[l10n] Updated German translation
This commit is contained in:
parent
4000ae26a9
commit
cec36d6f9f
189
po/de.po
189
po/de.po
@ -30,15 +30,16 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GTK+ master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-23 23:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-13 14:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
|
||||
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-31 07:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 09:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: German\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
|
||||
@ -360,10 +361,9 @@ msgid "XF86AudioRewind"
|
||||
msgstr "Zurückspulen"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:4002
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "XF86AudioMedia"
|
||||
msgstr "Medien"
|
||||
msgstr "XF86AudioMedia"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:4003
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Anzeige"
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:4013
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "XF86TouchpadToggle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "XF86TouchpadToggle"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:4014
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
@ -520,19 +520,19 @@ msgstr "Homepage"
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Info zu %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr "Erstellt von"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2377
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr "Dokumentation von"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2387
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Übersetzung von"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2392
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
msgstr "Grafiken von"
|
||||
|
||||
@ -610,50 +610,50 @@ msgstr "Backslash"
|
||||
msgid "Other application..."
|
||||
msgstr "Andere Anwendung …"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
|
||||
msgid "Failed to look for applications online"
|
||||
msgstr "Online-Suche nach Anwendungen ist fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
|
||||
msgid "Find applications online"
|
||||
msgstr "Anwendungen online suchen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
|
||||
msgid "Could not run application"
|
||||
msgstr "Anwendung konnte nicht gestartet werden"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:222
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find '%s'"
|
||||
msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237
|
||||
msgid "Could not find application"
|
||||
msgstr "Anwendung konnte nicht gefunden werden"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a filename
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Select an application to open \"%s\""
|
||||
msgstr "Anwendung zum Öffnen von »%s« auswählen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No applications available to open \"%s\""
|
||||
msgstr "Keine Anwendung zum Öffnen von »%s« verfügbar"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file type description
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Select an application for \"%s\" files"
|
||||
msgstr "Anwendung für »%s«-Dateien auswählen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:345
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
|
||||
msgstr "Keine Anwendungen zum Öffnen von »%s«-Dateien verfügbar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
|
||||
"online\" to install a new application"
|
||||
@ -661,15 +661,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie für weitere Optionen auf »Weitere Anwendungen anzeigen« oder auf "
|
||||
"»Anwendungen online suchen«, um eine neue Anwendung zu installieren."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:432
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
|
||||
msgid "Forget association"
|
||||
msgstr "Zuordnung aufheben"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:497
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
|
||||
msgid "Show other applications"
|
||||
msgstr "Weitere Anwendungen anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "Aus_wählen"
|
||||
|
||||
@ -677,15 +677,15 @@ msgstr "Aus_wählen"
|
||||
msgid "Default Application"
|
||||
msgstr "Standard-Anwendung"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729
|
||||
msgid "Recommended Applications"
|
||||
msgstr "Empfohlene Anwendungen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
|
||||
msgid "Related Applications"
|
||||
msgstr "Zugehörige Anwendungen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
|
||||
msgid "Other Applications"
|
||||
msgstr "Weitere Anwendungen"
|
||||
|
||||
@ -1031,23 +1031,23 @@ msgstr "_Rechts:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Papierränder"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8748 ../gtk/gtktextview.c:8272
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8757 ../gtk/gtktextview.c:8272
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "Eingabe_methoden"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8762 ../gtk/gtktextview.c:8286
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8286
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10170
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10179
|
||||
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
|
||||
msgstr "Feststelltaste und Nummernblock-Feststelltaste sind aktiviert"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10172
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10181
|
||||
msgid "Num Lock is on"
|
||||
msgstr "Nummernblock-Feststelltaste ist aktiviert"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10174
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10183
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Feststelltaste ist aktiviert"
|
||||
|
||||
@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr "%1$s, %2$s"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Suchen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9494
|
||||
msgid "Recently Used"
|
||||
msgstr "Zuletzt verwendet"
|
||||
|
||||
@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen"
|
||||
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
||||
msgstr "Lesezeichen »%s« kann nicht entfernt werden"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3798
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen"
|
||||
|
||||
@ -1184,126 +1184,126 @@ msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Umbenennen …"
|
||||
|
||||
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3652
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Orte"
|
||||
|
||||
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
|
||||
msgid "_Places"
|
||||
msgstr "_Orte"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3786
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3788
|
||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||||
msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3935
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4106
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4119
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4128
|
||||
msgid "Show _Size Column"
|
||||
msgstr "Spalte »_Größe« anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4353
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Dateien"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4404
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Name"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4427
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Größe"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4439
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Letzte Änderung"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Name:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4739
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "Ordner-_Browser"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5007
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5009
|
||||
msgid "Type a file name"
|
||||
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen an"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5050
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "Ordner anle_gen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5060
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Ort:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5265
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "In _Ordner speichern:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5269
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "In _Ordner anlegen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6331
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||
msgstr "Inhalt von %s konnte nicht gelesen werden"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6335
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6356
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "Inhalt des Ordners konnte nicht gelesen werden"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6428 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6496
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6641
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6669
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Unbekannt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6443
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6464
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6466
|
||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||
msgstr "Gestern um %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7107
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, weil dieser "
|
||||
"nicht lokal ist."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7704 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||
msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7815
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8074 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8102 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
@ -1311,15 +1311,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
|
||||
"Inhalt überschrieben."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8110 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Ersetzen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8808
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8809
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
@ -1327,15 +1327,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Es konnte keine Verbindung zum Indexer-Dienst hergestellt werden. Bitte "
|
||||
"stellen Sie sicher, dass er läuft."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8851
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9042
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9070
|
||||
msgid "Search:"
|
||||
msgstr "Suchen:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9650
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
|
||||
@ -1497,12 +1497,12 @@ msgid "System (%s)"
|
||||
msgstr "System (%s)"
|
||||
|
||||
#. Open Link
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6243
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6247
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "Link ö_ffnen"
|
||||
|
||||
#. Copy Link Address
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6255
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6259
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "Link-Adresse _kopieren"
|
||||
|
||||
@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr "Z-Shell"
|
||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||
msgstr "Prozess mit Kennung %d kann nicht abgewürgt werden: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4808 ../gtk/gtknotebook.c:7383
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4805 ../gtk/gtknotebook.c:7461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Seite %u"
|
||||
@ -2302,19 +2302,18 @@ msgctxt "recent menu label"
|
||||
msgid "%d. %s"
|
||||
msgstr "%d. %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||||
msgstr "Es konnte kein Eintrag mit der Adresse »%s« gefunden werden"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Keine registrierte Anwendung namens »%s« für Objektadresse »%s« gefunden"
|
||||
msgstr "Keine registrierte Anwendung namens »%s« für Objektadresse »%s« gefunden"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkspinner.c:287
|
||||
msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
||||
@ -2838,7 +2837,7 @@ msgstr "_Wegzoomen"
|
||||
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
||||
#. * the state
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:338 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:605
|
||||
msgctxt "switch"
|
||||
msgid "ON"
|
||||
msgstr "AN"
|
||||
@ -2846,17 +2845,17 @@ msgstr "AN"
|
||||
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
||||
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:346 ../gtk/gtkswitch.c:399 ../gtk/gtkswitch.c:634
|
||||
msgctxt "switch"
|
||||
msgid "OFF"
|
||||
msgstr "AUS"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:974
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:1061
|
||||
msgctxt "light switch widget"
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Schalter"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:975
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:1062
|
||||
msgid "Switches between on and off states"
|
||||
msgstr "Schaltet zwischen »an« und »aus« um"
|
||||
|
||||
@ -2936,8 +2935,8 @@ msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributsname"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« "
|
||||
"konvertiert werden"
|
||||
"»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« konvertiert "
|
||||
"werden"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3945,8 +3944,7 @@ msgstr "Der erstellte Cache war ungültig.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen "
|
||||
"entfernt.\n"
|
||||
"»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen entfernt.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5242,8 +5240,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "available to this program.\n"
|
||||
#~ "Are you sure that you want to select it?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte "
|
||||
#~ "für dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
|
||||
#~ "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
|
||||
#~ "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
|
||||
#~ "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_New Folder"
|
||||
@ -6162,8 +6160,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger "
|
||||
#~ "Pfadname ist."
|
||||
#~ "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname "
|
||||
#~ "ist."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d byte"
|
||||
#~ msgid_plural "%d bytes"
|
||||
@ -6183,8 +6181,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
|
||||
#~ "Please use a different name."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte "
|
||||
#~ "verwenden Sie einen anderen Namen."
|
||||
#~ "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
|
||||
#~ "Sie einen anderen Namen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s"
|
||||
@ -6242,8 +6240,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Zeile %d, Spalte %d: »%s« oder »%s« wurde erwartet, aber »%s« gefunden"
|
||||
#~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: »%s« oder »%s« wurde erwartet, aber »%s« gefunden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
|
||||
#~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user