Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2016-07-20 10:38:39 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 4185e9eaa3
commit d266b39407

View File

@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n" "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-14 15:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-19 14:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-18 11:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-20 09:44+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Resolución de la tipografía"
msgid "The resolution for fonts on the screen" msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla" msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
#: gdk/gdkwindow.c:353 gdk/gdkwindow.c:354 #: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355
msgid "Cursor" msgid "Cursor"
msgstr "Cursor" msgstr "Cursor"
@ -240,7 +240,7 @@ msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nombre único para la acción." msgstr "Un nombre único para la acción."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304 #: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304
#: gtk/gtkframe.c:226 gtk/gtklabel.c:801 gtk/gtkmenuitem.c:792 #: gtk/gtkframe.c:226 gtk/gtklabel.c:801 gtk/gtkmenuitem.c:787
#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 #: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
msgid "Label" msgid "Label"
msgstr "Etiqueta" msgstr "Etiqueta"
@ -533,8 +533,8 @@ msgstr "Sombra de la flecha"
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha" msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1248 gtk/gtkmenu.c:827 #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1233 gtk/gtkmenu.c:998
#: gtk/gtkmenuitem.c:901 #: gtk/gtkmenuitem.c:896
msgid "Arrow Scaling" msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Escalado de flechas" msgstr "Escalado de flechas"
@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "Vista previa del texto"
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada" msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1267 gtk/gtkentry.c:991 #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1252 gtk/gtkentry.c:991
#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675 #: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675
#: gtk/gtkviewport.c:408 #: gtk/gtkviewport.c:408
msgid "Shadow type" msgid "Shadow type"
@ -704,7 +704,7 @@ msgstr ""
"Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del " "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
"menú de stock" "menú de stock"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:590 #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:647
msgid "Accel Group" msgid "Accel Group"
msgstr "Grupo de aceleración" msgstr "Grupo de aceleración"
@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr ""
msgid "Left attachment" msgid "Left attachment"
msgstr "Acoplado izquierdo" msgstr "Acoplado izquierdo"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1801 gtk/gtkmenu.c:787 #: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1801 gtk/gtkmenu.c:958
msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo" msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
msgid "Bottom attachment" msgid "Bottom attachment"
msgstr "Acoplado inferior" msgstr "Acoplado inferior"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:811 #: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:982
msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo" msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr ""
"acción de radio" "acción de radio"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:575 gtk/gtkmodelbutton.c:1145 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:632 gtk/gtkmodelbutton.c:1145
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:895 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:895
#: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 #: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
msgid "Active" msgid "Active"
@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "Tamaño del icono"
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero" msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1031 #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1016
msgid "Add tearoffs to menus" msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Añadir tiradores a los menús" msgstr "Añadir tiradores a los menús"
@ -1450,51 +1450,51 @@ msgstr "GFile"
msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones" msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:962
msgid "Show default app" msgid "Show default app"
msgstr "Mostrar aplicación predeterminada" msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:964 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
msgid "Whether the widget should show the default application" msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada" msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:977
msgid "Show recommended apps" msgid "Show recommended apps"
msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas" msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:979 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas" msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:992
msgid "Show fallback apps" msgid "Show fallback apps"
msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas" msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:994 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas" msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
msgid "Show other apps" msgid "Show other apps"
msgstr "Mostrar otras aplicaciones" msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1007 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
msgid "Whether the widget should show other applications" msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones" msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
msgid "Show all apps" msgid "Show all apps"
msgstr "Mostrar todas las aplicaciones" msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1021 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
msgid "Whether the widget should show all applications" msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones" msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
msgid "Widget's default text" msgid "Widget's default text"
msgstr "Texto predeterminado del widget" msgstr "Texto predeterminado del widget"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1036 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
msgid "The default text appearing when there are no applications" msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones" msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
@ -1776,12 +1776,12 @@ msgstr ""
"etiqueta del widget" "etiqueta del widget"
#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtklabel.c:822 #: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtklabel.c:822
#: gtk/gtkmenuitem.c:806 gtk/gtktoolbutton.c:250 #: gtk/gtkmenuitem.c:801 gtk/gtktoolbutton.c:250
msgid "Use underline" msgid "Use underline"
msgstr "Utilizar subrayado" msgstr "Utilizar subrayado"
#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtklabel.c:823 #: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtklabel.c:823
#: gtk/gtkmenuitem.c:807 #: gtk/gtkmenuitem.c:802
msgid "" msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key" "for the mnemonic accelerator key"
@ -2266,7 +2266,7 @@ msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "" msgstr ""
"Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas" "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1116 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1101
msgid "Has Entry" msgid "Has Entry"
msgstr "Tiene entrada" msgstr "Tiene entrada"
@ -2660,7 +2660,7 @@ msgstr ""
"Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no " "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
"tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa" "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:942 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:927
msgid "Wrap width" msgid "Wrap width"
msgstr "Ajustar anchura" msgstr "Ajustar anchura"
@ -2866,12 +2866,12 @@ msgstr "Modelo CellView"
msgid "The model for cell view" msgid "The model for cell view"
msgstr "El modelo para la vista de celda" msgstr "El modelo para la vista de celda"
#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1203 gtk/gtkentrycompletion.c:467 #: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1188 gtk/gtkentrycompletion.c:467
#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 #: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
msgid "Cell Area" msgid "Cell Area"
msgstr "Área de la celda" msgstr "Área de la celda"
#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1204 gtk/gtkentrycompletion.c:468 #: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1189 gtk/gtkentrycompletion.c:468
#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400 #: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas" msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
@ -3017,90 +3017,90 @@ msgstr "Tiene menú"
msgid "Whether the swatch should offer customization" msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Indica si la muestra debe ser configurable" msgstr "Indica si la muestra debe ser configurable"
#: gtk/gtkcombobox.c:925 #: gtk/gtkcombobox.c:910
msgid "ComboBox model" msgid "ComboBox model"
msgstr "Modelo de ComboBox" msgstr "Modelo de ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:926 #: gtk/gtkcombobox.c:911
msgid "The model for the combo box" msgid "The model for the combo box"
msgstr "El modelo para el ComboBox" msgstr "El modelo para el ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:943 #: gtk/gtkcombobox.c:928
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla" msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
#: gtk/gtkcombobox.c:965 gtk/gtktreemenu.c:361 #: gtk/gtkcombobox.c:950 gtk/gtktreemenu.c:361
msgid "Row span column" msgid "Row span column"
msgstr "Fila expande columna" msgstr "Fila expande columna"
#: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:362 #: gtk/gtkcombobox.c:951 gtk/gtktreemenu.c:362
msgid "TreeModel column containing the row span values" msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila" msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
#: gtk/gtkcombobox.c:987 gtk/gtktreemenu.c:382 #: gtk/gtkcombobox.c:972 gtk/gtktreemenu.c:382
msgid "Column span column" msgid "Column span column"
msgstr "Columna expande columna" msgstr "Columna expande columna"
#: gtk/gtkcombobox.c:988 gtk/gtktreemenu.c:383 #: gtk/gtkcombobox.c:973 gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "TreeModel column containing the column span values" msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna" msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
#: gtk/gtkcombobox.c:1009 #: gtk/gtkcombobox.c:994
msgid "Active item" msgid "Active item"
msgstr "Elemento activo" msgstr "Elemento activo"
#: gtk/gtkcombobox.c:1010 #: gtk/gtkcombobox.c:995
msgid "The item which is currently active" msgid "The item which is currently active"
msgstr "El elemento que está activo actualmente" msgstr "El elemento que está activo actualmente"
#: gtk/gtkcombobox.c:1032 #: gtk/gtkcombobox.c:1017
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú" msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
#: gtk/gtkcombobox.c:1047 gtk/gtkentry.c:873 #: gtk/gtkcombobox.c:1032 gtk/gtkentry.c:873
msgid "Has Frame" msgid "Has Frame"
msgstr "Tiene marco" msgstr "Tiene marco"
#: gtk/gtkcombobox.c:1048 #: gtk/gtkcombobox.c:1033
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo" msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
#: gtk/gtkcombobox.c:1065 gtk/gtkmenu.c:638 #: gtk/gtkcombobox.c:1050 gtk/gtkmenu.c:695
msgid "Tearoff Title" msgid "Tearoff Title"
msgstr "Título del tirador" msgstr "Título del tirador"
#: gtk/gtkcombobox.c:1066 #: gtk/gtkcombobox.c:1051
msgid "" msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off" "off"
msgstr "" msgstr ""
"Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente" "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
#: gtk/gtkcombobox.c:1083 #: gtk/gtkcombobox.c:1068
msgid "Popup shown" msgid "Popup shown"
msgstr "Emergente mostrado" msgstr "Emergente mostrado"
#: gtk/gtkcombobox.c:1084 #: gtk/gtkcombobox.c:1069
msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo" msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
#: gtk/gtkcombobox.c:1100 #: gtk/gtkcombobox.c:1085
msgid "Button Sensitivity" msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad del botón" msgstr "Sensibilidad del botón"
#: gtk/gtkcombobox.c:1101 #: gtk/gtkcombobox.c:1086
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío" msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
#: gtk/gtkcombobox.c:1117 #: gtk/gtkcombobox.c:1102
msgid "Whether combo box has an entry" msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada" msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
#: gtk/gtkcombobox.c:1132 #: gtk/gtkcombobox.c:1117
msgid "Entry Text Column" msgid "Entry Text Column"
msgstr "Columna de entrada de texto" msgstr "Columna de entrada de texto"
#: gtk/gtkcombobox.c:1133 #: gtk/gtkcombobox.c:1118
msgid "" msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
@ -3108,11 +3108,11 @@ msgstr ""
"La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la " "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
"entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: gtk/gtkcombobox.c:1150 #: gtk/gtkcombobox.c:1135
msgid "ID Column" msgid "ID Column"
msgstr "ID de la columna" msgstr "ID de la columna"
#: gtk/gtkcombobox.c:1151 #: gtk/gtkcombobox.c:1136
msgid "" msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model" "in the model"
@ -3120,19 +3120,19 @@ msgstr ""
"La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas " "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
"para los valores en el modelo" "para los valores en el modelo"
#: gtk/gtkcombobox.c:1166 #: gtk/gtkcombobox.c:1151
msgid "Active id" msgid "Active id"
msgstr "ID activo" msgstr "ID activo"
#: gtk/gtkcombobox.c:1167 #: gtk/gtkcombobox.c:1152
msgid "The value of the id column for the active row" msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa" msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
#: gtk/gtkcombobox.c:1183 #: gtk/gtkcombobox.c:1168
msgid "Popup Fixed Width" msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Anchura fija del emergente" msgstr "Anchura fija del emergente"
#: gtk/gtkcombobox.c:1184 #: gtk/gtkcombobox.c:1169
msgid "" msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box" "width of the combo box"
@ -3140,27 +3140,27 @@ msgstr ""
"Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la " "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
"anchura reservada para la caja combinada" "anchura reservada para la caja combinada"
#: gtk/gtkcombobox.c:1210 #: gtk/gtkcombobox.c:1195
msgid "Appears as list" msgid "Appears as list"
msgstr "Aparece como una lista" msgstr "Aparece como una lista"
#: gtk/gtkcombobox.c:1211 #: gtk/gtkcombobox.c:1196
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús" msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
#: gtk/gtkcombobox.c:1230 #: gtk/gtkcombobox.c:1215
msgid "Arrow Size" msgid "Arrow Size"
msgstr "Tamaño de la flecha" msgstr "Tamaño de la flecha"
#: gtk/gtkcombobox.c:1231 #: gtk/gtkcombobox.c:1216
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo" msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
#: gtk/gtkcombobox.c:1249 #: gtk/gtkcombobox.c:1234
msgid "The amount of space used by the arrow" msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha" msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
#: gtk/gtkcombobox.c:1268 #: gtk/gtkcombobox.c:1253
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo" msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
@ -3907,7 +3907,7 @@ msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando" msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4483 #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4483
#: gtk/gtkplacesview.c:2200 #: gtk/gtkplacesview.c:2176
msgid "Local Only" msgid "Local Only"
msgstr "Sólo local" msgstr "Sólo local"
@ -4876,82 +4876,82 @@ msgstr ""
"Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los " "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
"elementos del menú" "elementos del menú"
#: gtk/gtkmenubutton.c:531 #: gtk/gtkmenubutton.c:499
msgid "Popup" msgid "Popup"
msgstr "Emergente" msgstr "Emergente"
#: gtk/gtkmenubutton.c:532 #: gtk/gtkmenubutton.c:500
msgid "The dropdown menu." msgid "The dropdown menu."
msgstr "El menú desplegable." msgstr "El menú desplegable."
#: gtk/gtkmenubutton.c:550 #: gtk/gtkmenubutton.c:518
msgid "Menu model" msgid "Menu model"
msgstr "Modelo de menú" msgstr "Modelo de menú"
#: gtk/gtkmenubutton.c:551 #: gtk/gtkmenubutton.c:519
msgid "The model from which the popup is made." msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "El modelo en el que se basa la ventana emergente." msgstr "El modelo en el que se basa la ventana emergente."
#: gtk/gtkmenubutton.c:564 #: gtk/gtkmenubutton.c:532
msgid "Align with" msgid "Align with"
msgstr "Alinear con" msgstr "Alinear con"
#: gtk/gtkmenubutton.c:565 #: gtk/gtkmenubutton.c:533
msgid "The parent widget which the menu should align with." msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "El widget padre con el que el menú debe alinearse." msgstr "El widget padre con el que el menú debe alinearse."
#: gtk/gtkmenubutton.c:579 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 #: gtk/gtkmenubutton.c:547 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
#: gtk/gtkstylecontext.c:229 #: gtk/gtkstylecontext.c:229
msgid "Direction" msgid "Direction"
msgstr "Dirección" msgstr "Dirección"
#: gtk/gtkmenubutton.c:580 #: gtk/gtkmenubutton.c:548
msgid "The direction the arrow should point." msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "La dirección a la que la flecha apunta." msgstr "La dirección a la que la flecha apunta."
#: gtk/gtkmenubutton.c:595 #: gtk/gtkmenubutton.c:563
msgid "Use a popover" msgid "Use a popover"
msgstr "Usar una ventana emergente" msgstr "Usar una ventana emergente"
#: gtk/gtkmenubutton.c:596 #: gtk/gtkmenubutton.c:564
msgid "Use a popover instead of a menu" msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Usar una ventana emergente en lugar de un menú" msgstr "Usar una ventana emergente en lugar de un menú"
#: gtk/gtkmenubutton.c:609 #: gtk/gtkmenubutton.c:577
msgid "Popover" msgid "Popover"
msgstr "Ventana emergente" msgstr "Ventana emergente"
#: gtk/gtkmenubutton.c:610 #: gtk/gtkmenubutton.c:578
msgid "The popover" msgid "The popover"
msgstr "La ventana emergente" msgstr "La ventana emergente"
#: gtk/gtkmenu.c:576 #: gtk/gtkmenu.c:633
msgid "The currently selected menu item" msgid "The currently selected menu item"
msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado" msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
#: gtk/gtkmenu.c:591 #: gtk/gtkmenu.c:648
msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú" msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
#: gtk/gtkmenu.c:605 gtk/gtkmenuitem.c:778 #: gtk/gtkmenu.c:662 gtk/gtkmenuitem.c:773
msgid "Accel Path" msgid "Accel Path"
msgstr "Ruta del acelerador" msgstr "Ruta del acelerador"
#: gtk/gtkmenu.c:606 #: gtk/gtkmenu.c:663
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr "" msgstr ""
"Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de " "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
"aceleración de elementos hijo" "aceleración de elementos hijo"
#: gtk/gtkmenu.c:622 #: gtk/gtkmenu.c:679
msgid "Attach Widget" msgid "Attach Widget"
msgstr "Acoplar widget" msgstr "Acoplar widget"
#: gtk/gtkmenu.c:623 #: gtk/gtkmenu.c:680
msgid "The widget the menu is attached to" msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "El menú al que está acoplado el widget" msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
#: gtk/gtkmenu.c:639 #: gtk/gtkmenu.c:696
msgid "" msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off" "off"
@ -4959,54 +4959,90 @@ msgstr ""
"Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este " "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
"menú se desprenda" "menú se desprenda"
#: gtk/gtkmenu.c:655 #: gtk/gtkmenu.c:712
msgid "Tearoff State" msgid "Tearoff State"
msgstr "Estado de desprendimiento" msgstr "Estado de desprendimiento"
#: gtk/gtkmenu.c:656 #: gtk/gtkmenu.c:713
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido" msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
#: gtk/gtkmenu.c:670 #: gtk/gtkmenu.c:727
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "Monitor" msgstr "Monitor"
#: gtk/gtkmenu.c:671 #: gtk/gtkmenu.c:728
msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú" msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
#: gtk/gtkmenu.c:691 #: gtk/gtkmenu.c:748
msgid "Reserve Toggle Size" msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Reservar tamaño para conmutar" msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
#: gtk/gtkmenu.c:692 #: gtk/gtkmenu.c:749
msgid "" msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons" "icons"
msgstr "" msgstr ""
"Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos" "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
#: gtk/gtkmenu.c:707 #: gtk/gtkmenu.c:777
msgid "Anchor hints"
msgstr "Pistas de anclajes"
#: gtk/gtkmenu.c:778
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
msgstr ""
"Pistas de posicionamiento para cuando el menú puede salirse de la pantalla"
#: gtk/gtkmenu.c:805
msgid "Rect anchor dx"
msgstr "dx del anclaje"
#: gtk/gtkmenu.c:806
#| msgid "Horizontal Offset"
msgid "Rect anchor horizontal offset"
msgstr "Desplazamiento horizontal del anclaje"
#: gtk/gtkmenu.c:831
msgid "Rect anchor dy"
msgstr "dy del anclaje"
#: gtk/gtkmenu.c:832
#| msgid "Vertical Offset"
msgid "Rect anchor vertical offset"
msgstr "Desplazamiento vertical del anclaje"
#: gtk/gtkmenu.c:857
#| msgid "Type hint"
msgid "Menu type hint"
msgstr "Pista de tipo de menú"
#: gtk/gtkmenu.c:858
msgid "Menu window type hint"
msgstr "Pista de tipo de ventana de menú"
#: gtk/gtkmenu.c:878
msgid "Horizontal Padding" msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Separación horizontal" msgstr "Separación horizontal"
#: gtk/gtkmenu.c:708 #: gtk/gtkmenu.c:879
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú" msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
#: gtk/gtkmenu.c:726 #: gtk/gtkmenu.c:897
msgid "Vertical Padding" msgid "Vertical Padding"
msgstr "Separación vertical" msgstr "Separación vertical"
#: gtk/gtkmenu.c:727 #: gtk/gtkmenu.c:898
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú" msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
#: gtk/gtkmenu.c:736 #: gtk/gtkmenu.c:907
msgid "Vertical Offset" msgid "Vertical Offset"
msgstr "Desplazamiento vertical" msgstr "Desplazamiento vertical"
#: gtk/gtkmenu.c:737 #: gtk/gtkmenu.c:908
msgid "" msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically" "vertically"
@ -5014,11 +5050,11 @@ msgstr ""
"Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de " "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
"desplazamiento vertical" "desplazamiento vertical"
#: gtk/gtkmenu.c:745 #: gtk/gtkmenu.c:916
msgid "Horizontal Offset" msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Desplazamiento horizontal" msgstr "Desplazamiento horizontal"
#: gtk/gtkmenu.c:746 #: gtk/gtkmenu.c:917
msgid "" msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally" "horizontally"
@ -5026,90 +5062,90 @@ msgstr ""
"Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de " "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
"desplazamiento horizontal" "desplazamiento horizontal"
#: gtk/gtkmenu.c:761 #: gtk/gtkmenu.c:932
msgid "Double Arrows" msgid "Double Arrows"
msgstr "Dobles flechas" msgstr "Dobles flechas"
#: gtk/gtkmenu.c:762 #: gtk/gtkmenu.c:933
msgid "When scrolling, always show both arrows." msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas." msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
#: gtk/gtkmenu.c:777 #: gtk/gtkmenu.c:948
msgid "Arrow Placement" msgid "Arrow Placement"
msgstr "Colocación de flecha" msgstr "Colocación de flecha"
#: gtk/gtkmenu.c:778 #: gtk/gtkmenu.c:949
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar" msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
#: gtk/gtkmenu.c:786 #: gtk/gtkmenu.c:957
msgid "Left Attach" msgid "Left Attach"
msgstr "Acoplar a la izquierda" msgstr "Acoplar a la izquierda"
#: gtk/gtkmenu.c:794 #: gtk/gtkmenu.c:965
msgid "Right Attach" msgid "Right Attach"
msgstr "Acoplar a la derecha" msgstr "Acoplar a la derecha"
#: gtk/gtkmenu.c:795 #: gtk/gtkmenu.c:966
msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo" msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
#: gtk/gtkmenu.c:802 #: gtk/gtkmenu.c:973
msgid "Top Attach" msgid "Top Attach"
msgstr "Acoplamiento superior" msgstr "Acoplamiento superior"
#: gtk/gtkmenu.c:803 #: gtk/gtkmenu.c:974
msgid "The row number to attach the top of the child to" msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo" msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
#: gtk/gtkmenu.c:810 #: gtk/gtkmenu.c:981
msgid "Bottom Attach" msgid "Bottom Attach"
msgstr "Acoplamiento inferior" msgstr "Acoplamiento inferior"
#: gtk/gtkmenu.c:828 #: gtk/gtkmenu.c:999
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "" msgstr ""
"Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de " "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
"desplazamiento" "desplazamiento"
#: gtk/gtkmenuitem.c:748 #: gtk/gtkmenuitem.c:743
msgid "Right Justified" msgid "Right Justified"
msgstr "Justificado a la derecha" msgstr "Justificado a la derecha"
#: gtk/gtkmenuitem.c:749 #: gtk/gtkmenuitem.c:744
msgid "" msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "" msgstr ""
"Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de " "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
"una barra de menú" "una barra de menú"
#: gtk/gtkmenuitem.c:762 gtk/gtkpopovermenu.c:376 #: gtk/gtkmenuitem.c:757 gtk/gtkpopovermenu.c:376
msgid "Submenu" msgid "Submenu"
msgstr "Submenú" msgstr "Submenú"
#: gtk/gtkmenuitem.c:763 #: gtk/gtkmenuitem.c:758
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno" msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
#: gtk/gtkmenuitem.c:779 #: gtk/gtkmenuitem.c:774
msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú" msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
#: gtk/gtkmenuitem.c:793 #: gtk/gtkmenuitem.c:788
msgid "The text for the child label" msgid "The text for the child label"
msgstr "El texto para la etiqueta hijo" msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
#: gtk/gtkmenuitem.c:902 #: gtk/gtkmenuitem.c:897
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "" msgstr ""
"Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía " "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
"del elemento del menú" "del elemento del menú"
#: gtk/gtkmenuitem.c:918 #: gtk/gtkmenuitem.c:913
msgid "Width in Characters" msgid "Width in Characters"
msgstr "Anchura en caracteres" msgstr "Anchura en caracteres"
#: gtk/gtkmenuitem.c:919 #: gtk/gtkmenuitem.c:914
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "La anchura mínima del elemento del menú en caracteres" msgstr "La anchura mínima del elemento del menú en caracteres"
@ -5186,7 +5222,6 @@ msgid "Message area"
msgstr "Área de mensajes" msgstr "Área de mensajes"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:295 #: gtk/gtkmessagedialog.c:295
#| msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo" msgstr "GtkBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
@ -5564,11 +5599,11 @@ msgstr "Ubicación que seleccionar"
msgid "The location to highlight in the sidebar" msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "La ubicación que resaltar en la barra lateral" msgstr "La ubicación que resaltar en la barra lateral"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4452 gtk/gtkplacesview.c:2221 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4452 gtk/gtkplacesview.c:2197
msgid "Open Flags" msgid "Open Flags"
msgstr "Abrir opciones" msgstr "Abrir opciones"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4453 gtk/gtkplacesview.c:2222 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4453 gtk/gtkplacesview.c:2198
msgid "" msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the " "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar" "sidebar"
@ -5617,7 +5652,7 @@ msgstr ""
"Indica si la barra lateral incluye un atajo integrado para introducir " "Indica si la barra lateral incluye un atajo integrado para introducir "
"manualmente la ubicación" "manualmente la ubicación"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4484 gtk/gtkplacesview.c:2201 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4484 gtk/gtkplacesview.c:2177
msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Indica si la barra lateral sólo incluye archivos locales" msgstr "Indica si la barra lateral sólo incluye archivos locales"
@ -5647,19 +5682,19 @@ msgstr ""
"Indica si se debe emitir ::populate-popup para elementos emergentes que no " "Indica si se debe emitir ::populate-popup para elementos emergentes que no "
"son menús" "son menús"
#: gtk/gtkplacesview.c:2207 #: gtk/gtkplacesview.c:2183
msgid "Loading" msgid "Loading"
msgstr "Cargando" msgstr "Cargando"
#: gtk/gtkplacesview.c:2208 #: gtk/gtkplacesview.c:2184
msgid "Whether the view is loading locations" msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Indica si la vista está cargando las ubicaciones" msgstr "Indica si la vista está cargando las ubicaciones"
#: gtk/gtkplacesview.c:2214 #: gtk/gtkplacesview.c:2190
msgid "Fetching networks" msgid "Fetching networks"
msgstr "Obteniendo redes" msgstr "Obteniendo redes"
#: gtk/gtkplacesview.c:2215 #: gtk/gtkplacesview.c:2191
msgid "Whether the view is fetching networks" msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Indica si la vista está obteniendo redes" msgstr "Indica si la vista está obteniendo redes"