[l10n] Updated German translation

This commit is contained in:
Mario Blättermann 2011-03-31 21:30:57 +02:00
parent 4000ae26a9
commit cec36d6f9f

189
po/de.po
View File

@ -30,15 +30,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GTK+ master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-23 23:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-13 14:22+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-31 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 09:50+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
@ -360,10 +361,9 @@ msgid "XF86AudioRewind"
msgstr "Zurückspulen"
#: ../gdk/keyname-table.h:4002
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioMedia"
msgstr "Medien"
msgstr "XF86AudioMedia"
#: ../gdk/keyname-table.h:4003
msgctxt "keyboard label"
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Anzeige"
#: ../gdk/keyname-table.h:4013
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86TouchpadToggle"
msgstr ""
msgstr "XF86TouchpadToggle"
#: ../gdk/keyname-table.h:4014
msgctxt "keyboard label"
@ -520,19 +520,19 @@ msgstr "Homepage"
msgid "About %s"
msgstr "Info zu %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
msgid "Created by"
msgstr "Erstellt von"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2377
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentation von"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2387
msgid "Translated by"
msgstr "Übersetzung von"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2392
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafiken von"
@ -610,50 +610,50 @@ msgstr "Backslash"
msgid "Other application..."
msgstr "Andere Anwendung …"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "Online-Suche nach Anwendungen ist fehlgeschlagen"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
msgid "Find applications online"
msgstr "Anwendungen online suchen"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
msgid "Could not run application"
msgstr "Anwendung konnte nicht gestartet werden"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:222
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237
msgid "Could not find application"
msgstr "Anwendung konnte nicht gefunden werden"
#. Translators: %s is a filename
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "Anwendung zum Öffnen von »%s« auswählen"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:642
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "Keine Anwendung zum Öffnen von »%s« verfügbar"
#. Translators: %s is a file type description
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "Anwendung für »%s«-Dateien auswählen"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:345
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "Keine Anwendungen zum Öffnen von »%s«-Dateien verfügbar"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380
msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application"
@ -661,15 +661,15 @@ msgstr ""
"Klicken Sie für weitere Optionen auf »Weitere Anwendungen anzeigen« oder auf "
"»Anwendungen online suchen«, um eine neue Anwendung zu installieren."
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:432
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
msgid "Forget association"
msgstr "Zuordnung aufheben"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:497
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
msgid "Show other applications"
msgstr "Weitere Anwendungen anzeigen"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533
msgid "_Select"
msgstr "Aus_wählen"
@ -677,15 +677,15 @@ msgstr "Aus_wählen"
msgid "Default Application"
msgstr "Standard-Anwendung"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Empfohlene Anwendungen"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
msgid "Related Applications"
msgstr "Zugehörige Anwendungen"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
msgid "Other Applications"
msgstr "Weitere Anwendungen"
@ -1031,23 +1031,23 @@ msgstr "_Rechts:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Papierränder"
#: ../gtk/gtkentry.c:8748 ../gtk/gtktextview.c:8272
#: ../gtk/gtkentry.c:8757 ../gtk/gtktextview.c:8272
msgid "Input _Methods"
msgstr "Eingabe_methoden"
#: ../gtk/gtkentry.c:8762 ../gtk/gtktextview.c:8286
#: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8286
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
#: ../gtk/gtkentry.c:10170
#: ../gtk/gtkentry.c:10179
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "Feststelltaste und Nummernblock-Feststelltaste sind aktiviert"
#: ../gtk/gtkentry.c:10172
#: ../gtk/gtkentry.c:10181
msgid "Num Lock is on"
msgstr "Nummernblock-Feststelltaste ist aktiviert"
#: ../gtk/gtkentry.c:10174
#: ../gtk/gtkentry.c:10183
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Feststelltaste ist aktiviert"
@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr "%1$s, %2$s"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9494
msgid "Recently Used"
msgstr "Zuletzt verwendet"
@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen"
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "Lesezeichen »%s« kann nicht entfernt werden"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3798
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen"
@ -1184,126 +1184,126 @@ msgid "Rename..."
msgstr "Umbenennen …"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3652
msgid "Places"
msgstr "Orte"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
msgid "_Places"
msgstr "_Orte"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3786
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3788
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3935
msgid "Could not select file"
msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4106
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4119
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4128
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Spalte »_Größe« anzeigen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4353
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4404
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4427
msgid "Size"
msgstr "Größe"
# CHECK
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4439
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
msgid "Modified"
msgstr "Letzte Änderung"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4739
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "Ordner-_Browser"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5007
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5009
msgid "Type a file name"
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen an"
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5050
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Ordner anle_gen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5060
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
msgid "_Location:"
msgstr "_Ort:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5265
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267
msgid "Save in _folder:"
msgstr "In _Ordner speichern:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5269
msgid "Create in _folder:"
msgstr "In _Ordner anlegen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6331
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Inhalt von %s konnte nicht gelesen werden"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6335
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6356
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Inhalt des Ordners konnte nicht gelesen werden"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6428 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6496
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6641
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6669
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6443
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6464
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6466
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Gestern um %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7107
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr ""
"Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, weil dieser "
"nicht lokal ist."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7704 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7753
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7815
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7843
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8074 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8102 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
@ -1311,15 +1311,15 @@ msgstr ""
"Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
"Inhalt überschrieben."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8110 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8808
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8809
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -1327,15 +1327,15 @@ msgstr ""
"Es konnte keine Verbindung zum Indexer-Dienst hergestellt werden. Bitte "
"stellen Sie sicher, dass er läuft."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8851
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9042
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9070
msgid "Search:"
msgstr "Suchen:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9650
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9678
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
@ -1497,12 +1497,12 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "System (%s)"
#. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6243
#: ../gtk/gtklabel.c:6247
msgid "_Open Link"
msgstr "Link ö_ffnen"
#. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6255
#: ../gtk/gtklabel.c:6259
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Link-Adresse _kopieren"
@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr "Z-Shell"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Prozess mit Kennung %d kann nicht abgewürgt werden: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:4808 ../gtk/gtknotebook.c:7383
#: ../gtk/gtknotebook.c:4805 ../gtk/gtknotebook.c:7461
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Seite %u"
@ -2302,19 +2302,18 @@ msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Es konnte kein Eintrag mit der Adresse »%s« gefunden werden"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
"Keine registrierte Anwendung namens »%s« für Objektadresse »%s« gefunden"
msgstr "Keine registrierte Anwendung namens »%s« für Objektadresse »%s« gefunden"
#: ../gtk/gtkspinner.c:287
msgctxt "throbbing progress animation widget"
@ -2838,7 +2837,7 @@ msgstr "_Wegzoomen"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553
#: ../gtk/gtkswitch.c:338 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:605
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "AN"
@ -2846,17 +2845,17 @@ msgstr "AN"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569
#: ../gtk/gtkswitch.c:346 ../gtk/gtkswitch.c:399 ../gtk/gtkswitch.c:634
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "AUS"
#: ../gtk/gtkswitch.c:974
#: ../gtk/gtkswitch.c:1061
msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch"
msgstr "Schalter"
#: ../gtk/gtkswitch.c:975
#: ../gtk/gtkswitch.c:1062
msgid "Switches between on and off states"
msgstr "Schaltet zwischen »an« und »aus« um"
@ -2936,8 +2935,8 @@ msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributsname"
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« "
"konvertiert werden"
"»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« konvertiert "
"werden"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
#, c-format
@ -3945,8 +3944,7 @@ msgstr "Der erstellte Cache war ungültig.\n"
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr ""
"»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen "
"entfernt.\n"
"»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen entfernt.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1561
#, c-format
@ -5242,8 +5240,8 @@ msgstr ""
#~ "available to this program.\n"
#~ "Are you sure that you want to select it?"
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte "
#~ "für dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
#~ "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
#~ "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
#~ "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
#~ msgid "_New Folder"
@ -6162,8 +6160,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr ""
#~ "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger "
#~ "Pfadname ist."
#~ "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname "
#~ "ist."
#~ msgid "%d byte"
#~ msgid_plural "%d bytes"
@ -6183,8 +6181,8 @@ msgstr ""
#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
#~ "Please use a different name."
#~ msgstr ""
#~ "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte "
#~ "verwenden Sie einen anderen Namen."
#~ "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
#~ "Sie einen anderen Namen."
#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
#~ msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s"
@ -6242,8 +6240,7 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
#~ msgstr ""
#~ "Zeile %d, Spalte %d: »%s« oder »%s« wurde erwartet, aber »%s« gefunden"
#~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: »%s« oder »%s« wurde erwartet, aber »%s« gefunden"
#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
#~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"