Updated Lithuanian translation.
2005-12-09 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org> * lt.po: Updated Lithuanian translation.
This commit is contained in:
		 Žygimantas Beručka
					Žygimantas Beručka
				
			
				
					committed by
					
						 Žygimantas Beručka
						Žygimantas Beručka
					
				
			
			
				
	
			
			
			 Žygimantas Beručka
						Žygimantas Beručka
					
				
			
						parent
						
							fc37b18d5b
						
					
				
				
					commit
					cecf254669
				
			
							
								
								
									
										264
									
								
								po/lt.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										264
									
								
								po/lt.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -8,8 +8,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2005-11-17 18:01+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2005-11-17 18:08+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2005-12-09 18:47+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2005-12-09 18:51+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575 | ||||
| msgid "Stack overflow" | ||||
| msgstr "Buferio perkrova" | ||||
| msgstr "Steko perpildymas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635 | ||||
| msgid "GIF image loader cannot understand this image." | ||||
| @ -822,7 +822,7 @@ msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti" | ||||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:414 ../gtk/gtkmain.c:417 | ||||
| msgid "FLAGS" | ||||
| msgstr "PARAMETRAI" | ||||
|  | ||||
| @ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr "Backslash" | ||||
| #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then | ||||
| #. * the year will appear on the right. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:652 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:696 | ||||
| msgid "calendar:MY" | ||||
| msgstr "calendar:YM" | ||||
|  | ||||
| @ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "calendar:YM" | ||||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday | ||||
| #. * to be the first day of the week, and so on. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:676 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:720 | ||||
| msgid "calendar:week_start:0" | ||||
| msgstr "calendar:week_start:1" | ||||
|  | ||||
| @ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" | ||||
| #. * | ||||
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000" | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1563 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1607 | ||||
| msgid "year measurement template|2000" | ||||
| msgstr "2000" | ||||
|  | ||||
| @ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr "2000" | ||||
| #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the | ||||
| #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1833 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1877 | ||||
| msgid "calendar year format|%Y" | ||||
| msgstr "%Y" | ||||
|  | ||||
| @ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr "Naujas akseleratorius..." | ||||
| msgid "progress bar label|%d %%" | ||||
| msgstr "%d %%" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkcolorbutton.c:574 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576 | ||||
| msgid "Pick a Color" | ||||
| msgstr "Pasirinkite spalvą" | ||||
|  | ||||
| @ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr "" | ||||
| "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį " | ||||
| "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1949 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1948 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " | ||||
| "lightness of that color using the inner triangle." | ||||
| @ -1228,7 +1228,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir " | ||||
| "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " | ||||
| "that color." | ||||
| @ -1236,67 +1236,67 @@ msgstr "" | ||||
| "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano " | ||||
| "vietoje, kad pasirinktum ją." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982 | ||||
| msgid "_Hue:" | ||||
| msgstr "_Atspalvis:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 | ||||
| msgid "Position on the color wheel." | ||||
| msgstr "Vieta spalvų rate" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1985 | ||||
| msgid "_Saturation:" | ||||
| msgstr "_Sodrumas:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986 | ||||
| msgid "\"Deepness\" of the color." | ||||
| msgstr "Spalvos \"gilumas\"" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 | ||||
| msgid "_Value:" | ||||
| msgstr "_Vertė:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988 | ||||
| msgid "Brightness of the color." | ||||
| msgstr "Spalvos šviesumas." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989 | ||||
| msgid "_Red:" | ||||
| msgstr "_Raudona:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990 | ||||
| msgid "Amount of red light in the color." | ||||
| msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991 | ||||
| msgid "_Green:" | ||||
| msgstr "_Žalia:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992 | ||||
| msgid "Amount of green light in the color." | ||||
| msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993 | ||||
| msgid "_Blue:" | ||||
| msgstr "_Mėlyna:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 | ||||
| msgid "Amount of blue light in the color." | ||||
| msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997 | ||||
| msgid "_Opacity:" | ||||
| msgstr "Nepermat_omumas:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006 ../gtk/gtkcolorsel.c:2017 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005 ../gtk/gtkcolorsel.c:2016 | ||||
| msgid "Transparency of the color." | ||||
| msgstr "Spalvos skaidrumas." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2024 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2023 | ||||
| msgid "Color _Name:" | ||||
| msgstr "Spalvos _pavadinimas:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2039 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2038 | ||||
| msgid "" | ||||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " | ||||
| "such as 'orange' in this entry." | ||||
| @ -1304,11 +1304,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba " | ||||
| "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2058 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057 | ||||
| msgid "_Palette" | ||||
| msgstr "_Paletė" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2090 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2089 | ||||
| msgid "Color Wheel" | ||||
| msgstr "Spalvų ratas" | ||||
|  | ||||
| @ -1316,11 +1316,11 @@ msgstr "Spalvų ratas" | ||||
| msgid "Color Selection" | ||||
| msgstr "Spalvos pasirinkimas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:4614 ../gtk/gtktextview.c:7139 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:4646 ../gtk/gtktextview.c:7146 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "Įvesties _metodai" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:4628 ../gtk/gtktextview.c:7153 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:4660 ../gtk/gtktextview.c:7160 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį" | ||||
|  | ||||
| @ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "Pasirinkite bylą" | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Namai" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1378 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1377 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Darbastalis" | ||||
|  | ||||
| @ -1350,23 +1350,23 @@ msgstr "(Joks)" | ||||
| msgid "Other..." | ||||
| msgstr "Kita..." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:926 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:925 | ||||
| msgid "Could not retrieve information about the file" | ||||
| msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šią bylą" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:937 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936 | ||||
| msgid "Could not add a bookmark" | ||||
| msgstr "Nepavyko pridėti žymelės" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:948 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947 | ||||
| msgid "Could not remove bookmark" | ||||
| msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:959 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958 | ||||
| msgid "The folder could not be created" | ||||
| msgstr "Nepavyko sukurti aplanko" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:972 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already " | ||||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first." | ||||
| @ -1374,177 +1374,177 @@ msgstr "" | ||||
| "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra byla tokiu pat pavadinimu. " | ||||
| "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite bylą." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984 | ||||
| msgid "Invalid file name" | ||||
| msgstr "Netinkamas bylos vardas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:995 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:994 | ||||
| msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1215 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1214 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not get information about '%s': %s" | ||||
| msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie „%s“: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2270 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2269 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2311 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2310 | ||||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2313 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2312 | ||||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2352 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Remove the bookmark '%s'" | ||||
| msgstr "Pašalinti žymelę „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2783 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." | ||||
| msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3004 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010 | ||||
| msgid "Remove" | ||||
| msgstr "Pašalinti" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019 | ||||
| msgid "Rename..." | ||||
| msgstr "Pervadinti..." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3139 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3145 | ||||
| msgid "Shortcuts" | ||||
| msgstr "Nuorodos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3193 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199 | ||||
| msgid "Folder" | ||||
| msgstr "Aplankas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249 ../gtk/gtkstock.c:317 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255 ../gtk/gtkstock.c:317 | ||||
| msgid "_Add" | ||||
| msgstr "_Pridėti" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3256 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3262 | ||||
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" | ||||
| msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3261 ../gtk/gtkstock.c:400 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3267 ../gtk/gtkstock.c:400 | ||||
| msgid "_Remove" | ||||
| msgstr "_Pašalinti" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3274 | ||||
| msgid "Remove the selected bookmark" | ||||
| msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3368 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3374 | ||||
| msgid "Could not select file" | ||||
| msgstr "Bylos pasirinkti nepavyko" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3424 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." | ||||
| msgstr "Nepavyko pasirinkti bylos „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502 | ||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| msgstr "Į_dėti į žymeles" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3506 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512 | ||||
| msgid "Open _Location" | ||||
| msgstr "Atverti _vietą" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3518 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "Rod_yti paslėptas bylas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3645 ../gtk/gtkfilesel.c:762 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651 ../gtk/gtkfilesel.c:762 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "Bylos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3696 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Pavadinimas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721 | ||||
| msgid "Size" | ||||
| msgstr "Dydis" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3728 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Pakeista" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766 | ||||
| msgid "Select which types of files are shown" | ||||
| msgstr "Pasirinkite kokių tipų bylas rodyti" | ||||
|  | ||||
| #. Create Folder | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3796 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3802 | ||||
| msgid "Create Fo_lder" | ||||
| msgstr "Sukurti ap_lanką" | ||||
|  | ||||
| #. Name entry | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3921 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3927 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Pavadinimas:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3961 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967 | ||||
| msgid "_Browse for other folders" | ||||
| msgstr "_Naršyti kitų aplankų" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4234 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4240 | ||||
| msgid "Save in _folder:" | ||||
| msgstr "Išsaugoti _aplanke:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4236 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4242 | ||||
| msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "Sukurti _aplanke:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5343 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5314 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5871 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5845 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "shortcut %s already exists" | ||||
| msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5940 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5914 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6195 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6169 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| msgstr "Byla pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6198 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6172 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Byla vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus ją, jos turinys bus perrašytas." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6203 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6177 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "_Pakeisti" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6667 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not mount %s" | ||||
| msgstr "Nepavyko prijungti %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7005 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976 | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7047 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7018 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%d byte" | ||||
| msgid_plural "%d bytes" | ||||
| @ -1552,59 +1552,59 @@ msgstr[0] "%d baitas" | ||||
| msgstr[1] "%d baitai" | ||||
| msgstr[2] "%d baitų" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7049 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f K" | ||||
| msgstr "%.1f K" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7051 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7022 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f M" | ||||
| msgstr "%.1f M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7053 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7024 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f G" | ||||
| msgstr "%.1f G" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7099 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7123 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7070 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7094 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Nežinomas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7110 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7081 | ||||
| msgid "Today" | ||||
| msgstr "Šiandien" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7112 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7083 | ||||
| msgid "Yesterday" | ||||
| msgstr "Vakar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7194 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7165 | ||||
| msgid "Cannot change folder" | ||||
| msgstr "Nepavyko pakeisti aplanko" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7166 | ||||
| msgid "The folder you specified is an invalid path." | ||||
| msgstr "Kelias iki nurodyto aplanko yra neteisingas." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7234 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7205 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" | ||||
| msgstr "Nepavyko suformuoti bylos vardo iš „%s“ ir „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7270 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7241 | ||||
| msgid "Could not select item" | ||||
| msgstr "Nepavyko pasirinkti elemento" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7310 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7281 | ||||
| msgid "Open Location" | ||||
| msgstr "Atverti vietą" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7317 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7288 | ||||
| msgid "Save in Location" | ||||
| msgstr "Išsaugoti vietoje" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7344 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7315 | ||||
| msgid "_Location:" | ||||
| msgstr "_Vieta: " | ||||
|  | ||||
| @ -1788,7 +1788,7 @@ msgid "(Empty)" | ||||
| msgstr "(Tuščia)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1861 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error getting information for '%s': %s" | ||||
| @ -1821,22 +1821,22 @@ msgstr "" | ||||
| "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą " | ||||
| "vardą." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1466 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Bookmark saving failed: %s" | ||||
| msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1518 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1521 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" | ||||
| msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1590 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1593 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" | ||||
| msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1818 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1821 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error getting information for '/': %s" | ||||
| msgstr "Klaida gaunant „/“ informaciją: %s" | ||||
| @ -1929,82 +1929,82 @@ msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra" | ||||
| msgid "Default" | ||||
| msgstr "Įprastas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235 | ||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:225 | ||||
| msgid "Input" | ||||
| msgstr "Įvestis" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244 | ||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:234 | ||||
| msgid "No extended input devices" | ||||
| msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256 | ||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:246 | ||||
| msgid "_Device:" | ||||
| msgstr "Į_renginys:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:273 | ||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:263 | ||||
| msgid "Disabled" | ||||
| msgstr "Išjungtas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:280 | ||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:270 | ||||
| msgid "Screen" | ||||
| msgstr "Ekranas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:287 | ||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277 | ||||
| msgid "Window" | ||||
| msgstr "Langas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:294 | ||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:284 | ||||
| msgid "_Mode: " | ||||
| msgstr "Reži_mas " | ||||
|  | ||||
| #. The axis listbox | ||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:325 | ||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:315 | ||||
| msgid "_Axes" | ||||
| msgstr "_Ašys" | ||||
|  | ||||
| #. Keys listbox | ||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:342 | ||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:332 | ||||
| msgid "_Keys" | ||||
| msgstr "_Klavišai" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:562 | ||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:552 | ||||
| msgid "X" | ||||
| msgstr "X" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:563 | ||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:553 | ||||
| msgid "Y" | ||||
| msgstr "Y" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:564 | ||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:554 | ||||
| msgid "Pressure" | ||||
| msgstr "Slėgis" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:565 | ||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:555 | ||||
| msgid "X Tilt" | ||||
| msgstr "X pakrypimas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:566 | ||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:556 | ||||
| msgid "Y Tilt" | ||||
| msgstr "Y pakrypimas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:567 | ||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:557 | ||||
| msgid "Wheel" | ||||
| msgstr "Ratas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:607 | ||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:597 | ||||
| msgid "none" | ||||
| msgstr "jokio" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679 | ||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:633 ../gtk/gtkinputdialog.c:669 | ||||
| msgid "(disabled)" | ||||
| msgstr "(išjungtas)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:672 | ||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:662 | ||||
| msgid "(unknown)" | ||||
| msgstr "(nežinomas)" | ||||
|  | ||||
| #. and clear button | ||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:759 | ||||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749 | ||||
| msgid "clear" | ||||
| msgstr "išvalyti" | ||||
|  | ||||
| @ -2013,27 +2013,27 @@ msgid "Select All" | ||||
| msgstr "Pažymėti viską" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:409 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:407 | ||||
| msgid "Load additional GTK+ modules" | ||||
| msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:410 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:408 | ||||
| msgid "MODULES" | ||||
| msgstr "MODULIAI" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:412 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:410 | ||||
| msgid "Make all warnings fatal" | ||||
| msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:415 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:413 | ||||
| msgid "GTK+ debugging flags to set" | ||||
| msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:418 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:416 | ||||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset" | ||||
| msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti" | ||||
|  | ||||
| @ -2042,19 +2042,19 @@ msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti" | ||||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it | ||||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:502 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:500 | ||||
| msgid "default:LTR" | ||||
| msgstr "default:LTR" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:585 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:583 | ||||
| msgid "GTK+ Options" | ||||
| msgstr "GTK+ parinktys" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:585 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:583 | ||||
| msgid "Show GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Rodyti GTK+ parinktis" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:2715 ../gtk/gtknotebook.c:5055 | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:2725 ../gtk/gtknotebook.c:5064 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "%u puslapis" | ||||
| @ -2067,21 +2067,21 @@ msgstr "Grupė" | ||||
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." | ||||
| msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrc.c:2403 | ||||
| #: ../gtk/gtkrc.c:2476 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to find include file: \"%s\"" | ||||
| msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos bylos: \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrc.c:3045 ../gtk/gtkrc.c:3048 | ||||
| #: ../gtk/gtkrc.c:3164 ../gtk/gtkrc.c:3167 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" | ||||
| msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio bylos pixmap_path: „%s“" | ||||
| msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio bylos pixmap_path: „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrc.c:3483 | ||||
| #: ../gtk/gtkrc.c:3759 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Piešinio kelio elementas: \"%s\" reikšmė turi būti absoliuti, %s, eilutė %d" | ||||
| "Piešinio kelio elementas: „%s“ reikšmė turi būti absoliuti, %s, eilutė %d" | ||||
|  | ||||
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:308 | ||||
| @ -2496,22 +2496,22 @@ msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\"," | ||||
| msgid "--- No Tip ---" | ||||
| msgstr "-Nėra pagalbos-" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1154 | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1148 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1371 | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1365 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1461 | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1455 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:2270 | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:2262 | ||||
| msgid "Empty" | ||||
| msgstr "Tuščias" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user