GTK+ 2.17.0
This commit is contained in:
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:25-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
@ -124,11 +124,11 @@ msgstr "Pismo u tačkama"
|
||||
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
||||
msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:184
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:239
|
||||
msgid "Program name"
|
||||
msgstr "Ime programa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:185
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:240
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
||||
"g_get_application_name()"
|
||||
@ -136,43 +136,43 @@ msgstr ""
|
||||
"Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name"
|
||||
"()"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:199
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
|
||||
msgid "Program version"
|
||||
msgstr "Izdanje programa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:200
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
|
||||
msgid "The version of the program"
|
||||
msgstr "Izdanje programa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:214
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
|
||||
msgid "Copyright string"
|
||||
msgstr "Tekst za autorska prava"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:215
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:270
|
||||
msgid "Copyright information for the program"
|
||||
msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:232
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:287
|
||||
msgid "Comments string"
|
||||
msgstr "Tekst sa primedbama"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:233
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:288
|
||||
msgid "Comments about the program"
|
||||
msgstr "Primedbe o programu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:267
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:322
|
||||
msgid "Website URL"
|
||||
msgstr "Adresa veb strana"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:268
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
|
||||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||||
msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:284
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:339
|
||||
msgid "Website label"
|
||||
msgstr "Oznaka veb strana"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:285
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
|
||||
msgid ""
|
||||
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
||||
"defaults to the URL"
|
||||
@ -180,44 +180,44 @@ msgstr ""
|
||||
"Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
|
||||
"se sama adresa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:301
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
|
||||
msgid "Authors"
|
||||
msgstr "Autori"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:302
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
|
||||
msgid "List of authors of the program"
|
||||
msgstr "Spisak autora programa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:318
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
|
||||
msgid "Documenters"
|
||||
msgstr "Dokumentacija"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:319
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
|
||||
msgid "List of people documenting the program"
|
||||
msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:335
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
|
||||
msgid "Artists"
|
||||
msgstr "Grafika"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:336
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
|
||||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||||
msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:353
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
|
||||
msgid "Translator credits"
|
||||
msgstr "Prevod"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:354
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
|
||||
msgid ""
|
||||
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||||
msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:424
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr "Logotip"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:425
|
||||
msgid ""
|
||||
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
||||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||||
@ -225,19 +225,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
|
||||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:440
|
||||
msgid "Logo Icon Name"
|
||||
msgstr "Ime logotip slike"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:441
|
||||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||||
msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
|
||||
msgid "Wrap license"
|
||||
msgstr "Prelomi licencu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
|
||||
msgid "Whether to wrap the license text."
|
||||
msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
|
||||
|
||||
@ -608,70 +608,70 @@ msgstr ""
|
||||
"Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
|
||||
"elementa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:261
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Header Padding"
|
||||
msgstr "Leva popuna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:262
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Number of pixels around the header."
|
||||
msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:269
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Content Padding"
|
||||
msgstr "Popuna na dnu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:270
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Number of pixels around the content pages."
|
||||
msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:286
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Page type"
|
||||
msgstr "Vrsta vezivanja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:287
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The type of the assistant page"
|
||||
msgstr "Vrsta obaveštenja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:304
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Page title"
|
||||
msgstr "Veličina stranice"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:305
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The title of the assistant page"
|
||||
msgstr "Naslov prozora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:321
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:341
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Header image"
|
||||
msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:322
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:342
|
||||
msgid "Header image for the assistant page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:338
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sidebar image"
|
||||
msgstr "Vrednost"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:339
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:359
|
||||
msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:354
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Page complete"
|
||||
msgstr "Stranično uvećanje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:355
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:375
|
||||
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -931,7 +931,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
|
||||
"naznačava žižu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1661
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Inner Border"
|
||||
msgstr "Iscrtaj ivice"
|
||||
@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr "Brzina povećanja"
|
||||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||||
msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
|
||||
msgid "Digits"
|
||||
msgstr "Cifara"
|
||||
|
||||
@ -2241,11 +2241,11 @@ msgid ""
|
||||
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:666
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
|
||||
msgid "Invisible character"
|
||||
msgstr "Nevidljivi znak"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:667
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
|
||||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||||
msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
|
||||
|
||||
@ -2560,33 +2560,33 @@ msgstr "Ivica uvale"
|
||||
msgid "Border around the progress bar"
|
||||
msgstr "Tekst u elementu napretka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1662
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1683
|
||||
msgid "Border between text and frame."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1676
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1697
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "State Hint"
|
||||
msgstr "Nagoveštaj za linije"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1677
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1698
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
|
||||
msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1682 gtk/gtklabel.c:695
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:695
|
||||
msgid "Select on focus"
|
||||
msgstr "Izaberi kad je u žiži"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1683
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1704
|
||||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||||
msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1697
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1718
|
||||
msgid "Password Hint Timeout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1698
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1719
|
||||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4250,7 +4250,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Veličina stranice"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
|
||||
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1050
|
||||
msgid "Track Print Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4260,124 +4260,124 @@ msgid ""
|
||||
"print data has been sent to the printer or print server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:899
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:922
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default Page Setup"
|
||||
msgstr "Uobičajena visina"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:900
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:923
|
||||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
|
||||
msgid "Print Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
|
||||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:937
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:960
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Job Name"
|
||||
msgstr "Ime ikone"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:938
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:961
|
||||
msgid "A string used for identifying the print job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:962
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:985
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Number of Pages"
|
||||
msgstr "Broj kanala"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:963
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:986
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The number of pages in the document."
|
||||
msgstr "Broj redova u tabeli"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1007 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Current Page"
|
||||
msgstr "Trenutna providnost"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The current page in the document"
|
||||
msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1006
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1029
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use full page"
|
||||
msgstr "Koristi providnost"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1007
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1030
|
||||
msgid ""
|
||||
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
||||
"not the corner of the imageable area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1028
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1051
|
||||
msgid ""
|
||||
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
||||
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1045
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1068
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "Hitno"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1046
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1069
|
||||
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1063
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1086
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Dialog"
|
||||
msgstr "Prozorče"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1064
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
|
||||
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allow Async"
|
||||
msgstr "Dozvoli linije"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1088
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
|
||||
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1133 gtk/gtkprintoperation.c:1134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Export filename"
|
||||
msgstr "Ime datoteke"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1125
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The status of the print operation"
|
||||
msgstr "Stanje žabice"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1146
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1169
|
||||
msgid "Status String"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1170
|
||||
msgid "A human-readable description of the status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1165
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom tab label"
|
||||
msgstr "Podešena paleta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1166
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1189
|
||||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4897,39 +4897,39 @@ msgstr "Mere"
|
||||
msgid "The metric used for the ruler"
|
||||
msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:201
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:219
|
||||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||||
msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:210
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:228
|
||||
msgid "Draw Value"
|
||||
msgstr "Prikaži vrednost"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:211
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:229
|
||||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||||
msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:218
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:236
|
||||
msgid "Value Position"
|
||||
msgstr "Mesto za vrednost"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:219
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:237
|
||||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||||
msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:226
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:244
|
||||
msgid "Slider Length"
|
||||
msgstr "Dužina klizača"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:227
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:245
|
||||
msgid "Length of scale's slider"
|
||||
msgstr "Dužina klizača za razmernik"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:235
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:253
|
||||
msgid "Value spacing"
|
||||
msgstr "Razmak vrednosti"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:236
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:254
|
||||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||||
msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user