GTK+ 2.17.0
This commit is contained in:
		| @ -9,7 +9,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.15.3\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:25-0400\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2009-01-31 14:20+0800\n" | ||||
| "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" | ||||
| "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" | ||||
| @ -115,96 +115,96 @@ msgstr "字型解像度" | ||||
| msgid "The resolution for fonts on the screen" | ||||
| msgstr "螢幕上字型的解像度" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:184 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:239 | ||||
| msgid "Program name" | ||||
| msgstr "程式名稱" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:185 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:240 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to " | ||||
| "g_get_application_name()" | ||||
| msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:199 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:254 | ||||
| msgid "Program version" | ||||
| msgstr "程式版本" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:200 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:255 | ||||
| msgid "The version of the program" | ||||
| msgstr "程式的版本" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:214 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:269 | ||||
| msgid "Copyright string" | ||||
| msgstr "版權資訊" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:215 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 | ||||
| msgid "Copyright information for the program" | ||||
| msgstr "該程式的版權資訊" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:232 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:287 | ||||
| msgid "Comments string" | ||||
| msgstr "程式說明" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:233 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:288 | ||||
| msgid "Comments about the program" | ||||
| msgstr "有關該程式的說明" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:322 | ||||
| msgid "Website URL" | ||||
| msgstr "網站 URL" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:268 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:323 | ||||
| msgid "The URL for the link to the website of the program" | ||||
| msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:284 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 | ||||
| msgid "Website label" | ||||
| msgstr "網站標籤" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:285 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:340 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " | ||||
| "defaults to the URL" | ||||
| msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:301 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:356 | ||||
| msgid "Authors" | ||||
| msgstr "作者" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:302 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 | ||||
| msgid "List of authors of the program" | ||||
| msgstr "程式作者清單" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:318 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:373 | ||||
| msgid "Documenters" | ||||
| msgstr "文件編寫員" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:319 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:374 | ||||
| msgid "List of people documenting the program" | ||||
| msgstr "為程式編寫文件的人員名單" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:335 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:390 | ||||
| msgid "Artists" | ||||
| msgstr "美工人員" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:336 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:391 | ||||
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program" | ||||
| msgstr "為程式製作美工繪圖" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:353 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 | ||||
| msgid "Translator credits" | ||||
| msgstr "鳴謝翻譯者" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:354 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:409 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" | ||||
| msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:369 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:424 | ||||
| msgid "Logo" | ||||
| msgstr "標誌" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:370 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:425 | ||||
| msgid "" | ||||
| "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " | ||||
| "gtk_window_get_default_icon_list()" | ||||
| @ -212,19 +212,19 @@ msgstr "" | ||||
| "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 " | ||||
| "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:385 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:440 | ||||
| msgid "Logo Icon Name" | ||||
| msgstr "標誌圖示名稱" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:386 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:441 | ||||
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box." | ||||
| msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:399 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:454 | ||||
| msgid "Wrap license" | ||||
| msgstr "授權條款換行" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:400 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:455 | ||||
| msgid "Whether to wrap the license text." | ||||
| msgstr "授權條款是否換行。" | ||||
|  | ||||
| @ -577,59 +577,59 @@ msgstr "配合子元件" | ||||
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" | ||||
| msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裏的子元件的設定" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:261 | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:281 | ||||
| msgid "Header Padding" | ||||
| msgstr "頁首留空" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:262 | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:282 | ||||
| msgid "Number of pixels around the header." | ||||
| msgstr "頁首周圍保留的像素數。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:269 | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:289 | ||||
| msgid "Content Padding" | ||||
| msgstr "內容留空" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:270 | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:290 | ||||
| msgid "Number of pixels around the content pages." | ||||
| msgstr "內容周圍保留的像素數。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:286 | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:306 | ||||
| msgid "Page type" | ||||
| msgstr "頁面類型" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:287 | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:307 | ||||
| msgid "The type of the assistant page" | ||||
| msgstr "助理頁面的類型" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:304 | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:324 | ||||
| msgid "Page title" | ||||
| msgstr "頁面標題" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:305 | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:325 | ||||
| msgid "The title of the assistant page" | ||||
| msgstr "助理頁面的標題" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:321 | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:341 | ||||
| msgid "Header image" | ||||
| msgstr "頁首圖片" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:322 | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:342 | ||||
| msgid "Header image for the assistant page" | ||||
| msgstr "助理頁面的頁首圖片" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:338 | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:358 | ||||
| msgid "Sidebar image" | ||||
| msgstr "側邊欄圖片" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:339 | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:359 | ||||
| msgid "Sidebar image for the assistant page" | ||||
| msgstr "助理頁面的側邊欄圖片" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:354 | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:374 | ||||
| msgid "Page complete" | ||||
| msgstr "頁面完成" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:355 | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:375 | ||||
| msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" | ||||
| msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好" | ||||
|  | ||||
| @ -875,7 +875,7 @@ msgid "" | ||||
| "rectangle" | ||||
| msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1661 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682 | ||||
| msgid "Inner Border" | ||||
| msgstr "內部框線" | ||||
|  | ||||
| @ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr "數值調整速率" | ||||
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button" | ||||
| msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226 | ||||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226 | ||||
| msgid "Digits" | ||||
| msgstr "位數" | ||||
|  | ||||
| @ -2117,11 +2117,11 @@ msgid "" | ||||
| "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" | ||||
| msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:666 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232 | ||||
| msgid "Invisible character" | ||||
| msgstr "隱形字符" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:667 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233 | ||||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" | ||||
| msgstr "用來遮蓋輸入內容的字符(在「密碼模式」裏)" | ||||
|  | ||||
| @ -2391,31 +2391,31 @@ msgstr "溝槽邊緣" | ||||
| msgid "Border around the progress bar" | ||||
| msgstr "進度列中所顯示的文字" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1662 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1683 | ||||
| msgid "Border between text and frame." | ||||
| msgstr "文字與框架之間的框線。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1676 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1697 | ||||
| msgid "State Hint" | ||||
| msgstr "狀態提示" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1677 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1698 | ||||
| msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" | ||||
| msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1682 gtk/gtklabel.c:695 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:695 | ||||
| msgid "Select on focus" | ||||
| msgstr "聚焦時選取" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1683 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1704 | ||||
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" | ||||
| msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1697 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1718 | ||||
| msgid "Password Hint Timeout" | ||||
| msgstr "密碼提示逾時時間" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1698 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1719 | ||||
| msgid "How long to show the last input character in hidden entries" | ||||
| msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字符" | ||||
|  | ||||
| @ -3984,7 +3984,7 @@ msgstr "打印機設定值" | ||||
| msgid "Page Setup" | ||||
| msgstr "頁面設定" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027 | ||||
| #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1050 | ||||
| msgid "Track Print Status" | ||||
| msgstr "追蹤打印狀態" | ||||
|  | ||||
| @ -3996,57 +3996,57 @@ msgstr "" | ||||
| "如果此打印工作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 " | ||||
| "TRUE。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:899 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:922 | ||||
| msgid "Default Page Setup" | ||||
| msgstr "預設頁面設定" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:900 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:923 | ||||
| msgid "The GtkPageSetup used by default" | ||||
| msgstr "預設使用的 GtkPageSetup" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:276 | ||||
| msgid "Print Settings" | ||||
| msgstr "打印設定值" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:277 | ||||
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" | ||||
| msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:937 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:960 | ||||
| msgid "Job Name" | ||||
| msgstr "工作名稱" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:938 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:961 | ||||
| msgid "A string used for identifying the print job." | ||||
| msgstr "用來識別此打印工作的字串。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:962 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:985 | ||||
| msgid "Number of Pages" | ||||
| msgstr "頁數" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:963 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:986 | ||||
| msgid "The number of pages in the document." | ||||
| msgstr "文件中的頁數。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1007 gtk/gtkprintunixdialog.c:266 | ||||
| msgid "Current Page" | ||||
| msgstr "目前的頁面" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:267 | ||||
| msgid "The current page in the document" | ||||
| msgstr "文件中目前的頁面" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1006 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1029 | ||||
| msgid "Use full page" | ||||
| msgstr "使用整頁" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1007 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1030 | ||||
| msgid "" | ||||
| "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " | ||||
| "not the corner of the imageable area" | ||||
| msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1028 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1051 | ||||
| msgid "" | ||||
| "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " | ||||
| "after the print data has been sent to the printer or print server." | ||||
| @ -4054,55 +4054,55 @@ msgstr "" | ||||
| "如果此打印操作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續回報打印工作狀態則為 " | ||||
| "TRUE。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1045 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1068 | ||||
| msgid "Unit" | ||||
| msgstr "單位" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1046 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1069 | ||||
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context" | ||||
| msgstr "在上下文中能被測量的距離單位" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1063 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1086 | ||||
| msgid "Show Dialog" | ||||
| msgstr "顯示對話盒" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1064 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1087 | ||||
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." | ||||
| msgstr "如果在打印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1087 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 | ||||
| msgid "Allow Async" | ||||
| msgstr "允許 Async" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1088 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1111 | ||||
| msgid "TRUE if print process may run asynchronous." | ||||
| msgstr "如果打印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1133 gtk/gtkprintoperation.c:1134 | ||||
| msgid "Export filename" | ||||
| msgstr "匯出檔案名稱" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1125 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1148 | ||||
| msgid "Status" | ||||
| msgstr "狀態" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1126 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1149 | ||||
| msgid "The status of the print operation" | ||||
| msgstr "打印操作的狀態" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1146 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1169 | ||||
| msgid "Status String" | ||||
| msgstr "狀態字串" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1170 | ||||
| msgid "A human-readable description of the status" | ||||
| msgstr "供人類閱讀的狀態描述" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1188 | ||||
| msgid "Custom tab label" | ||||
| msgstr "自選分頁標籤" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1166 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1189 | ||||
| msgid "Label for the tab containing custom widgets." | ||||
| msgstr "包含自選視窗元件分頁的標籤。" | ||||
|  | ||||
| @ -4571,39 +4571,39 @@ msgstr "公制" | ||||
| msgid "The metric used for the ruler" | ||||
| msgstr "尺規使用公制單位" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:201 | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:219 | ||||
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" | ||||
| msgstr "此數值所顯示的十進位位數" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:210 | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:228 | ||||
| msgid "Draw Value" | ||||
| msgstr "繪製數值" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:211 | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:229 | ||||
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" | ||||
| msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:218 | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:236 | ||||
| msgid "Value Position" | ||||
| msgstr "數值位置" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:219 | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:237 | ||||
| msgid "The position in which the current value is displayed" | ||||
| msgstr "目前數值所顯示的位置" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:226 | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:244 | ||||
| msgid "Slider Length" | ||||
| msgstr "捲動條長度" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:227 | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:245 | ||||
| msgid "Length of scale's slider" | ||||
| msgstr "縮放尺規捲動條長度" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:235 | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:253 | ||||
| msgid "Value spacing" | ||||
| msgstr "數值距離" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:236 | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:254 | ||||
| msgid "Space between value text and the slider/trough area" | ||||
| msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Matthias Clasen
					Matthias Clasen