Updated Lithuanian translation.

2005-12-09  Žygimantas Beručka  <zygis@gnome.org>

        * lt.po: Updated Lithuanian translation.
This commit is contained in:
Žygimantas Beručka
2005-12-09 16:52:20 +00:00
committed by Žygimantas Beručka
parent fc37b18d5b
commit cecf254669
2 changed files with 136 additions and 132 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-12-09 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
2005-11-21 Pablo Saratxaga <pablo@walon.org> 2005-11-21 Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>
* wa.po: Updated Walloon file * wa.po: Updated Walloon file

264
po/lt.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n" "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-17 18:01+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-09 18:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-17 18:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-09 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow" msgid "Stack overflow"
msgstr "Buferio perkrova" msgstr "Steko perpildymas"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgid "GIF image loader cannot understand this image."
@ -822,7 +822,7 @@ msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:414 ../gtk/gtkmain.c:417
msgid "FLAGS" msgid "FLAGS"
msgstr "PARAMETRAI" msgstr "PARAMETRAI"
@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr "Backslash"
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right. #. * the year will appear on the right.
#. #.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:652 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
msgid "calendar:MY" msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM" msgstr "calendar:YM"
@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "calendar:YM"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on. #. * to be the first day of the week, and so on.
#. #.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:676 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
msgid "calendar:week_start:0" msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1" msgstr "calendar:week_start:1"
@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. * #. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#. #.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1563 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1607
msgid "year measurement template|2000" msgid "year measurement template|2000"
msgstr "2000" msgstr "2000"
@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr "2000"
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#. #.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1833 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1877
msgid "calendar year format|%Y" msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "%Y" msgstr "%Y"
@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr "Naujas akseleratorius..."
msgid "progress bar label|%d %%" msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%" msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkcolorbutton.c:574 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576
msgid "Pick a Color" msgid "Pick a Color"
msgstr "Pasirinkite spalvą" msgstr "Pasirinkite spalvą"
@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį " "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
"mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“." "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1949 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1948
msgid "" msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle." "lightness of that color using the inner triangle."
@ -1228,7 +1228,7 @@ msgstr ""
"Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir " "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
"sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu." "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
msgid "" msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color." "that color."
@ -1236,67 +1236,67 @@ msgstr ""
"Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano " "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
"vietoje, kad pasirinktum ją." "vietoje, kad pasirinktum ją."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
msgid "_Hue:" msgid "_Hue:"
msgstr "_Atspalvis:" msgstr "_Atspalvis:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
msgid "Position on the color wheel." msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Vieta spalvų rate" msgstr "Vieta spalvų rate"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
msgid "_Saturation:" msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sodrumas:" msgstr "_Sodrumas:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
msgid "\"Deepness\" of the color." msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "Spalvos \"gilumas\"" msgstr "Spalvos \"gilumas\""
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "_Value:" msgid "_Value:"
msgstr "_Vertė:" msgstr "_Vertė:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
msgid "Brightness of the color." msgid "Brightness of the color."
msgstr "Spalvos šviesumas." msgstr "Spalvos šviesumas."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989
msgid "_Red:" msgid "_Red:"
msgstr "_Raudona:" msgstr "_Raudona:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
msgid "Amount of red light in the color." msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje." msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
msgid "_Green:" msgid "_Green:"
msgstr "_Žalia:" msgstr "_Žalia:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
msgid "Amount of green light in the color." msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje." msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
msgid "_Blue:" msgid "_Blue:"
msgstr "_Mėlyna:" msgstr "_Mėlyna:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "Amount of blue light in the color." msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje." msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997
msgid "_Opacity:" msgid "_Opacity:"
msgstr "Nepermat_omumas:" msgstr "Nepermat_omumas:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006 ../gtk/gtkcolorsel.c:2017 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005 ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
msgid "Transparency of the color." msgid "Transparency of the color."
msgstr "Spalvos skaidrumas." msgstr "Spalvos skaidrumas."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2024 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2023
msgid "Color _Name:" msgid "Color _Name:"
msgstr "Spalvos _pavadinimas:" msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2039 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2038
msgid "" msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry." "such as 'orange' in this entry."
@ -1304,11 +1304,11 @@ msgstr ""
"Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba " "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
"tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“." "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2058 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
msgid "_Palette" msgid "_Palette"
msgstr "_Paletė" msgstr "_Paletė"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2090 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2089
msgid "Color Wheel" msgid "Color Wheel"
msgstr "Spalvų ratas" msgstr "Spalvų ratas"
@ -1316,11 +1316,11 @@ msgstr "Spalvų ratas"
msgid "Color Selection" msgid "Color Selection"
msgstr "Spalvos pasirinkimas" msgstr "Spalvos pasirinkimas"
#: ../gtk/gtkentry.c:4614 ../gtk/gtktextview.c:7139 #: ../gtk/gtkentry.c:4646 ../gtk/gtktextview.c:7146
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "Įvesties _metodai" msgstr "Įvesties _metodai"
#: ../gtk/gtkentry.c:4628 ../gtk/gtktextview.c:7153 #: ../gtk/gtkentry.c:4660 ../gtk/gtktextview.c:7160
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį" msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "Pasirinkite bylą"
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Namai" msgstr "Namai"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1378 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1377
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Darbastalis" msgstr "Darbastalis"
@ -1350,23 +1350,23 @@ msgstr "(Joks)"
msgid "Other..." msgid "Other..."
msgstr "Kita..." msgstr "Kita..."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:926 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
msgid "Could not retrieve information about the file" msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šią bylą" msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šią bylą"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:937 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
msgid "Could not add a bookmark" msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Nepavyko pridėti žymelės" msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:948 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
msgid "Could not remove bookmark" msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės" msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:959 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
msgid "The folder could not be created" msgid "The folder could not be created"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko" msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:972 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
msgid "" msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already " "The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -1374,177 +1374,177 @@ msgstr ""
"Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra byla tokiu pat pavadinimu. " "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra byla tokiu pat pavadinimu. "
"Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite bylą." "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite bylą."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
msgid "Invalid file name" msgid "Invalid file name"
msgstr "Netinkamas bylos vardas" msgstr "Netinkamas bylos vardas"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:995 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:994
msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio" msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1215 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1214
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s" msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie „%s“: %s" msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie „%s“: %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2270 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2269
#, c-format #, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles" msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2311 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2310
msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles" msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2313 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2312
msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles" msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2352
#, c-format #, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'" msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Pašalinti žymelę „%s“" msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2783
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas." msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3004 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti" msgstr "Pašalinti"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019
msgid "Rename..." msgid "Rename..."
msgstr "Pervadinti..." msgstr "Pervadinti..."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3139 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3145
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Nuorodos" msgstr "Nuorodos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3193 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Aplankas" msgstr "Aplankas"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249 ../gtk/gtkstock.c:317 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255 ../gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "_Pridėti" msgstr "_Pridėti"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3256 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3262
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles" msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3261 ../gtk/gtkstock.c:400 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3267 ../gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti" msgstr "_Pašalinti"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3274
msgid "Remove the selected bookmark" msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles" msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3368 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3374
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "Bylos pasirinkti nepavyko" msgstr "Bylos pasirinkti nepavyko"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3424 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
#, c-format #, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "Nepavyko pasirinkti bylos „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas." msgstr "Nepavyko pasirinkti bylos „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "Į_dėti į žymeles" msgstr "Į_dėti į žymeles"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
msgid "Open _Location" msgid "Open _Location"
msgstr "Atverti _vietą" msgstr "Atverti _vietą"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Rod_yti paslėptas bylas" msgstr "Rod_yti paslėptas bylas"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3645 ../gtk/gtkfilesel.c:762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651 ../gtk/gtkfilesel.c:762
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Bylos" msgstr "Bylos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3696
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas" msgstr "Pavadinimas"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Dydis" msgstr "Dydis"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Pakeista" msgstr "Pakeista"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
msgid "Select which types of files are shown" msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Pasirinkite kokių tipų bylas rodyti" msgstr "Pasirinkite kokių tipų bylas rodyti"
#. Create Folder #. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3796 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3802
msgid "Create Fo_lder" msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Sukurti ap_lanką" msgstr "Sukurti ap_lanką"
#. Name entry #. Name entry
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3921 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3927
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Pavadinimas:" msgstr "_Pavadinimas:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3961 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967
msgid "_Browse for other folders" msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Naršyti kitų aplankų" msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4234 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4240
msgid "Save in _folder:" msgid "Save in _folder:"
msgstr "Išsaugoti _aplanke:" msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4236 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4242
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in _folder:"
msgstr "Sukurti _aplanke:" msgstr "Sukurti _aplanke:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5343 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5314
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis" msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5871 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5845
#, c-format #, c-format
msgid "shortcut %s already exists" msgid "shortcut %s already exists"
msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja" msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5940 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5914
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist" msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja" msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6195 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6169
#, c-format #, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Byla pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?" msgstr "Byla pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6198 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6172
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "" msgstr ""
"Byla vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus ją, jos turinys bus perrašytas." "Byla vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus ją, jos turinys bus perrašytas."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6203 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6177
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Pakeisti" msgstr "_Pakeisti"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6667
#, c-format #, c-format
msgid "Could not mount %s" msgid "Could not mount %s"
msgstr "Nepavyko prijungti %s" msgstr "Nepavyko prijungti %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7005 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą" msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7047 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7018
#, c-format #, c-format
msgid "%d byte" msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes" msgid_plural "%d bytes"
@ -1552,59 +1552,59 @@ msgstr[0] "%d baitas"
msgstr[1] "%d baitai" msgstr[1] "%d baitai"
msgstr[2] "%d baitų" msgstr[2] "%d baitų"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7049 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f K" msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K" msgstr "%.1f K"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7051 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7022
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f M" msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M" msgstr "%.1f M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7053 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7024
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f G" msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G" msgstr "%.1f G"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7099 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7123 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7070 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7094
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas" msgstr "Nežinomas"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7110 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7081
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Šiandien" msgstr "Šiandien"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7112 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7083
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar" msgstr "Vakar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7194 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7165
msgid "Cannot change folder" msgid "Cannot change folder"
msgstr "Nepavyko pakeisti aplanko" msgstr "Nepavyko pakeisti aplanko"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7166
msgid "The folder you specified is an invalid path." msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr "Kelias iki nurodyto aplanko yra neteisingas." msgstr "Kelias iki nurodyto aplanko yra neteisingas."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7234 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7205
#, c-format #, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr "Nepavyko suformuoti bylos vardo iš „%s“ ir „%s“" msgstr "Nepavyko suformuoti bylos vardo iš „%s“ ir „%s“"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7270 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7241
msgid "Could not select item" msgid "Could not select item"
msgstr "Nepavyko pasirinkti elemento" msgstr "Nepavyko pasirinkti elemento"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7310 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7281
msgid "Open Location" msgid "Open Location"
msgstr "Atverti vietą" msgstr "Atverti vietą"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7317 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7288
msgid "Save in Location" msgid "Save in Location"
msgstr "Išsaugoti vietoje" msgstr "Išsaugoti vietoje"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7344 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7315
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "_Vieta: " msgstr "_Vieta: "
@ -1788,7 +1788,7 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Tuščia)" msgstr "(Tuščia)"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1861 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s" msgid "Error getting information for '%s': %s"
@ -1821,22 +1821,22 @@ msgstr ""
"Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą " "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą "
"vardą." "vardą."
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1466 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s" msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s" msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1518 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše" msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1590 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1593
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše" msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1818 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s" msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "Klaida gaunant „/“ informaciją: %s" msgstr "Klaida gaunant „/“ informaciją: %s"
@ -1929,82 +1929,82 @@ msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "Įprastas" msgstr "Įprastas"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:225
msgid "Input" msgid "Input"
msgstr "Įvestis" msgstr "Įvestis"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:234
msgid "No extended input devices" msgid "No extended input devices"
msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių" msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "_Device:" msgid "_Device:"
msgstr "Į_renginys:" msgstr "Į_renginys:"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:273 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:263
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Išjungtas" msgstr "Išjungtas"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:280 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:270
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "Ekranas" msgstr "Ekranas"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:287 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
msgid "Window" msgid "Window"
msgstr "Langas" msgstr "Langas"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:294 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:284
msgid "_Mode: " msgid "_Mode: "
msgstr "Reži_mas " msgstr "Reži_mas "
#. The axis listbox #. The axis listbox
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:325 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:315
msgid "_Axes" msgid "_Axes"
msgstr "_Ašys" msgstr "_Ašys"
#. Keys listbox #. Keys listbox
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:342 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:332
msgid "_Keys" msgid "_Keys"
msgstr "_Klavišai" msgstr "_Klavišai"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:562 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:552
msgid "X" msgid "X"
msgstr "X" msgstr "X"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:563 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:553
msgid "Y" msgid "Y"
msgstr "Y" msgstr "Y"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:564 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:554
msgid "Pressure" msgid "Pressure"
msgstr "Slėgis" msgstr "Slėgis"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:565 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:555
msgid "X Tilt" msgid "X Tilt"
msgstr "X pakrypimas" msgstr "X pakrypimas"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:566 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:556
msgid "Y Tilt" msgid "Y Tilt"
msgstr "Y pakrypimas" msgstr "Y pakrypimas"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:567 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:557
msgid "Wheel" msgid "Wheel"
msgstr "Ratas" msgstr "Ratas"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:607 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:597
msgid "none" msgid "none"
msgstr "jokio" msgstr "jokio"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:633 ../gtk/gtkinputdialog.c:669
msgid "(disabled)" msgid "(disabled)"
msgstr "(išjungtas)" msgstr "(išjungtas)"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:672 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:662
msgid "(unknown)" msgid "(unknown)"
msgstr "(nežinomas)" msgstr "(nežinomas)"
#. and clear button #. and clear button
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:759 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
msgid "clear" msgid "clear"
msgstr "išvalyti" msgstr "išvalyti"
@ -2013,27 +2013,27 @@ msgid "Select All"
msgstr "Pažymėti viską" msgstr "Pažymėti viską"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:409 #: ../gtk/gtkmain.c:407
msgid "Load additional GTK+ modules" msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius" msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:410 #: ../gtk/gtkmain.c:408
msgid "MODULES" msgid "MODULES"
msgstr "MODULIAI" msgstr "MODULIAI"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:412 #: ../gtk/gtkmain.c:410
msgid "Make all warnings fatal" msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“" msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:415 #: ../gtk/gtkmain.c:413
msgid "GTK+ debugging flags to set" msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti" msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:418 #: ../gtk/gtkmain.c:416
msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti" msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
@ -2042,19 +2042,19 @@ msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#. #.
#: ../gtk/gtkmain.c:502 #: ../gtk/gtkmain.c:500
msgid "default:LTR" msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR" msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmain.c:585 #: ../gtk/gtkmain.c:583
msgid "GTK+ Options" msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ parinktys" msgstr "GTK+ parinktys"
#: ../gtk/gtkmain.c:585 #: ../gtk/gtkmain.c:583
msgid "Show GTK+ Options" msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Rodyti GTK+ parinktis" msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
#: ../gtk/gtknotebook.c:2715 ../gtk/gtknotebook.c:5055 #: ../gtk/gtknotebook.c:2725 ../gtk/gtknotebook.c:5064
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "%u puslapis" msgstr "%u puslapis"
@ -2067,21 +2067,21 @@ msgstr "Grupė"
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas." msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
#: ../gtk/gtkrc.c:2403 #: ../gtk/gtkrc.c:2476
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos bylos: \"%s\"" msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos bylos: \"%s\""
#: ../gtk/gtkrc.c:3045 ../gtk/gtkrc.c:3048 #: ../gtk/gtkrc.c:3164 ../gtk/gtkrc.c:3167
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio bylos pixmap_path: „%s“" msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio bylos pixmap_path: „%s“"
#: ../gtk/gtkrc.c:3483 #: ../gtk/gtkrc.c:3759
#, c-format #, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "" msgstr ""
"Piešinio kelio elementas: \"%s\" reikšmė turi būti absoliuti, %s, eilutė %d" "Piešinio kelio elementas: „%s“ reikšmė turi būti absoliuti, %s, eilutė %d"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/gtkstock.c:308 #: ../gtk/gtkstock.c:308
@ -2496,22 +2496,22 @@ msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
msgid "--- No Tip ---" msgid "--- No Tip ---"
msgstr "-Nėra pagalbos-" msgstr "-Nėra pagalbos-"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1154 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d" msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1371 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1365
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d" msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1461 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1455
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d" msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2270 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2262
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "Tuščias" msgstr "Tuščias"