From cff6f7777dae9953fb3102ce41272e788bad6631 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gustavo Maciel Dias Vieira Date: Thu, 22 Jul 2004 15:07:26 +0000 Subject: [PATCH] Updated Brazilian Portuguese translation done by Afonso Celso Medina 2004-07-22 Gustavo Maciel Dias Vieira * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation done by Afonso Celso Medina . --- po/ChangeLog | 5 + po/pt_BR.po | 363 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 189 insertions(+), 179 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 0d76557b19..882c243006 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2004-07-22 Gustavo Maciel Dias Vieira + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation done by + Afonso Celso Medina . + 2004-07-22 Dmitry G. Mastrukov * ru.po: Updated Russian translation diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 9fd5afe84a..df60901e2f 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -3,30 +3,32 @@ # Alex Sandro Queiroz e Silva , 1999. # Gustavo Noronha Silva , 2004. # Alex Camacho Castilho , 2004. +# Afonso Celso Medina , 2004. +# # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.4\n" -"POT-Creation-Date: 2004-07-20 02:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-17 14:25+0000\n" -"Last-Translator: Alex Camacho Castilho \n" -"Language-Team: Portuguese/Brazil\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-07-22 11:06-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-22 00:03-0300\n" +"Last-Translator: Afonso Celso Medina \n" +"Language-Team: Portuguese/Brazil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:787 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:934 tests/testfilechooser.c:192 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s" +msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Arquivo de imagem '%s' não contém dados" +msgstr "O arquivo de imagem '%s' não contém dados" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977 tests/testfilechooser.c:237 @@ -34,7 +36,7 @@ msgstr "Arquivo de imagem '%s' não contém dados" msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" -"Falha ao carregar imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente o arquivo " +"Falha ao carregar a imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente o arquivo " "está corrompido" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239 @@ -43,13 +45,13 @@ msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" -"Falha ao carregar animação '%s': razão desconhecida, provavelmente o arquivo " -"está corrompido" +"Falha ao carregar a animação '%s': razão desconhecida, provavelmente o " +"arquivo está corrompido" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Não foi possível carregar o módulo de carregamento de imagens: %s: %s" +msgstr "Impossível carregar o módulo de carregamento de imagens: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430 #, c-format @@ -63,7 +65,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:629 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado" +msgstr "O tipo de imagem '%s' não é suportado" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:671 #, c-format @@ -77,7 +79,7 @@ msgstr "Formato de arquivo de imagem não reconhecido" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:852 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Falha ao carregar imagem '%s': %s" +msgstr "Falha ao carregar a imagem '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 #, c-format @@ -100,7 +102,7 @@ msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1270 msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Falha ao ler de arquivo temporário" +msgstr "Falha ao ler a partir de um arquivo temporário" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1452 #, c-format @@ -113,7 +115,7 @@ msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" -"Falha ao fechar '%s' ao escrever imagens, os dados podem não ter sido todos " +"Falha ao fechar '%s' enquanto escrevia a imagem, os dados podem não ter sido " "salvos: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1715 @@ -123,7 +125,7 @@ msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem em um buffer" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagen '%s' não é suportado" +msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504 #, c-format @@ -213,12 +215,12 @@ msgstr "Erro interno no carregador do GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 msgid "Stack overflow" -msgstr "Estouro de pilha" +msgstr "Stack overflow" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 #, fuzzy msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "Carregador de imagem GIF não conseguiu entender essa imagem." +msgstr "O carregador de imagem GIF não conseguiu entender essa imagem." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" @@ -281,7 +283,7 @@ msgstr "O ícone tem altura zero" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347 msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Ícones compimidos não são suportados" +msgstr "Não são suportados ícones compimidos " #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380 msgid "Unsupported icon type" @@ -329,7 +331,7 @@ msgstr "Espeço de cores JPEG não suportado (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar o arquivo JPEG" +msgstr "Impossível alocar memória para carregar o arquivo JPEG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893 #, c-format @@ -354,11 +356,11 @@ msgstr "Formato de imagem JPEG" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Não foi possível alocar memória para o cabeçalho" +msgstr "Impossível alocar memória para o cabeçalho" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura de contexto" +msgstr "Impossível alocar memória para o buffer de contexto" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 msgid "Image has invalid width and/or height" @@ -366,24 +368,24 @@ msgstr "A imagem tem altura e/ou largura inválidas" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "A imagem possui uma configuração de bpp não suportada" +msgstr "A imagem possui um número de bits-per-pixel (bpp) não suportado" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "A imagem tem um número não suportado de planos %d-bit" +msgstr "A imagem tem um número não suportado de %d-bit planes" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Não foi possível criar novo pixbuf" +msgstr "Impossível criar um novo pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Não foi possível alocar memória para dados de linha" +msgstr "Impossível alocar memória para dados de linha" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Não foi possível alocar memória para dados paletados" +msgstr "Impossível alocar memória para dados paletados" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 msgid "Didn't get all lines of PCX image" @@ -403,7 +405,7 @@ msgstr "Número de bits por canal da imagem PNG inválido." #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "Imagem PNG transformada tem altura e largura zero." +msgstr "Imagem PNG transformada tem altura ou largura igual a zero." #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." @@ -425,7 +427,7 @@ msgstr "Erro fatal no arquivo de imagem PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo PNG" +msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:618 #, c-format @@ -449,19 +451,19 @@ msgstr "Erro fatal carregando arquivo de imagem PNG: %s" msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" -"Chaves para pedaços de PNG text devem ter pelo menos 1 e no máximo 79 " +"Chaves para blocos de PNG text devem ter ao menos 1 e no máximo 79 " "caracteres." #: gdk-pixbuf/io-png.c:821 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Chaves para pedaços de PNG text devem ser caracteres ASCII." +msgstr "Chaves para blocos de PNG text devem ser caracteres ASCII." #: gdk-pixbuf/io-png.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" -"Valor para pedaço PNG text %s não pôde ser convertido para a codificação ISO-" -"8859-1." +"O valor para blocos PNG text %s não pode ser convertido para a codificação " +"ISO-8859-1." #: gdk-pixbuf/io-png.c:994 msgid "The PNG image format" @@ -485,7 +487,7 @@ msgstr "O arquivo PNM tem uma imagem de largura 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357 msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "O arquio PNM tem uma iamgem de altura 0" +msgstr "O arquivo PNM tem uma imagem de altura 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" @@ -493,18 +495,18 @@ msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "O valor máximo do arquivo PNM é muito grande" +msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é muito grande" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396 #, fuzzy msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" -"Não é possível lidar com arquivos PNM com valores de máximo de cores maiores " -"que 255" +"Impossível lidar com arquivos PNM com valores máximos de cor maiores do que " +"255" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495 msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "O tipo de imagem PNM cru é inválido" +msgstr "O tipo de imagem PNM bruta é inválido" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597 msgid "PNM image format is invalid" @@ -521,12 +523,13 @@ msgstr "Fim de arquivo prematuro encontrado" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" -"Formatos crus de PNM requerem exatamente um espaço em branco antes dos dados" +"Formatos brutos de PNM requerem exatamente um espaço em branco antes dos " +"dados" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 #, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar imagem PNM" +msgstr "Impossível alocar memória para carregar a imagem PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" @@ -538,7 +541,7 @@ msgstr "Fim inesperado dos dados da imagem PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003 msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo PNM" +msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" @@ -567,12 +570,12 @@ msgstr "Formato de imagem raster Sun" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 #, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura IOBuffer" +msgstr "Impossível alocar memória para a estrutura IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 #, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Não foi possível alocar memória para dados IOBuffer" +msgstr "Impossível alocar memória para dados IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 #, fuzzy @@ -592,12 +595,12 @@ msgstr "Não foi possível alocar novo pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 #, fuzzy msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Não foi possível alocar estrutura de mapa de cores" +msgstr "Não foi possível alocar estrutura do mapa de cores" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699 #, fuzzy msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Não foi possível alocar entradas de mapa de cores" +msgstr "Não foi possível alocar entradas do mapa de cores" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" @@ -637,21 +640,20 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "" -"Não foi possível conseguir a altura da imagem (arquivo TIFF defeituoso)" +msgstr "Não foi possível obter a altura da imagem (arquivo TIFF defeituoso)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192 msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "Largura ou altura da imagem TIFF é zero" +msgstr "A largura ou a altura da imagem TIFF é zero" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210 msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "Imagem TIFF tem dimensões demasiadamente grandes" +msgstr "A imagem TIFF tem dimensões demasiadamente grandes" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Memória insuficiente para abrir arquivo TIFF" +msgstr "Memória insuficiente para abrir o arquivo TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" @@ -704,7 +706,7 @@ msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo de imagem XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "" -"Falha ao escrever para arquivo temporário enquanto carregando arquivo XBM" +"Falha ao escrever para arquivo temporário enquanto carregava uma imagem XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 msgid "The XBM image format" @@ -712,7 +714,7 @@ msgstr "Formato de imagem XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" -msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM" +msgstr "Não foi encontrado o cabeçalho XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 msgid "XPM file has image width <= 0" @@ -733,7 +735,7 @@ msgstr "O XPM tem um número inválido de caracteres por pixel" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 #, fuzzy msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "Não foi possível ler o mapa de cores do XPM" +msgstr "Não foi possível ler o mapa de cores XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317 #, fuzzy @@ -800,7 +802,7 @@ msgstr "" #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:712 +#: gtk/gtkcalendar.c:699 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -808,7 +810,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:722 +#: gtk/gtkcalendar.c:709 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:0" @@ -826,7 +828,7 @@ msgid "" "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" -"A cor selecionada anteriormente, por comparação com a cor que você está " +"A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está " "selecionando agora. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, " "ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao " "lado." @@ -836,8 +838,8 @@ msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" -"A cor que escolheu. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta por " -"forma a grava-la para futuras utilizações." +"A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada na " +"paleta para utilizá-la no futuro." #: gtk/gtkcolorsel.c:933 msgid "_Save color here" @@ -848,9 +850,9 @@ msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" -"Clique nesta entrada da paleta para a tornar a cor atual. Para alterar esta " -"entrada, arraste uma cor aqui ou clique com o botão direito sobre a cor e " -"selecione \"Salvar cor aqui.\"" +"Clique nesta entrada da paleta para torná-la a cor atual. Para alterar esta " +"entrada, arraste uma cor para aqui ou clique com o botão direito sobre a cor " +"e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\"" #: gtk/gtkcolorsel.c:1846 msgid "" @@ -865,7 +867,7 @@ msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" -"Selecione o conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela " +"Clique no conta-gotas, depois clique em uma cor em qualquer ponto da tela " "para selecionar essa cor." #: gtk/gtkcolorsel.c:1880 @@ -926,15 +928,16 @@ msgstr "Transparência da cor." #: gtk/gtkcolorsel.c:1921 msgid "Color _Name:" -msgstr "_Nome Cor:" +msgstr "_Nome da Cor:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1936 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" -"Pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou " -"simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja)." +"Você pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal no estilo " +"HTML, ou simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja) nesta " +"entrada." #: gtk/gtkcolorsel.c:1955 msgid "_Palette" @@ -946,7 +949,7 @@ msgstr "Círculo de Cores" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Color Selection" -msgstr "Selecção de Cor" +msgstr "Seleção de Cor" #: gtk/gtkentry.c:4343 gtk/gtktextview.c:6936 msgid "Select _All" @@ -972,7 +975,7 @@ msgid "" "Could not retrieve information about %s:\n" "%s" msgstr "" -"Não foi possível obter informações sobre %s:\n" +"Impossível obter informações sobre %s:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:745 @@ -981,16 +984,16 @@ msgid "" "Could not add a bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" -"Não foi possível adicionar um marcador para %s:\n" +"Impossível adicionar um marcador para %s:\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5353 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5358 #, c-format msgid "" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "%s" msgstr "" -"Não foi possível constuir nome de arquivo de '%s' e '%s':\n" +"Impossível construir nome de arquivo de '%s' e '%s':\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:776 @@ -999,7 +1002,7 @@ msgid "" "Could not change the current folder to %s:\n" "%s" msgstr "" -"Não foi possível mudar pasta atual para %s:\n" +"Impossível mudar a pasta atual para %s:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1072 gtk/gtkpathbar.c:842 @@ -1016,13 +1019,14 @@ msgid "" "Could not create folder %s:\n" "%s" msgstr "" -"Não foi possível criar pasta %s:\n" +"Impossível criar a pasta %s:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1717 #, c-format msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." -msgstr "Não foi possível adicionar marcador para %s porque não é uma pasta." +msgstr "" +"Não foi possível adicionar um marcador para %s porque ele não é uma pasta." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1795 #, c-format @@ -1030,19 +1034,19 @@ msgid "" "Could not remove bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" -"Não foi possível remover marcados para %s:\n" +"Não foi possível remover os marcadores para %s:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." msgstr "" -"Não foi possível adicionar um marcador para %s porque esse é um caminho " +"Não foi possível adicionar um marcador para %s porque ele é um caminho " "inválido." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2525 msgid "Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Atalhos" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2579 msgid "Folder" @@ -1064,99 +1068,99 @@ msgstr "Mostrar _Arquivos Escondidos" msgid "Files" msgstr "Arquivos" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2891 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2896 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2936 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Criar _Pasta" #. Name entry -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3053 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3095 msgid "_Browse for other folders" -msgstr "_Navegar por outras pastas" +msgstr "_Navegar para outras pastas" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3332 msgid "Save in _folder:" -msgstr "Salvar em _pasta:" +msgstr "Salvar na _pasta:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3329 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334 msgid "Create in _folder:" msgstr "Criar na _pasta:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978 #, fuzzy msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Não foi possível ir para a pasta porque ela não é local" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4111 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4116 msgid "Could not find the path" msgstr "Não foi possível achar o caminho" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4462 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467 #, c-format msgid "shortcut %s does not exist" -msgstr "atalho %s não existe" +msgstr "o atalho %s não existe" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5126 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5131 msgid "Type name of new folder" msgstr "Digite o nome da nova pasta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5155 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5160 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d byte" msgstr[1] "%d bytes" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5164 #, c-format msgid "%.1f M" msgstr "%.1f M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5166 #, c-format msgid "%.1f G" msgstr "%.1f G" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5211 msgid "Today" msgstr "Hoje" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5213 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5219 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5224 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5314 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5319 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." msgstr "" -"Não foi possível ir para a pasta que você especificou porque ela tem um " -"caminho inválido." +"Impossível ir para a pasta que você especificou porque ela tem um caminho " +"inválido." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5391 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5396 #, c-format msgid "" "Could not select %s:\n" @@ -1165,15 +1169,15 @@ msgstr "" "Não foi possível selecionar %s:\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5430 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5435 msgid "Open Location" msgstr "Abrir Localização" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5437 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5442 msgid "Save in Location" -msgstr "Salvar em Localização" +msgstr "Salvar na Localização" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5456 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461 msgid "_Location:" msgstr "_Localização:" @@ -1203,7 +1207,7 @@ msgid "" msgstr "" "O arquivo \"%s\" encontra-se em outra máquina (chamada %s) e poderá não " "estar disponível para esta aplicação.\n" -"Tem a certeza de que o deseja selecionar?" +"Você tem certeza de que deseja selecioná-lo?" #: gtk/gtkfilesel.c:1115 msgid "_New Folder" @@ -1242,7 +1246,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1450 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" -msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n" +msgstr "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1484 msgid "New Folder" @@ -1250,7 +1254,7 @@ msgstr "Nova Pasta" #: gtk/gtkfilesel.c:1499 msgid "_Folder name:" -msgstr "Nome _pasta:" +msgstr "Nome da _pasta:" #: gtk/gtkfilesel.c:1523 msgid "C_reate" @@ -1269,7 +1273,7 @@ msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"Erro ao apagar arquivo \"%s\": %s\n" +"Erro ao apagar o arquivo \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692 @@ -1280,12 +1284,12 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1580 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" -msgstr "Erro ao apagar arquivo \"%s\": %s" +msgstr "Erro ao apagar o arquivo \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1623 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "Apagar mesmo o arquivo \"%s\"?" +msgstr "Você realmente deseja apagar o arquivo \"%s\"?" #: gtk/gtkfilesel.c:1628 msgid "Delete File" @@ -1304,7 +1308,7 @@ msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"Erro ao renomear arquivo para \"%s\": %s\n" +"Erro ao renomear o arquivo para \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1690 @@ -1313,13 +1317,13 @@ msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"Erro ao renomear arquivo \"%s\": %s\n" +"Erro ao renomear o arquivo \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1700 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Erro ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %s" +msgstr "Erro ao renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1747 msgid "Rename File" @@ -1328,7 +1332,7 @@ msgstr "Renomear Arquivo" #: gtk/gtkfilesel.c:1762 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Renomear arquivo \"%s\" para:" +msgstr "Renomear o arquivo \"%s\" para:" #: gtk/gtkfilesel.c:1791 msgid "_Rename" @@ -1344,20 +1348,20 @@ msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" msgstr "" -"O nome de arquivo \"%s\" não pode ser convertido em UTF-8 (tente definir a " +"O nome de arquivo \"%s\" não pode ser convertido para UTF-8 (tente definir a " "variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3142 msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "UTF-8 Inválido" +msgstr "UTF-8 inválido" #: gtk/gtkfilesel.c:4019 msgid "Name too long" -msgstr "Nome muito longo" +msgstr "Nome muito extenso" #: gtk/gtkfilesel.c:4021 msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "Incapaz de converter nome de arquivo" +msgstr "Impossível de converter o nome do arquivo" #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1266 msgid "(Empty)" @@ -1377,7 +1381,7 @@ msgstr "erro ao obter informações para '%s': %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:490 gtk/gtkfilesystemwin32.c:434 #, c-format msgid "error creating directory '%s': %s" -msgstr "erro ao criar pasta '%s': %s" +msgstr "erro ao criar a pasta '%s': %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:570 gtk/gtkfilesystemwin32.c:494 msgid "This file system does not support mounting" @@ -1388,9 +1392,9 @@ msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de Arquivos" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:731 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s" -msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo '%s': %s" +msgstr "Impossível obter um ícone para %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:826 #, c-format @@ -1398,13 +1402,13 @@ msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " "Please use a different name." msgstr "" -"O nome \"%s\" não é valido porque contém o caractere \"%s\". Por favor use " -"um nome diferente." +"O nome \"%s\" não é valido porque contém o caractere \"%s\". Por favor, " +"utilize um nome diferente." #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1434 gtk/gtkfilesystemwin32.c:923 #, c-format msgid "Bookmark saving failed (%s)" -msgstr "Salvamento de marcador falhou (%s)" +msgstr "Salvar o marcador falhou (%s)" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1730 #, c-format @@ -1417,12 +1421,12 @@ msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta ícones para tudo" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294 msgid "Pick a Font" -msgstr "Escolha uma Fonte" +msgstr "Selecione uma Fonte" #. Initialize fields #: gtk/gtkfontbutton.c:288 msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 1" +msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:806 msgid "Font" @@ -1430,30 +1434,30 @@ msgstr "Fonte" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:69 +#: gtk/gtkfontsel.c:72 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -#: gtk/gtkfontsel.c:355 +#: gtk/gtkfontsel.c:359 msgid "_Family:" msgstr "_Família:" -#: gtk/gtkfontsel.c:361 +#: gtk/gtkfontsel.c:365 msgid "_Style:" msgstr "_Estilo:" -#: gtk/gtkfontsel.c:367 +#: gtk/gtkfontsel.c:371 msgid "Si_ze:" msgstr "_Tamanho:" #. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:499 +#: gtk/gtkfontsel.c:547 msgid "_Preview:" -msgstr "_Prever:" +msgstr "_Visualizar:" -#: gtk/gtkfontsel.c:1327 +#: gtk/gtkfontsel.c:1375 msgid "Font Selection" -msgstr "Selecção Fonte" +msgstr "Seleção de Fonte" #: gtk/gtkgamma.c:400 msgid "Gamma" @@ -1469,7 +1473,7 @@ msgstr "Valor _Gamma" #: gtk/gtkiconfactory.c:1620 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Erro ao ler o ícone: %s" +msgstr "Erro ao carregar o ícone: %s" #: gtk/gtkicontheme.c:1186 #, c-format @@ -1479,9 +1483,9 @@ msgid "" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" -"Não foi possível encontrar o ícone '%s'. O tema '%s'\n" -"não foi encontrado também. Talvez você precise instalá-lo.\n" -"Você pode obter uma cópia de:\n" +"Não foi possível encontrar o ícone '%s'. O tema '%s' não\n" +"foi encontrado também. Talvez você precise instalá-lo.\n" +"Você pode obter uma cópia a partir de:\n" "\t%s" #: gtk/gtkicontheme.c:1251 @@ -1507,7 +1511,7 @@ msgstr "_Dispositivo:" #: gtk/gtkinputdialog.c:272 msgid "Disabled" -msgstr "Desactivado" +msgstr "Desativado" #: gtk/gtkinputdialog.c:279 msgid "Screen" @@ -1545,11 +1549,11 @@ msgstr "Pressão" #: gtk/gtkinputdialog.c:564 msgid "X Tilt" -msgstr "Salto X" +msgstr "Inclinação na direção X" #: gtk/gtkinputdialog.c:565 msgid "Y Tilt" -msgstr "Salto Y" +msgstr "Inclinação na direção Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:566 msgid "Wheel" @@ -1561,7 +1565,7 @@ msgstr "nenhum" #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678 msgid "(disabled)" -msgstr "(desactivado)" +msgstr "(desativado)" #: gtk/gtkinputdialog.c:671 msgid "(unknown)" @@ -1572,11 +1576,11 @@ msgstr "(desconhecido)" msgid "clear" msgstr "limpar" -#: gtk/gtklabel.c:3297 +#: gtk/gtklabel.c:3395 msgid "Select All" msgstr "Selecionar Tudo" -#: gtk/gtklabel.c:3307 +#: gtk/gtklabel.c:3405 msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de Entrada" @@ -1600,17 +1604,17 @@ msgstr "Grupo" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "O botão de seleção de ferramenta a cujo grupo esse botão pertence." +msgstr "O botão de seleção cujo grupo esse botão pertence." #: gtk/gtkrc.c:2391 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Incapaz de encontrar arquivo include: \"%s\"" +msgstr "Incapaz de encontrar o arquivo de include: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3030 gtk/gtkrc.c:3033 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Incapaz de encontrar arquivo de imagem na pixmap_path: \"%s\"" +msgstr "Incapaz de encontrar o arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3468 #, c-format @@ -1686,8 +1690,9 @@ msgid "_Execute" msgstr "E_xecutar" #: gtk/gtkstock.c:306 +#, fuzzy msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "_Sair" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_Find" @@ -1735,7 +1740,7 @@ msgstr "_Acima" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Harddisk" -msgstr "Disco _rídigo" +msgstr "Disco _Rígido" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Help" @@ -1743,7 +1748,7 @@ msgstr "A_juda" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Home" -msgstr "_Principal" +msgstr "_Home" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "Increase Indent" @@ -1767,7 +1772,7 @@ msgstr "_Ir Para" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Center" -msgstr "_Centrar" +msgstr "_Centralizar" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Fill" @@ -1803,7 +1808,7 @@ msgstr "Pré-visualização" #: gtk/gtkstock.c:335 #, fuzzy msgid "_Record" -msgstr "_Vermelho:" +msgstr "_Refazer" #: gtk/gtkstock.c:336 #, fuzzy @@ -1848,7 +1853,7 @@ msgstr "Im_primir" #: gtk/gtkstock.c:346 msgid "Print Pre_view" -msgstr "Pre_ver Impressão" +msgstr "_Visualizar Impressão" #: gtk/gtkstock.c:347 msgid "_Properties" @@ -1864,7 +1869,7 @@ msgstr "_Refazer" #: gtk/gtkstock.c:350 msgid "_Refresh" -msgstr "Actualiza_r" +msgstr "Atualiza_r" #: gtk/gtkstock.c:352 msgid "_Revert" @@ -1872,11 +1877,11 @@ msgstr "_Reverter" #: gtk/gtkstock.c:353 msgid "_Save" -msgstr "_Gravar" +msgstr "_Salvar" #: gtk/gtkstock.c:354 msgid "Save _As" -msgstr "Gravar _Como" +msgstr "Salvar _Como" #: gtk/gtkstock.c:355 msgid "_Color" @@ -1924,39 +1929,39 @@ msgstr "Tamanho _Normal" #: gtk/gtkstock.c:367 msgid "Best _Fit" -msgstr "_Fazer Caber" +msgstr "A_justar para Caber" #: gtk/gtkstock.c:368 msgid "Zoom _In" -msgstr "_Aum Zoom" +msgstr "_Aumentar o Zoom" #: gtk/gtkstock.c:369 msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Dim Zoom" +msgstr "_Diminuir o Zoom" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM Marca _esquerda-para_direita" +msgstr "LRM Marca da e_squerda para a direita" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM _Marca direita-para-esquerda" +msgstr "RLM Marca da di_reita para a esquerda" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE esquerda-para-direita e_mbebido" +msgstr "LRE _Embutido da esquerda para a direita" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE direita-para-esquerda e_mbebido" +msgstr "RLE E_butido da direita para a esquerda" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO s_obrepor esquerda-para-direita" +msgstr "LRO S_obrepor da esquerda para a direita" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO sobrepor direita-para-es_querda" +msgstr "RLO Sobre_por da direita para a esquerda" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "PDF _Pop directional formatting" @@ -1964,41 +1969,41 @@ msgstr "_PDF Mostra formatação direcional" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS largura zero espaço" +msgstr "_ZWS Espaço de largura zero" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ largura zero _unida" +msgstr "ZWJ Largura zero _unida" #: gtk/gtktextutil.c:56 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ largura zero _não-unida" +msgstr "ZWNJ Largura zero _não-unida" #: gtk/gtkthemes.c:70 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\"," +msgstr "Incapaz de localizar a ferramenta de temas no module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:185 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Sem Dica ---" -#: gtk/gtkuimanager.c:1095 +#: gtk/gtkuimanager.c:1099 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "Atributo '%s' desconhecido na linha %d caractere %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1313 +#: gtk/gtkuimanager.c:1317 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Tag de início '%s' inesperada na linha %d caractere %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1398 +#: gtk/gtkuimanager.c:1402 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d " -#: gtk/gtkuimanager.c:2175 +#: gtk/gtkuimanager.c:2188 msgid "Empty" msgstr "Vazio" @@ -2055,10 +2060,7 @@ msgstr "Método de Entrada do X" #: tests/testfilechooser.c:179 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo '%s': %s" - -#~ msgid "Unsupported TIFF variant" -#~ msgstr "Tipo de imagem TIFF não suportado" +msgstr "Impossível obter informações sobre o arquivo '%s': %s" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" @@ -2069,6 +2071,9 @@ msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo '%s': %s" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" +#~ msgid "Unsupported TIFF variant" +#~ msgstr "Tipo de imagem TIFF não suportado" + #~ msgid "%d/%b/%Y" #~ msgstr "%d/%b/%Y"