Updated Lithuanian translation.
2005-12-09 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org> * lt.po: Updated Lithuanian translation.
This commit is contained in:
		 Žygimantas Beručka
					Žygimantas Beručka
				
			
				
					committed by
					
						 Žygimantas Beručka
						Žygimantas Beručka
					
				
			
			
				
	
			
			
			 Žygimantas Beručka
						Žygimantas Beručka
					
				
			
						parent
						
							fc37b18d5b
						
					
				
				
					commit
					cecf254669
				
			| @ -1,3 +1,7 @@ | |||||||
|  | 2005-12-09  Žygimantas Beručka  <zygis@gnome.org> | ||||||
|  |  | ||||||
|  | 	* lt.po: Updated Lithuanian translation. | ||||||
|  |  | ||||||
| 2005-11-21  Pablo Saratxaga  <pablo@walon.org> | 2005-11-21  Pablo Saratxaga  <pablo@walon.org> | ||||||
|  |  | ||||||
| 	* wa.po: Updated Walloon file | 	* wa.po: Updated Walloon file | ||||||
|  | |||||||
							
								
								
									
										264
									
								
								po/lt.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										264
									
								
								po/lt.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -8,8 +8,8 @@ msgid "" | |||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n" | "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n" | ||||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||||
| "POT-Creation-Date: 2005-11-17 18:01+0200\n" | "POT-Creation-Date: 2005-12-09 18:47+0200\n" | ||||||
| "PO-Revision-Date: 2005-11-17 18:08+0200\n" | "PO-Revision-Date: 2005-12-09 18:51+0200\n" | ||||||
| "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n" | "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n" | ||||||
| "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" | "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" | ||||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | "MIME-Version: 1.0\n" | ||||||
| @ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)" | |||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575 | ||||||
| msgid "Stack overflow" | msgid "Stack overflow" | ||||||
| msgstr "Buferio perkrova" | msgstr "Steko perpildymas" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635 | ||||||
| msgid "GIF image loader cannot understand this image." | msgid "GIF image loader cannot understand this image." | ||||||
| @ -822,7 +822,7 @@ msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti" | |||||||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output | #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output | #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output | ||||||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||||
| #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419 | #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:414 ../gtk/gtkmain.c:417 | ||||||
| msgid "FLAGS" | msgid "FLAGS" | ||||||
| msgstr "PARAMETRAI" | msgstr "PARAMETRAI" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr "Backslash" | |||||||
| #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then | #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then | ||||||
| #. * the year will appear on the right. | #. * the year will appear on the right. | ||||||
| #. | #. | ||||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:652 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:696 | ||||||
| msgid "calendar:MY" | msgid "calendar:MY" | ||||||
| msgstr "calendar:YM" | msgstr "calendar:YM" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "calendar:YM" | |||||||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday | #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday | ||||||
| #. * to be the first day of the week, and so on. | #. * to be the first day of the week, and so on. | ||||||
| #. | #. | ||||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:676 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:720 | ||||||
| msgid "calendar:week_start:0" | msgid "calendar:week_start:0" | ||||||
| msgstr "calendar:week_start:1" | msgstr "calendar:week_start:1" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" | |||||||
| #. * | #. * | ||||||
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000" | #. * If you don't understand this, leave it as "2000" | ||||||
| #. | #. | ||||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1563 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:1607 | ||||||
| msgid "year measurement template|2000" | msgid "year measurement template|2000" | ||||||
| msgstr "2000" | msgstr "2000" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr "2000" | |||||||
| #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the | #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the | ||||||
| #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. | #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. | ||||||
| #. | #. | ||||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1833 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:1877 | ||||||
| msgid "calendar year format|%Y" | msgid "calendar year format|%Y" | ||||||
| msgstr "%Y" | msgstr "%Y" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr "Naujas akseleratorius..." | |||||||
| msgid "progress bar label|%d %%" | msgid "progress bar label|%d %%" | ||||||
| msgstr "%d %%" | msgstr "%d %%" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkcolorbutton.c:574 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576 | ||||||
| msgid "Pick a Color" | msgid "Pick a Color" | ||||||
| msgstr "Pasirinkite spalvą" | msgstr "Pasirinkite spalvą" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr "" | |||||||
| "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį " | "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį " | ||||||
| "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“." | "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1949 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1948 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " | "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " | ||||||
| "lightness of that color using the inner triangle." | "lightness of that color using the inner triangle." | ||||||
| @ -1228,7 +1228,7 @@ msgstr "" | |||||||
| "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir " | "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir " | ||||||
| "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu." | "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " | "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " | ||||||
| "that color." | "that color." | ||||||
| @ -1236,67 +1236,67 @@ msgstr "" | |||||||
| "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano " | "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano " | ||||||
| "vietoje, kad pasirinktum ją." | "vietoje, kad pasirinktum ją." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982 | ||||||
| msgid "_Hue:" | msgid "_Hue:" | ||||||
| msgstr "_Atspalvis:" | msgstr "_Atspalvis:" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 | ||||||
| msgid "Position on the color wheel." | msgid "Position on the color wheel." | ||||||
| msgstr "Vieta spalvų rate" | msgstr "Vieta spalvų rate" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1985 | ||||||
| msgid "_Saturation:" | msgid "_Saturation:" | ||||||
| msgstr "_Sodrumas:" | msgstr "_Sodrumas:" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986 | ||||||
| msgid "\"Deepness\" of the color." | msgid "\"Deepness\" of the color." | ||||||
| msgstr "Spalvos \"gilumas\"" | msgstr "Spalvos \"gilumas\"" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 | ||||||
| msgid "_Value:" | msgid "_Value:" | ||||||
| msgstr "_Vertė:" | msgstr "_Vertė:" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988 | ||||||
| msgid "Brightness of the color." | msgid "Brightness of the color." | ||||||
| msgstr "Spalvos šviesumas." | msgstr "Spalvos šviesumas." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989 | ||||||
| msgid "_Red:" | msgid "_Red:" | ||||||
| msgstr "_Raudona:" | msgstr "_Raudona:" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990 | ||||||
| msgid "Amount of red light in the color." | msgid "Amount of red light in the color." | ||||||
| msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje." | msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991 | ||||||
| msgid "_Green:" | msgid "_Green:" | ||||||
| msgstr "_Žalia:" | msgstr "_Žalia:" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992 | ||||||
| msgid "Amount of green light in the color." | msgid "Amount of green light in the color." | ||||||
| msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje." | msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993 | ||||||
| msgid "_Blue:" | msgid "_Blue:" | ||||||
| msgstr "_Mėlyna:" | msgstr "_Mėlyna:" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 | ||||||
| msgid "Amount of blue light in the color." | msgid "Amount of blue light in the color." | ||||||
| msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje." | msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997 | ||||||
| msgid "_Opacity:" | msgid "_Opacity:" | ||||||
| msgstr "Nepermat_omumas:" | msgstr "Nepermat_omumas:" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006 ../gtk/gtkcolorsel.c:2017 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005 ../gtk/gtkcolorsel.c:2016 | ||||||
| msgid "Transparency of the color." | msgid "Transparency of the color." | ||||||
| msgstr "Spalvos skaidrumas." | msgstr "Spalvos skaidrumas." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2024 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2023 | ||||||
| msgid "Color _Name:" | msgid "Color _Name:" | ||||||
| msgstr "Spalvos _pavadinimas:" | msgstr "Spalvos _pavadinimas:" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2039 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2038 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " | "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " | ||||||
| "such as 'orange' in this entry." | "such as 'orange' in this entry." | ||||||
| @ -1304,11 +1304,11 @@ msgstr "" | |||||||
| "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba " | "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba " | ||||||
| "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“." | "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2058 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057 | ||||||
| msgid "_Palette" | msgid "_Palette" | ||||||
| msgstr "_Paletė" | msgstr "_Paletė" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2090 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2089 | ||||||
| msgid "Color Wheel" | msgid "Color Wheel" | ||||||
| msgstr "Spalvų ratas" | msgstr "Spalvų ratas" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1316,11 +1316,11 @@ msgstr "Spalvų ratas" | |||||||
| msgid "Color Selection" | msgid "Color Selection" | ||||||
| msgstr "Spalvos pasirinkimas" | msgstr "Spalvos pasirinkimas" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:4614 ../gtk/gtktextview.c:7139 | #: ../gtk/gtkentry.c:4646 ../gtk/gtktextview.c:7146 | ||||||
| msgid "Input _Methods" | msgid "Input _Methods" | ||||||
| msgstr "Įvesties _metodai" | msgstr "Įvesties _metodai" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:4628 ../gtk/gtktextview.c:7153 | #: ../gtk/gtkentry.c:4660 ../gtk/gtktextview.c:7160 | ||||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||||
| msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį" | msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "Pasirinkite bylą" | |||||||
| msgid "Home" | msgid "Home" | ||||||
| msgstr "Namai" | msgstr "Namai" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1378 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1377 | ||||||
| msgid "Desktop" | msgid "Desktop" | ||||||
| msgstr "Darbastalis" | msgstr "Darbastalis" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1350,23 +1350,23 @@ msgstr "(Joks)" | |||||||
| msgid "Other..." | msgid "Other..." | ||||||
| msgstr "Kita..." | msgstr "Kita..." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:926 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:925 | ||||||
| msgid "Could not retrieve information about the file" | msgid "Could not retrieve information about the file" | ||||||
| msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šią bylą" | msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šią bylą" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:937 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936 | ||||||
| msgid "Could not add a bookmark" | msgid "Could not add a bookmark" | ||||||
| msgstr "Nepavyko pridėti žymelės" | msgstr "Nepavyko pridėti žymelės" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:948 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947 | ||||||
| msgid "Could not remove bookmark" | msgid "Could not remove bookmark" | ||||||
| msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės" | msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:959 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958 | ||||||
| msgid "The folder could not be created" | msgid "The folder could not be created" | ||||||
| msgstr "Nepavyko sukurti aplanko" | msgstr "Nepavyko sukurti aplanko" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:972 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already " | "The folder could not be created, as a file with the same name already " | ||||||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first." | "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first." | ||||||
| @ -1374,177 +1374,177 @@ msgstr "" | |||||||
| "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra byla tokiu pat pavadinimu. " | "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra byla tokiu pat pavadinimu. " | ||||||
| "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite bylą." | "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite bylą." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984 | ||||||
| msgid "Invalid file name" | msgid "Invalid file name" | ||||||
| msgstr "Netinkamas bylos vardas" | msgstr "Netinkamas bylos vardas" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:995 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:994 | ||||||
| msgid "The folder contents could not be displayed" | msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||||
| msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio" | msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1215 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1214 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Could not get information about '%s': %s" | msgid "Could not get information about '%s': %s" | ||||||
| msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie „%s“: %s" | msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie „%s“: %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2270 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2269 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" | msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" | ||||||
| msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles" | msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2311 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2310 | ||||||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks" | msgid "Add the current folder to the bookmarks" | ||||||
| msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles" | msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2313 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2312 | ||||||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks" | msgid "Add the selected folders to the bookmarks" | ||||||
| msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles" | msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2352 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Remove the bookmark '%s'" | msgid "Remove the bookmark '%s'" | ||||||
| msgstr "Pašalinti žymelę „%s“" | msgstr "Pašalinti žymelę „%s“" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2783 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." | msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." | ||||||
| msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas." | msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3004 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010 | ||||||
| msgid "Remove" | msgid "Remove" | ||||||
| msgstr "Pašalinti" | msgstr "Pašalinti" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019 | ||||||
| msgid "Rename..." | msgid "Rename..." | ||||||
| msgstr "Pervadinti..." | msgstr "Pervadinti..." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3139 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3145 | ||||||
| msgid "Shortcuts" | msgid "Shortcuts" | ||||||
| msgstr "Nuorodos" | msgstr "Nuorodos" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3193 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199 | ||||||
| msgid "Folder" | msgid "Folder" | ||||||
| msgstr "Aplankas" | msgstr "Aplankas" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249 ../gtk/gtkstock.c:317 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255 ../gtk/gtkstock.c:317 | ||||||
| msgid "_Add" | msgid "_Add" | ||||||
| msgstr "_Pridėti" | msgstr "_Pridėti" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3256 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3262 | ||||||
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" | msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" | ||||||
| msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles" | msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3261 ../gtk/gtkstock.c:400 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3267 ../gtk/gtkstock.c:400 | ||||||
| msgid "_Remove" | msgid "_Remove" | ||||||
| msgstr "_Pašalinti" | msgstr "_Pašalinti" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3274 | ||||||
| msgid "Remove the selected bookmark" | msgid "Remove the selected bookmark" | ||||||
| msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles" | msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3368 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3374 | ||||||
| msgid "Could not select file" | msgid "Could not select file" | ||||||
| msgstr "Bylos pasirinkti nepavyko" | msgstr "Bylos pasirinkti nepavyko" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3424 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." | msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." | ||||||
| msgstr "Nepavyko pasirinkti bylos „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas." | msgstr "Nepavyko pasirinkti bylos „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502 | ||||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | msgid "_Add to Bookmarks" | ||||||
| msgstr "Į_dėti į žymeles" | msgstr "Į_dėti į žymeles" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3506 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512 | ||||||
| msgid "Open _Location" | msgid "Open _Location" | ||||||
| msgstr "Atverti _vietą" | msgstr "Atverti _vietą" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3518 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524 | ||||||
| msgid "Show _Hidden Files" | msgid "Show _Hidden Files" | ||||||
| msgstr "Rod_yti paslėptas bylas" | msgstr "Rod_yti paslėptas bylas" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3645 ../gtk/gtkfilesel.c:762 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651 ../gtk/gtkfilesel.c:762 | ||||||
| msgid "Files" | msgid "Files" | ||||||
| msgstr "Bylos" | msgstr "Bylos" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3696 | ||||||
| msgid "Name" | msgid "Name" | ||||||
| msgstr "Pavadinimas" | msgstr "Pavadinimas" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721 | ||||||
| msgid "Size" | msgid "Size" | ||||||
| msgstr "Dydis" | msgstr "Dydis" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3728 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734 | ||||||
| msgid "Modified" | msgid "Modified" | ||||||
| msgstr "Pakeista" | msgstr "Pakeista" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766 | ||||||
| msgid "Select which types of files are shown" | msgid "Select which types of files are shown" | ||||||
| msgstr "Pasirinkite kokių tipų bylas rodyti" | msgstr "Pasirinkite kokių tipų bylas rodyti" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Create Folder | #. Create Folder | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3796 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3802 | ||||||
| msgid "Create Fo_lder" | msgid "Create Fo_lder" | ||||||
| msgstr "Sukurti ap_lanką" | msgstr "Sukurti ap_lanką" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Name entry | #. Name entry | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3921 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3927 | ||||||
| msgid "_Name:" | msgid "_Name:" | ||||||
| msgstr "_Pavadinimas:" | msgstr "_Pavadinimas:" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3961 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967 | ||||||
| msgid "_Browse for other folders" | msgid "_Browse for other folders" | ||||||
| msgstr "_Naršyti kitų aplankų" | msgstr "_Naršyti kitų aplankų" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4234 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4240 | ||||||
| msgid "Save in _folder:" | msgid "Save in _folder:" | ||||||
| msgstr "Išsaugoti _aplanke:" | msgstr "Išsaugoti _aplanke:" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4236 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4242 | ||||||
| msgid "Create in _folder:" | msgid "Create in _folder:" | ||||||
| msgstr "Sukurti _aplanke:" | msgstr "Sukurti _aplanke:" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5343 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5314 | ||||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||||
| msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis" | msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5871 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5845 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "shortcut %s already exists" | msgid "shortcut %s already exists" | ||||||
| msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja" | msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5940 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5914 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Shortcut %s does not exist" | msgid "Shortcut %s does not exist" | ||||||
| msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja" | msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6195 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6169 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?" | msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?" | ||||||
| msgstr "Byla pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?" | msgstr "Byla pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6198 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6172 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents." | "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents." | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Byla vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus ją, jos turinys bus perrašytas." | "Byla vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus ją, jos turinys bus perrašytas." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6203 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6177 | ||||||
| msgid "_Replace" | msgid "_Replace" | ||||||
| msgstr "_Pakeisti" | msgstr "_Pakeisti" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6667 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Could not mount %s" | msgid "Could not mount %s" | ||||||
| msgstr "Nepavyko prijungti %s" | msgstr "Nepavyko prijungti %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7005 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976 | ||||||
| msgid "Type name of new folder" | msgid "Type name of new folder" | ||||||
| msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą" | msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7047 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7018 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "%d byte" | msgid "%d byte" | ||||||
| msgid_plural "%d bytes" | msgid_plural "%d bytes" | ||||||
| @ -1552,59 +1552,59 @@ msgstr[0] "%d baitas" | |||||||
| msgstr[1] "%d baitai" | msgstr[1] "%d baitai" | ||||||
| msgstr[2] "%d baitų" | msgstr[2] "%d baitų" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7049 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "%.1f K" | msgid "%.1f K" | ||||||
| msgstr "%.1f K" | msgstr "%.1f K" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7051 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7022 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "%.1f M" | msgid "%.1f M" | ||||||
| msgstr "%.1f M" | msgstr "%.1f M" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7053 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7024 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "%.1f G" | msgid "%.1f G" | ||||||
| msgstr "%.1f G" | msgstr "%.1f G" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7099 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7123 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7070 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7094 | ||||||
| msgid "Unknown" | msgid "Unknown" | ||||||
| msgstr "Nežinomas" | msgstr "Nežinomas" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7110 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7081 | ||||||
| msgid "Today" | msgid "Today" | ||||||
| msgstr "Šiandien" | msgstr "Šiandien" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7112 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7083 | ||||||
| msgid "Yesterday" | msgid "Yesterday" | ||||||
| msgstr "Vakar" | msgstr "Vakar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7194 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7165 | ||||||
| msgid "Cannot change folder" | msgid "Cannot change folder" | ||||||
| msgstr "Nepavyko pakeisti aplanko" | msgstr "Nepavyko pakeisti aplanko" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7166 | ||||||
| msgid "The folder you specified is an invalid path." | msgid "The folder you specified is an invalid path." | ||||||
| msgstr "Kelias iki nurodyto aplanko yra neteisingas." | msgstr "Kelias iki nurodyto aplanko yra neteisingas." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7234 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7205 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" | msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" | ||||||
| msgstr "Nepavyko suformuoti bylos vardo iš „%s“ ir „%s“" | msgstr "Nepavyko suformuoti bylos vardo iš „%s“ ir „%s“" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7270 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7241 | ||||||
| msgid "Could not select item" | msgid "Could not select item" | ||||||
| msgstr "Nepavyko pasirinkti elemento" | msgstr "Nepavyko pasirinkti elemento" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7310 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7281 | ||||||
| msgid "Open Location" | msgid "Open Location" | ||||||
| msgstr "Atverti vietą" | msgstr "Atverti vietą" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7317 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7288 | ||||||
| msgid "Save in Location" | msgid "Save in Location" | ||||||
| msgstr "Išsaugoti vietoje" | msgstr "Išsaugoti vietoje" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7344 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7315 | ||||||
| msgid "_Location:" | msgid "_Location:" | ||||||
| msgstr "_Vieta: " | msgstr "_Vieta: " | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1788,7 +1788,7 @@ msgid "(Empty)" | |||||||
| msgstr "(Tuščia)" | msgstr "(Tuščia)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682 | #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682 | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471 | #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1861 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471 | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496 | #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Error getting information for '%s': %s" | msgid "Error getting information for '%s': %s" | ||||||
| @ -1821,22 +1821,22 @@ msgstr "" | |||||||
| "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą " | "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą " | ||||||
| "vardą." | "vardą." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036 | #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1466 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Bookmark saving failed: %s" | msgid "Bookmark saving failed: %s" | ||||||
| msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s" | msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1518 | #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1521 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" | msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" | ||||||
| msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše" | msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1590 | #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1593 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" | msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" | ||||||
| msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše" | msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1818 | #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1821 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Error getting information for '/': %s" | msgid "Error getting information for '/': %s" | ||||||
| msgstr "Klaida gaunant „/“ informaciją: %s" | msgstr "Klaida gaunant „/“ informaciją: %s" | ||||||
| @ -1929,82 +1929,82 @@ msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra" | |||||||
| msgid "Default" | msgid "Default" | ||||||
| msgstr "Įprastas" | msgstr "Įprastas" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:225 | ||||||
| msgid "Input" | msgid "Input" | ||||||
| msgstr "Įvestis" | msgstr "Įvestis" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:234 | ||||||
| msgid "No extended input devices" | msgid "No extended input devices" | ||||||
| msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių" | msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:246 | ||||||
| msgid "_Device:" | msgid "_Device:" | ||||||
| msgstr "Į_renginys:" | msgstr "Į_renginys:" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:273 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:263 | ||||||
| msgid "Disabled" | msgid "Disabled" | ||||||
| msgstr "Išjungtas" | msgstr "Išjungtas" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:280 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:270 | ||||||
| msgid "Screen" | msgid "Screen" | ||||||
| msgstr "Ekranas" | msgstr "Ekranas" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:287 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277 | ||||||
| msgid "Window" | msgid "Window" | ||||||
| msgstr "Langas" | msgstr "Langas" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:294 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:284 | ||||||
| msgid "_Mode: " | msgid "_Mode: " | ||||||
| msgstr "Reži_mas " | msgstr "Reži_mas " | ||||||
|  |  | ||||||
| #. The axis listbox | #. The axis listbox | ||||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:325 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:315 | ||||||
| msgid "_Axes" | msgid "_Axes" | ||||||
| msgstr "_Ašys" | msgstr "_Ašys" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Keys listbox | #. Keys listbox | ||||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:342 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:332 | ||||||
| msgid "_Keys" | msgid "_Keys" | ||||||
| msgstr "_Klavišai" | msgstr "_Klavišai" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:562 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:552 | ||||||
| msgid "X" | msgid "X" | ||||||
| msgstr "X" | msgstr "X" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:563 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:553 | ||||||
| msgid "Y" | msgid "Y" | ||||||
| msgstr "Y" | msgstr "Y" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:564 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:554 | ||||||
| msgid "Pressure" | msgid "Pressure" | ||||||
| msgstr "Slėgis" | msgstr "Slėgis" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:565 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:555 | ||||||
| msgid "X Tilt" | msgid "X Tilt" | ||||||
| msgstr "X pakrypimas" | msgstr "X pakrypimas" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:566 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:556 | ||||||
| msgid "Y Tilt" | msgid "Y Tilt" | ||||||
| msgstr "Y pakrypimas" | msgstr "Y pakrypimas" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:567 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:557 | ||||||
| msgid "Wheel" | msgid "Wheel" | ||||||
| msgstr "Ratas" | msgstr "Ratas" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:607 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:597 | ||||||
| msgid "none" | msgid "none" | ||||||
| msgstr "jokio" | msgstr "jokio" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:633 ../gtk/gtkinputdialog.c:669 | ||||||
| msgid "(disabled)" | msgid "(disabled)" | ||||||
| msgstr "(išjungtas)" | msgstr "(išjungtas)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:672 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:662 | ||||||
| msgid "(unknown)" | msgid "(unknown)" | ||||||
| msgstr "(nežinomas)" | msgstr "(nežinomas)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. and clear button | #. and clear button | ||||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:759 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749 | ||||||
| msgid "clear" | msgid "clear" | ||||||
| msgstr "išvalyti" | msgstr "išvalyti" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2013,27 +2013,27 @@ msgid "Select All" | |||||||
| msgstr "Pažymėti viską" | msgstr "Pažymėti viską" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output | #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output | ||||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:409 | #: ../gtk/gtkmain.c:407 | ||||||
| msgid "Load additional GTK+ modules" | msgid "Load additional GTK+ modules" | ||||||
| msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius" | msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output | #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output | ||||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:410 | #: ../gtk/gtkmain.c:408 | ||||||
| msgid "MODULES" | msgid "MODULES" | ||||||
| msgstr "MODULIAI" | msgstr "MODULIAI" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output | #. Description of --g-fatal-warnings in --help output | ||||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:412 | #: ../gtk/gtkmain.c:410 | ||||||
| msgid "Make all warnings fatal" | msgid "Make all warnings fatal" | ||||||
| msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“" | msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output | #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output | ||||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:415 | #: ../gtk/gtkmain.c:413 | ||||||
| msgid "GTK+ debugging flags to set" | msgid "GTK+ debugging flags to set" | ||||||
| msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti" | msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:418 | #: ../gtk/gtkmain.c:416 | ||||||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset" | msgid "GTK+ debugging flags to unset" | ||||||
| msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti" | msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2042,19 +2042,19 @@ msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti" | |||||||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it | #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it | ||||||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work | #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work | ||||||
| #. | #. | ||||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:502 | #: ../gtk/gtkmain.c:500 | ||||||
| msgid "default:LTR" | msgid "default:LTR" | ||||||
| msgstr "default:LTR" | msgstr "default:LTR" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:585 | #: ../gtk/gtkmain.c:583 | ||||||
| msgid "GTK+ Options" | msgid "GTK+ Options" | ||||||
| msgstr "GTK+ parinktys" | msgstr "GTK+ parinktys" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:585 | #: ../gtk/gtkmain.c:583 | ||||||
| msgid "Show GTK+ Options" | msgid "Show GTK+ Options" | ||||||
| msgstr "Rodyti GTK+ parinktis" | msgstr "Rodyti GTK+ parinktis" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:2715 ../gtk/gtknotebook.c:5055 | #: ../gtk/gtknotebook.c:2725 ../gtk/gtknotebook.c:5064 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Page %u" | msgid "Page %u" | ||||||
| msgstr "%u puslapis" | msgstr "%u puslapis" | ||||||
| @ -2067,21 +2067,21 @@ msgstr "Grupė" | |||||||
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." | msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." | ||||||
| msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas." | msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkrc.c:2403 | #: ../gtk/gtkrc.c:2476 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Unable to find include file: \"%s\"" | msgid "Unable to find include file: \"%s\"" | ||||||
| msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos bylos: \"%s\"" | msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos bylos: \"%s\"" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkrc.c:3045 ../gtk/gtkrc.c:3048 | #: ../gtk/gtkrc.c:3164 ../gtk/gtkrc.c:3167 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" | msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" | ||||||
| msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio bylos pixmap_path: „%s“" | msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio bylos pixmap_path: „%s“" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkrc.c:3483 | #: ../gtk/gtkrc.c:3759 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" | msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Piešinio kelio elementas: \"%s\" reikšmė turi būti absoliuti, %s, eilutė %d" | "Piešinio kelio elementas: „%s“ reikšmė turi būti absoliuti, %s, eilutė %d" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate | #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate | ||||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:308 | #: ../gtk/gtkstock.c:308 | ||||||
| @ -2496,22 +2496,22 @@ msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\"," | |||||||
| msgid "--- No Tip ---" | msgid "--- No Tip ---" | ||||||
| msgstr "-Nėra pagalbos-" | msgstr "-Nėra pagalbos-" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1154 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:1148 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" | msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" | ||||||
| msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d" | msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1371 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:1365 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" | msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" | ||||||
| msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d" | msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1461 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:1455 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d" | msgid "Unexpected character data on line %d char %d" | ||||||
| msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d" | msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:2270 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:2262 | ||||||
| msgid "Empty" | msgid "Empty" | ||||||
| msgstr "Tuščias" | msgstr "Tuščias" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | |||||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user