
#: gtk/gtkcalendar.c:694
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:720
#: gtk/gtkcalendar.c:718
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1606
#: gtk/gtkcalendar.c:1604
msgid "year measurement template|2000"
msgstr "2000"
@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
#: gtk/gtkcalendar.c:1635 gtk/gtkcalendar.c:2213
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
msgstr "%d"
@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
#: gtk/gtkcalendar.c:1669 gtk/gtkcalendar.c:2087
#, c-format
msgid "calendar:week:digits|%d"
msgstr "%d"
@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr "%d"
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1880
#: gtk/gtkcalendar.c:1878
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "%Ey"
@ -1424,11 +1424,11 @@ msgstr "วงสี"
msgid "Color Selection"
msgstr "เลือกสี"
#: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
#: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
msgid "Input _Methods"
msgstr "_วิธีป้อนข้อความ"
#: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
#: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "แ_ทรกอักขระควบคุมของยูนิโค้ด"
@ -2041,82 +2041,82 @@ msgstr "ชุดตกแต่งไม่มีไอคอน '%s'"
msgid "Default"
msgstr "ปริยาย"
#: gtk/gtkinputdialog.c:194
#: gtk/gtkinputdialog.c:191
msgid "Input"
msgstr "อินพุต"
#: gtk/gtkinputdialog.c:209
#: gtk/gtkinputdialog.c:206
msgid "No extended input devices"
msgstr "ไม่มีอุปกรณ์อินพุตเพิ่มเติม"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
#: gtk/gtkinputdialog.c:219
msgid "_Device:"
msgstr "อุป_กรณ์:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:239
#: gtk/gtkinputdialog.c:236
msgid "Disabled"
msgstr "ไม่ใช้"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
msgid "Screen"
msgstr "จอ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
#: gtk/gtkinputdialog.c:250
msgid "Window"
msgstr "หน้าต่าง"
#: gtk/gtkinputdialog.c:260
#: gtk/gtkinputdialog.c:257
msgid "_Mode:"
msgstr "โ_หมด:"
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:281
#: gtk/gtkinputdialog.c:278
msgid "Axes"
msgstr "แกน"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:299
#: gtk/gtkinputdialog.c:296
msgid "Keys"
msgstr "ปุ่ม"
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
#: gtk/gtkinputdialog.c:521
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
#: gtk/gtkinputdialog.c:522
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:526
#: gtk/gtkinputdialog.c:523
msgid "_Pressure:"
msgstr "แรง_กด:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:527
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
msgid "X _tilt:"
msgstr "เ_อียง X:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:528
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
msgid "Y t_ilt:"
msgstr "เอีย_ง Y:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:529
#: gtk/gtkinputdialog.c:526
msgid "_Wheel:"
msgstr "_ล้อ:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:577
#: gtk/gtkinputdialog.c:574
msgid "none"
msgstr "ไม่มี"
#: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
#: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
msgid "(disabled)"
msgstr "(ไม่ใช้)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:643
#: gtk/gtkinputdialog.c:640
msgid "(unknown)"
msgstr "(ไม่รู้จัก)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:743
#: gtk/gtkinputdialog.c:740
msgid "Cl_ear"
msgstr "_ล้าง"
@ -2174,7 +2174,7 @@ msgstr "ช่องไฟของลูกศร"
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "ช่องไฟของลูกศรสำหรับเลื่อน"
#: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6793
#: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6794
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "หน้า %u"
@ -2236,7 +2236,7 @@ msgstr "_ขนาดกระดาษ:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "แ_นววาง:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2091
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
msgid "Page Setup"
msgstr "ตั้งหน้ากระดาษ"
@ -2294,61 +2294,61 @@ msgid "_Save in folder:"
msgstr "บันทึกในโ_ฟลเดอร์:"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1456
#: gtk/gtkprintoperation.c:1464
msgid "print operation status|Initial state"
msgstr "ขั้นแรก"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1458
#: gtk/gtkprintoperation.c:1466
msgid "print operation status|Preparing to print"
msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1460
#: gtk/gtkprintoperation.c:1468
msgid "print operation status|Generating data"
msgstr "กำลังสร้างข้อมูล"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1462
#: gtk/gtkprintoperation.c:1470
msgid "print operation status|Sending data"
msgstr "กำลังส่งข้อมูล"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1464
#: gtk/gtkprintoperation.c:1472
msgid "print operation status|Waiting"
msgstr "กำลังรอ"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1466
#: gtk/gtkprintoperation.c:1474
msgid "print operation status|Blocking on issue"
msgstr "ติดขัดด้วยเหตุขัดข้อง"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1468
#: gtk/gtkprintoperation.c:1476
msgid "print operation status|Printing"
msgstr "กำลังพิมพ์"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1470
#: gtk/gtkprintoperation.c:1478
msgid "print operation status|Finished"
msgstr "เสร็จสิ้น"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1472
#: gtk/gtkprintoperation.c:1480
msgid "print operation status|Finished with error"
msgstr "เสร็จสิ้นโดยมีข้อผิดพลาด"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1947
#: gtk/gtkprintoperation.c:1955
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์ %d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1949 gtk/gtkprintoperation.c:2205
#: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1952
#: gtk/gtkprintoperation.c:1960
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "กำลังพิมพ์ %d"
@ -2363,7 +2363,7 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกแส
msgid "Error printing"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพิมพ์"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:374 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
msgid "Application"
msgstr "โปรแกรม"
@ -2418,170 +2418,170 @@ msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ปรากฏสาเหตุ
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "ข้อผิดพลาดจาก StartDoc"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
msgid "Printer"
msgstr "เครื่องพิมพ์"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1445
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
msgid "Location"
msgstr "ตำแหน่ง"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
msgid "Status"
msgstr "สถานะ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1476
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
msgid "Print Pages"
msgstr "หน้าที่พิมพ์"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1480
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
msgid "_All"
msgstr "ทั้งห_มด"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
msgid "C_urrent"
msgstr "_ปัจจุบัน"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1496
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
msgid "Ra_nge: "
msgstr "_ช่วง:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1514
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
msgid "Copies"
msgstr "สำเนา"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1519
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
msgid "Copie_s:"
msgstr "จำ_นวนสำเนา:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
msgid "C_ollate"
msgstr "_ทีละชุด"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
msgid "_Reverse"
msgstr "_จากหลังมาหน้า"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1947
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
msgid "Layout"
msgstr "การจัดเรียง"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1951
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "จำนวนหน้าต่อแ_ผ่น:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1967
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "พิมพ์_สองหน้า:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
msgid "_Only print:"
msgstr "พิ_มพ์เฉพาะ:"
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1997
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
msgid "All sheets"
msgstr "ทุกหน้า"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1998
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
msgid "Even sheets"
msgstr "หน้าคู่"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1999
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
msgid "Odd sheets"
msgstr "หน้าคี่"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
msgid "Sc_ale:"
msgstr "อัตรา_ขยาย:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2029
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
msgid "Paper"
msgstr "กระดาษ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
msgid "Paper _type:"
msgstr "_ชนิดกระดาษ:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
msgid "Paper _source:"
msgstr "แหล่ง_ป้อนกระดาษ:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
msgid "Output t_ray:"
msgstr "ถาดกระดาษ_ออก:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
msgid "Job Details"
msgstr "รายละเอียดงานพิมพ์"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_ลำดับความสำคัญ:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
msgid "_Billing info:"
msgstr "ข้อมูล_สรุป:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
msgid "Print Document"
msgstr "พิมพ์เอกสาร"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2159
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
msgid "_Now"
msgstr "เ_ดี๋ยวนี้"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2166
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
msgid "A_t:"
msgstr "เ_มื่อ:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2181
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
msgid "On _hold"
msgstr "_รอไว้"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
msgid "Add Cover Page"
msgstr "เพิ่มหน้าปก"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2206
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
msgid "Be_fore:"
msgstr "ปก_หน้า:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
msgid "_After:"
msgstr "ปกหลั_ง:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
msgid "Job"
msgstr "งานพิมพ์"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
msgid "Advanced"
msgstr "ขั้นสูง"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2337
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
msgid "Image Quality"
msgstr "คุณภาพของรูป"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
msgid "Color"
msgstr "สี"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
msgid "Finishing"
msgstr "กำลังเสร็จสิ้น"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "ค่าตั้งบางค่าในกล่องโต้ตอบขัดแย้งกัน"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2376
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"