Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>

2006-08-17  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>

	* bg.po: Updated Bulgarian translation by
	Alexander Shopov <ash@contact.bg>
This commit is contained in:
Alexander Shopov 2006-08-17 09:07:58 +00:00 committed by Alexander Alexandrov Shopov
parent 0e2e8d83f5
commit ce917341ce
2 changed files with 111 additions and 98 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2006-08-17 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2006-08-16 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp> 2006-08-16 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation. * ja.po: Updated Japanese translation.

204
po/bg.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Gtk+ HEAD\n" "Project-Id-Version: Gtk+ HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-30 17:08+0300\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-17 11:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-30 17:08+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-17 12:08+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s" msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
@ -30,7 +30,7 @@ msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни" msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@ -80,35 +80,35 @@ msgstr "Неразпознат графичен формат"
msgid "Failed to load image '%s': %s" msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s" msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing to image file: %s" msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Грешка при записва на изображението: %s" msgstr "Грешка при записва на изображението: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
#, c-format #, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s" "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията" msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
msgid "Failed to open temporary file" msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Грешка при отварянето на временния файл" msgstr "Грешка при отварянето на временния файл"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
msgid "Failed to read from temporary file" msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Неуспех при четенето на временния файл" msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s" msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е " "Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
"да не са записани всички данни: %s" "да не са записани всички данни: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер" msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер"
@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr "ЦВЕТОВЕ"
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Заявките към Х да са синхронни" msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
msgid "License" msgid "License"
msgstr "Лиценз" msgstr "Лиценз"
@ -1037,32 +1037,32 @@ msgid "C_redits"
msgstr "_Заслуги" msgstr "_Заслуги"
#. Add the license button #. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "_License" msgid "_License"
msgstr "_Лиценз" msgstr "_Лиценз"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "Относно %s" msgstr "Относно %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2002 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Заслуги" msgstr "Заслуги"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2028 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Създадено от" msgstr "Създадено от"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
msgid "Documented by" msgid "Documented by"
msgstr "Документирано от" msgstr "Документирано от"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2043 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Преведено от" msgstr "Преведено от"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2047 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
msgid "Artwork by" msgid "Artwork by"
msgstr "Дизайн" msgstr "Дизайн"
@ -1264,11 +1264,11 @@ msgstr ""
"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го " "Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
"запазите за бъдеща употреба." "запазите за бъдеща употреба."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
msgid "_Save color here" msgid "_Save color here"
msgstr "_Запазване на цвета тук" msgstr "_Запазване на цвета тук"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
msgid "" msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr ""
"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и " "смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
"изберете „Запазване на цвета тук“." "изберете „Запазване на цвета тук“."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926
msgid "" msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle." "lightness of that color using the inner triangle."
@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"Изберете цвета, който Ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му " "Изберете цвета, който Ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
"чрез вътрешния триъгълник." "чрез вътрешния триъгълник."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951
msgid "" msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color." "that color."
@ -1293,67 +1293,67 @@ msgstr ""
"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху Вашия екран, за да го " "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху Вашия екран, за да го "
"изберете." "изберете."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
msgid "_Hue:" msgid "_Hue:"
msgstr "_Нюанс:" msgstr "_Нюанс:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
msgid "Position on the color wheel." msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Позиция върху цветното колело." msgstr "Позиция върху цветното колело."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
msgid "_Saturation:" msgid "_Saturation:"
msgstr "_Наситеност:" msgstr "_Наситеност:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
msgid "\"Deepness\" of the color." msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "„Дълбочина“ на цвят." msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
msgid "_Value:" msgid "_Value:"
msgstr "_Стойност:" msgstr "_Стойност:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
msgid "Brightness of the color." msgid "Brightness of the color."
msgstr "Яркост на цвета." msgstr "Яркост на цвета."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
msgid "_Red:" msgid "_Red:"
msgstr "_Червено:" msgstr "_Червено:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
msgid "Amount of red light in the color." msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Количеството червена светлина в цвета." msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
msgid "_Green:" msgid "_Green:"
msgstr "_Зелено:" msgstr "_Зелено:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
msgid "Amount of green light in the color." msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Количеството зелена светлина в цвета." msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
msgid "_Blue:" msgid "_Blue:"
msgstr "_Синьо:" msgstr "_Синьо:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
msgid "Amount of blue light in the color." msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Количеството синя светлина в цвета." msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
msgid "Op_acity:" msgid "Op_acity:"
msgstr "Н_епрозрачност:" msgstr "Н_епрозрачност:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "Transparency of the color." msgid "Transparency of the color."
msgstr "Прозрачност на цвята." msgstr "Прозрачност на цвята."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001
msgid "Color _name:" msgid "Color _name:"
msgstr "Име на _цвят:" msgstr "Име на _цвят:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
msgid "" msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry." "such as 'orange' in this entry."
@ -1361,11 +1361,11 @@ msgstr ""
"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или можете " "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или можете "
"просто да посочите името му." "просто да посочите името му."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046
msgid "_Palette:" msgid "_Palette:"
msgstr "_Палитра:" msgstr "_Палитра:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075
msgid "Color Wheel" msgid "Color Wheel"
msgstr "Цветова палитра" msgstr "Цветова палитра"
@ -1373,11 +1373,11 @@ msgstr "Цветова палитра"
msgid "Color Selection" msgid "Color Selection"
msgstr "Избор на цвят" msgstr "Избор на цвят"
#: ../gtk/gtkentry.c:4913 ../gtk/gtktextview.c:7231 #: ../gtk/gtkentry.c:4919 ../gtk/gtktextview.c:7243
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "_Методи за вход" msgstr "_Методи за вход"
#: ../gtk/gtkentry.c:4927 ../gtk/gtktextview.c:7245 #: ../gtk/gtkentry.c:4933 ../gtk/gtktextview.c:7257
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод" msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод"
@ -1399,7 +1399,7 @@ msgstr "Работен плот"
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "(без)" msgstr "(без)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
msgid "Other..." msgid "Other..."
msgstr "Друго място..." msgstr "Друго място..."
@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr "Името е твърде дълго"
msgid "Couldn't convert filename" msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано" msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:317 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s\n" msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s\n" msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s\n"
@ -1934,7 +1934,7 @@ msgstr "_Стойност на гама"
msgid "Error loading icon: %s" msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s" msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1312 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@ -1947,7 +1947,7 @@ msgstr ""
"Можете да я получите от:\n" "Можете да я получите от:\n"
"\t%s" "\t%s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1381 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme" msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата" msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
@ -2077,15 +2077,15 @@ msgstr "Настройки на GTK+"
msgid "Show GTK+ Options" msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Показване на настройките на GTK+" msgstr "Показване на настройките на GTK+"
#: ../gtk/gtknotebook.c:775 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
msgid "Arrow spacing" msgid "Arrow spacing"
msgstr "Разстояние между стрелките" msgstr "Разстояние между стрелките"
#: ../gtk/gtknotebook.c:776 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
msgid "Scroll arrow spacing" msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Разстояние между стрелките за прелистване" msgstr "Разстояние между стрелките за прелистване"
#: ../gtk/gtknotebook.c:4241 ../gtk/gtknotebook.c:6791 #: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6774
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "Страница %u" msgstr "Страница %u"
@ -2205,60 +2205,60 @@ msgid "_Save in folder:"
msgstr "Запазване в п_апка:" msgstr "Запазване в п_апка:"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1464 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475
msgid "print operation status|Initial state" msgid "print operation status|Initial state"
msgstr "Първоначално състояние" msgstr "Първоначално състояние"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1466 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477
msgid "print operation status|Preparing to print" msgid "print operation status|Preparing to print"
msgstr "Подготовка за печат" msgstr "Подготовка за печат"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479
msgid "print operation status|Generating data" msgid "print operation status|Generating data"
msgstr "Генериране на данни" msgstr "Генериране на данни"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481
msgid "print operation status|Sending data" msgid "print operation status|Sending data"
msgstr "Изпращане на данни" msgstr "Изпращане на данни"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483
msgid "print operation status|Waiting" msgid "print operation status|Waiting"
msgstr "Изчакване" msgstr "Изчакване"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485
msgid "print operation status|Blocking on issue" msgid "print operation status|Blocking on issue"
msgstr "Блокиране поради проблем" msgstr "Блокиране поради проблем"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487
msgid "print operation status|Printing" msgid "print operation status|Printing"
msgstr "Отпечатване" msgstr "Отпечатване"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489
msgid "print operation status|Finished" msgid "print operation status|Finished"
msgstr "Завършено" msgstr "Завършено"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491
msgid "print operation status|Finished with error" msgid "print operation status|Finished with error"
msgstr "Завършено с грешка" msgstr "Завършено с грешка"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing %d" msgid "Preparing %d"
msgstr "Подготвяне на %d" msgstr "Подготвяне на %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2213 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
msgid "Preparing" msgid "Preparing"
msgstr "Подготвяне" msgstr "Подготвяне"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971
#, c-format #, c-format
msgid "Printing %d" msgid "Printing %d"
msgstr "Печат на %d" msgstr "Печат на %d"
@ -2374,7 +2374,7 @@ msgid "Layout"
msgstr "Наместване" msgstr "Наместване"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
msgid "Pages per _sheet:" msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Страници на _лист:" msgstr "Страници на _лист:"
@ -2495,12 +2495,12 @@ msgstr "Група"
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи." msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи."
#: ../gtk/gtkrc.c:2782 #: ../gtk/gtkrc.c:2813
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен" msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
#: ../gtk/gtkrc.c:3414 ../gtk/gtkrc.c:3417 #: ../gtk/gtkrc.c:3445 ../gtk/gtkrc.c:3448
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“" msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
@ -2509,58 +2509,60 @@ msgstr "Графичният файл не може да бъде открит
msgid "Select which type of documents are shown" msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Избор на видовете документи, които се показват" msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid "No item for URI '%s' found" msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Не е открит елемент за адреса-УРИ „%s“" msgstr "Не е открит елемент за адреса-УРИ „%s“"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
msgid "Could not remove item" msgid "Could not remove item"
msgstr "Елементът не може да бъде премахнат" msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
msgid "Could not clear list" msgid "Could not clear list"
msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен" msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
msgid "Copy _Location" msgid "Copy _Location"
msgstr "Копиране на _местоположение" msgstr "Копиране на _местоположение"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
msgid "_Remove From List" msgid "_Remove From List"
msgstr "_Премахване от списък" msgstr "_Премахване от списък"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
msgid "_Clear List" msgid "_Clear List"
msgstr "_Изчистване на списък" msgstr "_Изчистване на списък"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
msgid "Show _Private Resources" msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Показване на _частните ресурси" msgstr "Показване на _частните ресурси"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес-УРИ „%s“" msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес-УРИ „%s“"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“" msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:850
#, c-format #, c-format
msgid "Open '%s'" msgid "Open '%s'"
msgstr "Отваряне на „%s“" msgstr "Отваряне на „%s“"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:881
msgid "Unknown item" msgid "Unknown item"
msgstr "Неизвестен елемент" msgstr "Неизвестен елемент"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1058 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1206 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:982
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1216 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1275 msgid "No items found"
msgstr "Не са открити елементи"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1058 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1208
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "На адрес-УРИ „%s“ не може да се открие елемент" msgstr "На адрес-УРИ „%s“ не може да се открие елемент"
@ -3907,51 +3909,51 @@ msgstr "Автоматичен избор"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
msgid "Printer Default" msgid "Printer Default"
msgstr "Стандартните настройки на принтера" msgstr "Стандартните настройки на принтера"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
msgid "Urgent" msgid "Urgent"
msgstr "Спешен" msgstr "Спешен"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Висок" msgstr "Висок"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Среден" msgstr "Среден"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Нисък" msgstr "Нисък"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "None" msgid "None"
msgstr "(Без)" msgstr "(Без)"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "Classified" msgid "Classified"
msgstr "Класифицирано" msgstr "Класифицирано"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "Confidential" msgid "Confidential"
msgstr "Конфиденциално" msgstr "Конфиденциално"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "Secret" msgid "Secret"
msgstr "Секретно" msgstr "Секретно"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "Стандартно" msgstr "Стандартно"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "Top Secret" msgid "Top Secret"
msgstr "Строго секретно" msgstr "Строго секретно"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "Unclassified" msgid "Unclassified"
msgstr "Некласифицирано" msgstr "Некласифицирано"
@ -3967,23 +3969,29 @@ msgstr "Страници на лист"
msgid "Command Line" msgid "Command Line"
msgstr "Команден ред" msgstr "Команден ред"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436 #. default filename used for print-to-file
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:241
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr "разпечатка.%s"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:449
msgid "Print to File" msgid "Print to File"
msgstr "Печат към файл" msgstr "Печат към файл"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
msgid "PDF" msgid "PDF"
msgstr "PDF" msgstr "PDF"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
msgid "Postscript" msgid "Postscript"
msgstr "Postscript" msgstr "Postscript"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:526
msgid "File" msgid "File"
msgstr "Файл" msgstr "Файл"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
msgid "_Output format" msgid "_Output format"
msgstr "_Изходен формат" msgstr "_Изходен формат"