Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles
2015-02-12 18:40:56 +01:00
parent 390a42fa60
commit ccc0eafbc3

158
po/es.po
View File

@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master\n" "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-19 14:24+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-10 10:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-19 18:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-10 19:12+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "OPCIONES"
msgid "GDK debugging flags to unset" msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Opciones de depuración GTK+ que quitar" msgstr "Opciones de depuración GTK+ que quitar"
#: ../gdk/gdkwindow.c:2733 #: ../gdk/gdkwindow.c:2736
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Soporte de GL desactivado mediante GDK_DEBUG" msgstr "Soporte de GL desactivado mediante GDK_DEBUG"
@ -437,33 +437,39 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Suspender" msgstr "Suspender"
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1308 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1318 #: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1368 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1378
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:263 #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:338
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:273 #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:348
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:700 #: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:477 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:874
msgid "No available configurations for the given pixel format" msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "No hay ninguna configuración disponible para el formato de píxel dado" msgstr "No hay ninguna configuración disponible para el formato de píxel dado"
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1350 #: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1410
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:306 #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:378
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:505 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1064 #: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:570 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1185
msgid "No GL implementation is available" msgid "No GL implementation is available"
msgstr "No hay ninguna implementación de GL disponible" msgstr "No hay ninguna implementación de GL disponible"
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1362 #: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1422
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:318 #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:390
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "" msgstr ""
"El perfil 3.2 del núcleo de GL no está disponible en la implementación de EGL" "El perfil 3.2 del núcleo de GL no está disponible en la implementación de EGL"
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1385 #: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1445
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:341 #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:165
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:541 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1108 #: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:529 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:636
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1152 #: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:680
msgid "Unable to create a GL context" msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "No se pudo crear un contexto GL" msgstr "No se pudo crear un contexto GL"
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:514 #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:124
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:520 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:628
#| msgid "Unsupported icon type"
msgid "Unsupported profile for a GL context"
msgstr "Perfil soportado para un contexto GL"
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:581
msgid "" msgid ""
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create 3.2 core profiles is " "The WGL_ARB_create_context extension needed to create 3.2 core profiles is "
"not available" "not available"
@ -518,13 +524,13 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Abriendo %d elemento" msgstr[0] "Abriendo %d elemento"
msgstr[1] "Abriendo %d elementos" msgstr[1] "Abriendo %d elementos"
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:729 #: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:902
#, c-format #, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "" msgstr ""
"No hay ninguna configuración disponible para el formato de píxel RGBA dado" "No hay ninguna configuración disponible para el formato de píxel RGBA dado"
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1073 #: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1194
msgid "" msgid ""
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create 3.2 core " "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create 3.2 core "
"profiles is not available" "profiles is not available"
@ -1224,11 +1230,11 @@ msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5284 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5294 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11850
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:199 ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2 #: ../gtk/inspector/css-editor.c:199 ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2 #: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
#: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:2 #: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:2
@ -1282,7 +1288,7 @@ msgstr "_Aplicar"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
#: ../gtk/gtkwindow.c:11845 ../gtk/inspector/classes-list.c:127 #: ../gtk/gtkwindow.c:11851 ../gtk/inspector/classes-list.c:127
msgid "_OK" msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar" msgstr "_Aceptar"
@ -2138,25 +2144,25 @@ msgid "Paper Margins"
msgstr "Márgenes del papel" msgstr "Márgenes del papel"
#: ../gtk/gtkentry.c:9626 ../gtk/gtkentry.c:9779 ../gtk/gtklabel.c:6596 #: ../gtk/gtkentry.c:9626 ../gtk/gtkentry.c:9779 ../gtk/gtklabel.c:6596
#: ../gtk/gtktextview.c:9032 ../gtk/gtktextview.c:9220 #: ../gtk/gtktextview.c:9037 ../gtk/gtktextview.c:9225
msgid "Cu_t" msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar" msgstr "Cor_tar"
#: ../gtk/gtkentry.c:9630 ../gtk/gtkentry.c:9782 ../gtk/gtklabel.c:6597 #: ../gtk/gtkentry.c:9630 ../gtk/gtkentry.c:9782 ../gtk/gtklabel.c:6597
#: ../gtk/gtktextview.c:9036 ../gtk/gtktextview.c:9224 #: ../gtk/gtktextview.c:9041 ../gtk/gtktextview.c:9229
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar" msgstr "_Copiar"
#: ../gtk/gtkentry.c:9634 ../gtk/gtkentry.c:9785 ../gtk/gtklabel.c:6598 #: ../gtk/gtkentry.c:9634 ../gtk/gtkentry.c:9785 ../gtk/gtklabel.c:6598
#: ../gtk/gtktextview.c:9038 ../gtk/gtktextview.c:9226 #: ../gtk/gtktextview.c:9043 ../gtk/gtktextview.c:9231
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar" msgstr "_Pegar"
#: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6600 ../gtk/gtktextview.c:9041 #: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6600 ../gtk/gtktextview.c:9046
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar" msgstr "_Eliminar"
#: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtklabel.c:6609 ../gtk/gtktextview.c:9055 #: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtklabel.c:6609 ../gtk/gtktextview.c:9060
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo" msgstr "Seleccionar _todo"
@ -2181,7 +2187,7 @@ msgstr "(Ninguno)"
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "_Abrir" msgstr "_Abrir"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2139 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2137
msgid "Other…" msgid "Other…"
msgstr "Otro…" msgstr "Otro…"
@ -2194,7 +2200,7 @@ msgstr "Otro…"
msgid "%1$s on %2$s" msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s" msgstr "%1$s en %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:330 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:328
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva" msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
@ -2245,102 +2251,102 @@ msgstr "Nombre de archivo no válido"
msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta" msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1461 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1481
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo" msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1691 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1711
msgid "_Visit File" msgid "_Visit File"
msgstr "_Visitar archivo" msgstr "_Visitar archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1694 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1714
msgid "_Copy Location" msgid "_Copy Location"
msgstr "Copiar _ubicación" msgstr "Copiar _ubicación"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1697 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1717
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Añadir a los marcadores" msgstr "_Añadir a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1704 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1724
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar archivos _ocultos" msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1707 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1727
msgid "Show _Size Column" msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar columna de _tamaño" msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1710 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1730
msgid "Sort _Folders before Files" msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Ordenar _carpetas antes que archivos" msgstr "Ordenar _carpetas antes que archivos"
#. this is the header for the location column in the print dialog #. this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1979 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1999 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4 #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Lugar" msgstr "Lugar"
#. Label #. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2019 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2039
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:" msgstr "_Nombre:"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3706 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3714
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "No se pudo leer el contenido de %s" msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3710 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3718
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta" msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3817 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3825
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3817 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3825
msgid "%-I:%M %P" msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-I:%M %P" msgstr "%-I:%M %P"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3819 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3827
msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Ayer a las %H:%M" msgstr "Ayer a las %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3819 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3827
msgid "Yesterday at %-I:%M %P" msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
msgstr "Ayer a las %-I:%M %P" msgstr "Ayer a las %-I:%M %P"
#. Translators: We don't know whether this printer is #. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to. #. * available to print to.
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4018 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4026 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido" msgstr "Desconocido"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4491 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4501
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local" msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5277 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5280 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5290 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "" msgstr ""
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido." "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5285 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5295 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar" msgstr "_Reemplazar"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6104 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6114
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda" msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6105 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6115
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
@ -2348,7 +2354,7 @@ msgstr ""
"El programa no pudo de crear una conexión con el demonio indexador. " "El programa no pudo de crear una conexión con el demonio indexador. "
"Asegúrese de que se está ejecutando." "Asegúrese de que se está ejecutando."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6119 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6129
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda" msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
@ -2373,8 +2379,8 @@ msgstr "Escoja una tipografía"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support. #. * pages that the printing system may support.
#. #.
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1182 ../gtk/inspector/general.c:225 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1182 ../gtk/inspector/general.c:226
#: ../gtk/inspector/general.c:226 ../gtk/inspector/gestures.c:128 #: ../gtk/inspector/general.c:227 ../gtk/inspector/gestures.c:128
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1200 ../gtk/inspector/size-groups.c:252 #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1200 ../gtk/inspector/size-groups.c:252
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203
msgid "None" msgid "None"
@ -2563,16 +2569,16 @@ msgstr "Opciones de depuración GTK+ a poner"
msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar" msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar"
#: ../gtk/gtkmain.c:765 #: ../gtk/gtkmain.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot open display: %s" msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "No se puede abrir el visor: %s" msgstr "No se puede abrir el visor: %s"
#: ../gtk/gtkmain.c:831 #: ../gtk/gtkmain.c:842
msgid "GTK+ Options" msgid "GTK+ Options"
msgstr "Opciones GTK+" msgstr "Opciones GTK+"
#: ../gtk/gtkmain.c:831 #: ../gtk/gtkmain.c:842
msgid "Show GTK+ Options" msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostrar opciones GTK+" msgstr "Mostrar opciones GTK+"
@ -2581,7 +2587,7 @@ msgstr "Mostrar opciones GTK+"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#. #.
#: ../gtk/gtkmain.c:1155 #: ../gtk/gtkmain.c:1166
msgid "default:LTR" msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR" msgstr "default:LTR"
@ -2682,7 +2688,7 @@ msgstr "Shell Z"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "No se puede finalizar el proceso con PID %d: %s" msgstr "No se puede finalizar el proceso con PID %d: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:5128 ../gtk/gtknotebook.c:7856 #: ../gtk/gtknotebook.c:5144 ../gtk/gtknotebook.c:7872
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "Página %u" msgstr "Página %u"
@ -2920,7 +2926,7 @@ msgstr "_Expulsar"
msgid "_Detect Media" msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar medio" msgstr "_Detectar medio"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4154 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4153
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Equipo" msgstr "Equipo"
@ -3267,8 +3273,7 @@ msgstr ""
"No se encontró ninguna aplicación registrada con el nombre «%s» para el " "No se encontró ninguna aplicación registrada con el nombre «%s» para el "
"elemento con el URI «%s»" "elemento con el URI «%s»"
#: ../gtk/gtksearchentry.c:238 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2 #: ../gtk/gtksearchentry.c:369
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Buscar" msgstr "Buscar"
@ -3470,11 +3475,11 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
#: ../gtk/gtkwindow.c:11832 #: ../gtk/gtkwindow.c:11838
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "¿Quiere usar el inspector de GTK+?" msgstr "¿Quiere usar el inspector de GTK+?"
#: ../gtk/gtkwindow.c:11834 #: ../gtk/gtkwindow.c:11840
msgid "" msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " "the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
@ -3484,7 +3489,7 @@ msgstr ""
"modificar los aspectos internos de cualquier aplicación de GTK+. Al usarlo " "modificar los aspectos internos de cualquier aplicación de GTK+. Al usarlo "
"puede hacer que la aplicación falle o se cierre." "puede hacer que la aplicación falle o se cierre."
#: ../gtk/gtkwindow.c:11839 #: ../gtk/gtkwindow.c:11845
msgid "Don't show this message again" msgid "Don't show this message again"
msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo" msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo"
@ -3503,7 +3508,7 @@ msgstr "Prefijo"
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3 #: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3
#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:2 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3 #: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:2 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6 #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nombre" msgstr "Nombre"
@ -3825,7 +3830,7 @@ msgstr "Ruta"
msgid "Count" msgid "Count"
msgstr "Cuenta" msgstr "Cuenta"
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7 #: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Tamaño" msgstr "Tamaño"
@ -5787,24 +5792,18 @@ msgstr "Saturación"
# C en conflicto con Cancelar # C en conflicto con Cancelar
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1 #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1
#| msgid "Create Fo_lder"
msgid "Create Folder" msgid "Create Folder"
msgstr "Crear carpeta" msgstr "Crear carpeta"
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4 #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
#| msgid "Browse Network"
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Archivos" msgstr "Archivos"
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:8 #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificado" msgstr "Modificado"
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:9 #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
msgid "Select which types of files are shown" msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccionar qué tipos de archivos se muestran" msgstr "Seleccionar qué tipos de archivos se muestran"
@ -6101,6 +6100,10 @@ msgstr "Bajar volumen"
msgid "Decreases the volume" msgid "Decreases the volume"
msgstr "Disminuye el volumen" msgstr "Disminuye el volumen"
#~| msgid "Browse Network"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Examinar"
#~ msgid "_Location:" #~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Lugar:" #~ msgstr "_Lugar:"
@ -6735,9 +6738,6 @@ msgstr "Disminuye el volumen"
#~ msgid "Compressed icons are not supported" #~ msgid "Compressed icons are not supported"
#~ msgstr "Los iconos comprimidos no están soportados" #~ msgstr "Los iconos comprimidos no están soportados"
#~ msgid "Unsupported icon type"
#~ msgstr "Tipo de icono no soportado"
#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
#~ msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO" #~ msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"