GTK+ 2.17.0

This commit is contained in:
Matthias Clasen
2009-05-04 01:54:06 -04:00
parent ce517a4152
commit cc4cf97d62
207 changed files with 50163 additions and 41406 deletions

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:25-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-15 19:52+0200\n"
"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
@ -119,11 +119,11 @@ msgstr "Разрешение шрифта"
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Разрешение шрифтов на экране"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:184
#: gtk/gtkaboutdialog.c:239
msgid "Program name"
msgstr "Имя программы"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:185
#: gtk/gtkaboutdialog.c:240
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
@ -131,43 +131,43 @@ msgstr ""
"Имя программы. Если не установлено, по умолчанию используется "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:199
#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
msgid "Program version"
msgstr "Версия программы"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:200
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
msgid "The version of the program"
msgstr "Версия программы"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:214
#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
msgid "Copyright string"
msgstr "Строка авторского права"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:215
#: gtk/gtkaboutdialog.c:270
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Информация о авторском праве программы"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:232
#: gtk/gtkaboutdialog.c:287
msgid "Comments string"
msgstr "Строка комментария"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:233
#: gtk/gtkaboutdialog.c:288
msgid "Comments about the program"
msgstr "Комментарии о программе"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:267
#: gtk/gtkaboutdialog.c:322
msgid "Website URL"
msgstr "URL веб-сайта"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:268
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL для ссылки на веб-сайт программы"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:284
#: gtk/gtkaboutdialog.c:339
msgid "Website label"
msgstr "Ярлык веб-сайта"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:285
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
@ -175,45 +175,45 @@ msgstr ""
"Ярлык ссылки на веб-сайт программы. Если не установлен, по умолчанию "
"соответствует URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:301
#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
msgid "Authors"
msgstr "Авторы"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:302
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Список авторов программы"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:318
#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
msgid "Documenters"
msgstr "Авторы документации"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:319
#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Список авторов документации программы"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:335
#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
msgid "Artists"
msgstr "Художники"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:336
#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Список участвовавших в художественном оформлении программы"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:353
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "Translator credits"
msgstr "Переводчики"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:354
#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Благодарности переводчикам. Эти строки должны быть помечены как переводимые"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
#: gtk/gtkaboutdialog.c:424
msgid "Logo"
msgstr "Значок"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
#: gtk/gtkaboutdialog.c:425
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
@ -221,19 +221,19 @@ msgstr ""
"Значок для окна «О программе». Если не установлено, по умолчанию используется "
"результат gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
#: gtk/gtkaboutdialog.c:440
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Имя значка логотипа"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
#: gtk/gtkaboutdialog.c:441
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Имя значка для использования в качестве логотипа окна «О программе»."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "Wrap license"
msgstr "Перенос лицензии"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Переносить ли текст лицензии"
@ -611,59 +611,59 @@ msgstr ""
"Привести коэффициент пропорциональности в соответствие с таковым у дочернего "
"элемента рамки"
#: gtk/gtkassistant.c:261
#: gtk/gtkassistant.c:281
msgid "Header Padding"
msgstr "Пространство заголовка"
#: gtk/gtkassistant.c:262
#: gtk/gtkassistant.c:282
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Число пустых пикселей вокруг заголовка."
#: gtk/gtkassistant.c:269
#: gtk/gtkassistant.c:289
msgid "Content Padding"
msgstr "Пространство содержимого"
#: gtk/gtkassistant.c:270
#: gtk/gtkassistant.c:290
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Число пустых пикселей вокруг содержимого."
#: gtk/gtkassistant.c:286
#: gtk/gtkassistant.c:306
msgid "Page type"
msgstr "Тип страниц"
#: gtk/gtkassistant.c:287
#: gtk/gtkassistant.c:307
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Тип страниц помощника"
#: gtk/gtkassistant.c:304
#: gtk/gtkassistant.c:324
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок страниц"
#: gtk/gtkassistant.c:305
#: gtk/gtkassistant.c:325
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Заголовок страницы помощника"
#: gtk/gtkassistant.c:321
#: gtk/gtkassistant.c:341
msgid "Header image"
msgstr "Изображение заголовка"
#: gtk/gtkassistant.c:322
#: gtk/gtkassistant.c:342
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Изображение заголовка страницы помощника"
#: gtk/gtkassistant.c:338
#: gtk/gtkassistant.c:358
msgid "Sidebar image"
msgstr "Изображение боковой области"
#: gtk/gtkassistant.c:339
#: gtk/gtkassistant.c:359
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Изображение боковой области помощника"
#: gtk/gtkassistant.c:354
#: gtk/gtkassistant.c:374
msgid "Page complete"
msgstr "Страница заполнена"
#: gtk/gtkassistant.c:355
#: gtk/gtkassistant.c:375
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Заполнены ли все требуемые поля на этой странице"
@ -926,7 +926,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Влияют ли свойства child_displacement_x/_y также и на прямоугольник фокуса"
#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1661
#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
msgid "Inner Border"
msgstr "Внутреннее окаймление"
@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "Ускорение"
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Ускорение прокрутки значений при удерживании нажатой кнопки"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "Digits"
msgstr "Цифры"
@ -2192,11 +2192,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Отступ между текстом и рамкой. Переопределяет свойство стиля inner-border"
#: gtk/gtkentry.c:666
#: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
msgid "Invisible character"
msgstr "Невидимый символ"
#: gtk/gtkentry.c:667
#: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Символ, используемый для сокрытия содержимого поля ввода (в «режиме пароля»)"
@ -2475,32 +2475,32 @@ msgstr "Пространство вокруг индикатора прогре
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Отступы вокруг индикатора прогресса"
#: gtk/gtkentry.c:1662
#: gtk/gtkentry.c:1683
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Отступ между текстом и рамкой."
#: gtk/gtkentry.c:1676
#: gtk/gtkentry.c:1697
msgid "State Hint"
msgstr "Подсказка состояния"
#: gtk/gtkentry.c:1677
#: gtk/gtkentry.c:1698
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr "Передавать ли состояние поля ввода для отрисовки тени или фона"
#: gtk/gtkentry.c:1682 gtk/gtklabel.c:695
#: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:695
msgid "Select on focus"
msgstr "Выделять при фокусировании"
#: gtk/gtkentry.c:1683
#: gtk/gtkentry.c:1704
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Будет ли содержимое поля ввода выделяться когда поле ввода получает фокус"
#: gtk/gtkentry.c:1697
#: gtk/gtkentry.c:1718
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Задержка подсказки в пароле"
#: gtk/gtkentry.c:1698
#: gtk/gtkentry.c:1719
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Как долго показывать последний введённый символ в элементах ввода пароля"
@ -4129,7 +4129,7 @@ msgstr "Настройки принтера"
msgid "Page Setup"
msgstr "Настройки страницы"
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1050
msgid "Track Print Status"
msgstr "Следить за состоянием принтера"
@ -4141,51 +4141,51 @@ msgstr ""
"Установлено, если эта задача будет порождать сигнал «status-changed» при "
"отсылке данных на принтер или сервер печати."
#: gtk/gtkprintoperation.c:899
#: gtk/gtkprintoperation.c:922
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Настройки страницы по умолчанию"
#: gtk/gtkprintoperation.c:900
#: gtk/gtkprintoperation.c:923
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Объект GtkPageSetup используемый по умолчанию"
#: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
#: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
msgid "Print Settings"
msgstr "Настройки печати"
#: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
#: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Объект GtkPrintSettings, используемый для инициализации диалога"
#: gtk/gtkprintoperation.c:937
#: gtk/gtkprintoperation.c:960
msgid "Job Name"
msgstr "Имя задачи"
#: gtk/gtkprintoperation.c:938
#: gtk/gtkprintoperation.c:961
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Строка, используемая для идентификации задачи печати."
#: gtk/gtkprintoperation.c:962
#: gtk/gtkprintoperation.c:985
msgid "Number of Pages"
msgstr "Число страниц"
#: gtk/gtkprintoperation.c:963
#: gtk/gtkprintoperation.c:986
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Число страниц в документе."
#: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
#: gtk/gtkprintoperation.c:1007 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
msgid "Current Page"
msgstr "Текущая страница"
#: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
#: gtk/gtkprintoperation.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
msgid "The current page in the document"
msgstr "Текущая страница документа"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1006
#: gtk/gtkprintoperation.c:1029
msgid "Use full page"
msgstr "Использовать страницу целиком"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1007
#: gtk/gtkprintoperation.c:1030
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
@ -4193,7 +4193,7 @@ msgstr ""
"Установлено, если угол печатаемых данных должен располагаться в вершине "
"страницы, а не в вершине отображаемой области"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1028
#: gtk/gtkprintoperation.c:1051
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
@ -4201,56 +4201,56 @@ msgstr ""
"Установлено, если задача печати будет сообщать о своем состоянии даже после "
"того, как данные будут отосланы на принтер или сервер печати."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1045
#: gtk/gtkprintoperation.c:1068
msgid "Unit"
msgstr "Единицы"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1046
#: gtk/gtkprintoperation.c:1069
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Единицы, в которых измеряются размеры"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1063
#: gtk/gtkprintoperation.c:1086
msgid "Show Dialog"
msgstr "Показать диалог"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1064
#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
"Установлено, если во время печати показывается диалог текущего состояния."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "Allow Async"
msgstr "Разрешить асинхронно"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1088
#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "Установлено, если процесс печати может происходить асинхронно."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
#: gtk/gtkprintoperation.c:1133 gtk/gtkprintoperation.c:1134
msgid "Export filename"
msgstr "Файл"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1125
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
#: gtk/gtkprintoperation.c:1149
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Состояние операции печати"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1146
#: gtk/gtkprintoperation.c:1169
msgid "Status String"
msgstr "Строка состояния"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
#: gtk/gtkprintoperation.c:1170
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Описание статуса, показываемое пользователю"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1165
#: gtk/gtkprintoperation.c:1188
msgid "Custom tab label"
msgstr "Настраиваемая метка вкладки"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1166
#: gtk/gtkprintoperation.c:1189
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Метка для вкладки, содержащей дополнительные элементы."
@ -4752,39 +4752,39 @@ msgstr "Метрическая система"
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Система единиц, используемая для линейки"
#: gtk/gtkscale.c:201
#: gtk/gtkscale.c:219
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Число десятичных цифр, отображаемых для значения"
#: gtk/gtkscale.c:210
#: gtk/gtkscale.c:228
msgid "Draw Value"
msgstr "Показывать значение"
#: gtk/gtkscale.c:211
#: gtk/gtkscale.c:229
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Будет ли текущее значение отображаться в виде строки рядом с ползунком"
#: gtk/gtkscale.c:218
#: gtk/gtkscale.c:236
msgid "Value Position"
msgstr "Расположение значения"
#: gtk/gtkscale.c:219
#: gtk/gtkscale.c:237
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Место, в котором отображается текущее значение"
#: gtk/gtkscale.c:226
#: gtk/gtkscale.c:244
msgid "Slider Length"
msgstr "Длина полосы прокрутки"
#: gtk/gtkscale.c:227
#: gtk/gtkscale.c:245
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Длина полосы прокрутки"
#: gtk/gtkscale.c:235
#: gtk/gtkscale.c:253
msgid "Value spacing"
msgstr "Отступ значения"
#: gtk/gtkscale.c:236
#: gtk/gtkscale.c:254
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
"Расстояние между отображаемым значением и областью ползунка/направляющей"