GTK+ 2.17.0

This commit is contained in:
Matthias Clasen
2009-05-04 01:54:06 -04:00
parent ce517a4152
commit cc4cf97d62
207 changed files with 50163 additions and 41406 deletions

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties 2.15.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:25-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-31 10:23+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
@ -115,96 +115,96 @@ msgstr "字型解像度"
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "螢幕上字型的解像度"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:184
#: gtk/gtkaboutdialog.c:239
msgid "Program name"
msgstr "程式名稱"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:185
#: gtk/gtkaboutdialog.c:240
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:199
#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
msgid "Program version"
msgstr "程式版本"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:200
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
msgid "The version of the program"
msgstr "程式的版本"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:214
#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
msgid "Copyright string"
msgstr "版權資訊"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:215
#: gtk/gtkaboutdialog.c:270
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "該程式的版權資訊"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:232
#: gtk/gtkaboutdialog.c:287
msgid "Comments string"
msgstr "程式說明"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:233
#: gtk/gtkaboutdialog.c:288
msgid "Comments about the program"
msgstr "有關該程式的說明"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:267
#: gtk/gtkaboutdialog.c:322
msgid "Website URL"
msgstr "網站 URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:268
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:284
#: gtk/gtkaboutdialog.c:339
msgid "Website label"
msgstr "網站標籤"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:285
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:301
#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:302
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "List of authors of the program"
msgstr "程式作者清單"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:318
#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
msgid "Documenters"
msgstr "文件編寫員"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:319
#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:335
#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
msgid "Artists"
msgstr "美工人員"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:336
#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "為程式製作美工繪圖"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:353
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "Translator credits"
msgstr "鳴謝翻譯者"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:354
#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
#: gtk/gtkaboutdialog.c:424
msgid "Logo"
msgstr "標誌"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
#: gtk/gtkaboutdialog.c:425
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
@ -212,19 +212,19 @@ msgstr ""
"「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
"gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
#: gtk/gtkaboutdialog.c:440
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "標誌圖示名稱"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
#: gtk/gtkaboutdialog.c:441
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "Wrap license"
msgstr "授權條款換行"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "授權條款是否換行。"
@ -577,59 +577,59 @@ msgstr "配合子元件"
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
#: gtk/gtkassistant.c:261
#: gtk/gtkassistant.c:281
msgid "Header Padding"
msgstr "頁首留空"
#: gtk/gtkassistant.c:262
#: gtk/gtkassistant.c:282
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
#: gtk/gtkassistant.c:269
#: gtk/gtkassistant.c:289
msgid "Content Padding"
msgstr "內容留空"
#: gtk/gtkassistant.c:270
#: gtk/gtkassistant.c:290
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "內容周圍保留的像素數。"
#: gtk/gtkassistant.c:286
#: gtk/gtkassistant.c:306
msgid "Page type"
msgstr "頁面類型"
#: gtk/gtkassistant.c:287
#: gtk/gtkassistant.c:307
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "助理頁面的類型"
#: gtk/gtkassistant.c:304
#: gtk/gtkassistant.c:324
msgid "Page title"
msgstr "頁面標題"
#: gtk/gtkassistant.c:305
#: gtk/gtkassistant.c:325
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "助理頁面的標題"
#: gtk/gtkassistant.c:321
#: gtk/gtkassistant.c:341
msgid "Header image"
msgstr "頁首圖片"
#: gtk/gtkassistant.c:322
#: gtk/gtkassistant.c:342
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "助理頁面的頁首圖片"
#: gtk/gtkassistant.c:338
#: gtk/gtkassistant.c:358
msgid "Sidebar image"
msgstr "側邊欄圖片"
#: gtk/gtkassistant.c:339
#: gtk/gtkassistant.c:359
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
#: gtk/gtkassistant.c:354
#: gtk/gtkassistant.c:374
msgid "Page complete"
msgstr "頁面完成"
#: gtk/gtkassistant.c:355
#: gtk/gtkassistant.c:375
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
@ -875,7 +875,7 @@ msgid ""
"rectangle"
msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1661
#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
msgid "Inner Border"
msgstr "內部框線"
@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr "數值調整速率"
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "Digits"
msgstr "位數"
@ -2117,11 +2117,11 @@ msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
#: gtk/gtkentry.c:666
#: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
msgid "Invisible character"
msgstr "隱形字元"
#: gtk/gtkentry.c:667
#: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
@ -2391,31 +2391,31 @@ msgstr "溝槽邊緣"
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "進度列中所顯示的文字"
#: gtk/gtkentry.c:1662
#: gtk/gtkentry.c:1683
msgid "Border between text and frame."
msgstr "文字與框架之間的框線。"
#: gtk/gtkentry.c:1676
#: gtk/gtkentry.c:1697
msgid "State Hint"
msgstr "狀態提示"
#: gtk/gtkentry.c:1677
#: gtk/gtkentry.c:1698
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
#: gtk/gtkentry.c:1682 gtk/gtklabel.c:695
#: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:695
msgid "Select on focus"
msgstr "聚焦時選取"
#: gtk/gtkentry.c:1683
#: gtk/gtkentry.c:1704
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
#: gtk/gtkentry.c:1697
#: gtk/gtkentry.c:1718
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "密碼提示逾時時間"
#: gtk/gtkentry.c:1698
#: gtk/gtkentry.c:1719
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字元"
@ -3984,7 +3984,7 @@ msgstr "印表機設定值"
msgid "Page Setup"
msgstr "頁面設定"
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1050
msgid "Track Print Status"
msgstr "追蹤列印狀態"
@ -3996,57 +3996,57 @@ msgstr ""
"如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
"TRUE。"
#: gtk/gtkprintoperation.c:899
#: gtk/gtkprintoperation.c:922
msgid "Default Page Setup"
msgstr "預設頁面設定"
#: gtk/gtkprintoperation.c:900
#: gtk/gtkprintoperation.c:923
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
#: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
msgid "Print Settings"
msgstr "列印設定值"
#: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
#: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
#: gtk/gtkprintoperation.c:937
#: gtk/gtkprintoperation.c:960
msgid "Job Name"
msgstr "工作名稱"
#: gtk/gtkprintoperation.c:938
#: gtk/gtkprintoperation.c:961
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
#: gtk/gtkprintoperation.c:962
#: gtk/gtkprintoperation.c:985
msgid "Number of Pages"
msgstr "頁數"
#: gtk/gtkprintoperation.c:963
#: gtk/gtkprintoperation.c:986
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "文件中的頁數。"
#: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
#: gtk/gtkprintoperation.c:1007 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
msgid "Current Page"
msgstr "目前的頁面"
#: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
#: gtk/gtkprintoperation.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
msgid "The current page in the document"
msgstr "文件中目前的頁面"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1006
#: gtk/gtkprintoperation.c:1029
msgid "Use full page"
msgstr "使用整頁"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1007
#: gtk/gtkprintoperation.c:1030
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1028
#: gtk/gtkprintoperation.c:1051
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
@ -4054,55 +4054,55 @@ msgstr ""
"如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
"TRUE。"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1045
#: gtk/gtkprintoperation.c:1068
msgid "Unit"
msgstr "單位"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1046
#: gtk/gtkprintoperation.c:1069
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1063
#: gtk/gtkprintoperation.c:1086
msgid "Show Dialog"
msgstr "顯示對話盒"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1064
#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "Allow Async"
msgstr "允許 Async"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1088
#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
#: gtk/gtkprintoperation.c:1133 gtk/gtkprintoperation.c:1134
msgid "Export filename"
msgstr "匯出檔案名稱"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1125
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
#: gtk/gtkprintoperation.c:1149
msgid "The status of the print operation"
msgstr "列印操作的狀態"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1146
#: gtk/gtkprintoperation.c:1169
msgid "Status String"
msgstr "狀態字串"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
#: gtk/gtkprintoperation.c:1170
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1165
#: gtk/gtkprintoperation.c:1188
msgid "Custom tab label"
msgstr "自訂分頁標籤"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1166
#: gtk/gtkprintoperation.c:1189
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
@ -4571,39 +4571,39 @@ msgstr "公制"
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "尺規使用公制單位"
#: gtk/gtkscale.c:201
#: gtk/gtkscale.c:219
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
#: gtk/gtkscale.c:210
#: gtk/gtkscale.c:228
msgid "Draw Value"
msgstr "繪製數值"
#: gtk/gtkscale.c:211
#: gtk/gtkscale.c:229
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
#: gtk/gtkscale.c:218
#: gtk/gtkscale.c:236
msgid "Value Position"
msgstr "數值位置"
#: gtk/gtkscale.c:219
#: gtk/gtkscale.c:237
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "目前數值所顯示的位置"
#: gtk/gtkscale.c:226
#: gtk/gtkscale.c:244
msgid "Slider Length"
msgstr "捲動條長度"
#: gtk/gtkscale.c:227
#: gtk/gtkscale.c:245
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "縮放尺規捲動條長度"
#: gtk/gtkscale.c:235
#: gtk/gtkscale.c:253
msgid "Value spacing"
msgstr "數值距離"
#: gtk/gtkscale.c:236
#: gtk/gtkscale.c:254
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"