GTK+ 2.17.0
This commit is contained in:
		| @ -13,7 +13,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:25-0400\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2009-03-13 16:54+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n" | ||||
| "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" | ||||
| @ -123,11 +123,11 @@ msgstr "Schriftauflösung" | ||||
| msgid "The resolution for fonts on the screen" | ||||
| msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:184 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:239 | ||||
| msgid "Program name" | ||||
| msgstr "Programmname" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:185 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:240 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to " | ||||
| "g_get_application_name()" | ||||
| @ -135,43 +135,43 @@ msgstr "" | ||||
| "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von " | ||||
| "g_get_application_name()" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:199 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:254 | ||||
| msgid "Program version" | ||||
| msgstr "Programmversion" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:200 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:255 | ||||
| msgid "The version of the program" | ||||
| msgstr "Die Version des Programms" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:214 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:269 | ||||
| msgid "Copyright string" | ||||
| msgstr "Copyright Zeichenkette" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:215 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 | ||||
| msgid "Copyright information for the program" | ||||
| msgstr "Copyright-Informationen des Programms" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:232 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:287 | ||||
| msgid "Comments string" | ||||
| msgstr "Kommentare als Zeichenkette" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:233 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:288 | ||||
| msgid "Comments about the program" | ||||
| msgstr "Kommentare über dieses Programme" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:322 | ||||
| msgid "Website URL" | ||||
| msgstr "URL der Webseite" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:268 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:323 | ||||
| msgid "The URL for the link to the website of the program" | ||||
| msgstr "Die URL der Webseite des Programms" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:284 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 | ||||
| msgid "Website label" | ||||
| msgstr "Titel der Webseite" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:285 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:340 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " | ||||
| "defaults to the URL" | ||||
| @ -179,46 +179,46 @@ msgstr "" | ||||
| "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so " | ||||
| "hat es den Wert der URL" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:301 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:356 | ||||
| msgid "Authors" | ||||
| msgstr "Programm von" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:302 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 | ||||
| msgid "List of authors of the program" | ||||
| msgstr "Autoren des Programms" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:318 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:373 | ||||
| msgid "Documenters" | ||||
| msgstr "Dokumentation von" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:319 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:374 | ||||
| msgid "List of people documenting the program" | ||||
| msgstr "Autoren der Dokumentation" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:335 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:390 | ||||
| msgid "Artists" | ||||
| msgstr "Grafiken von" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:336 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:391 | ||||
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program" | ||||
| msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:353 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 | ||||
| msgid "Translator credits" | ||||
| msgstr "Übersetzung von" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:354 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:409 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar " | ||||
| "markiert werden" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:369 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:424 | ||||
| msgid "Logo" | ||||
| msgstr "Logo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:370 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:425 | ||||
| msgid "" | ||||
| "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " | ||||
| "gtk_window_get_default_icon_list()" | ||||
| @ -226,19 +226,19 @@ msgstr "" | ||||
| "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert " | ||||
| "von gtk_window_get_default_icon_list()" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:385 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:440 | ||||
| msgid "Logo Icon Name" | ||||
| msgstr "Name des Logo-Symbols" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:386 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:441 | ||||
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box." | ||||
| msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:399 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:454 | ||||
| msgid "Wrap license" | ||||
| msgstr "Lizenz umbrechen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:400 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:455 | ||||
| msgid "Whether to wrap the license text." | ||||
| msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird." | ||||
|  | ||||
| @ -612,59 +612,59 @@ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:261 | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:281 | ||||
| msgid "Header Padding" | ||||
| msgstr "Polsterung um Kopf" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:262 | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:282 | ||||
| msgid "Number of pixels around the header." | ||||
| msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:269 | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:289 | ||||
| msgid "Content Padding" | ||||
| msgstr "Polsterung um Inhalt" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:270 | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:290 | ||||
| msgid "Number of pixels around the content pages." | ||||
| msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:286 | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:306 | ||||
| msgid "Page type" | ||||
| msgstr "Seitentyp" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:287 | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:307 | ||||
| msgid "The type of the assistant page" | ||||
| msgstr "Der Typ der Druidenseite" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:304 | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:324 | ||||
| msgid "Page title" | ||||
| msgstr "Titel der Seite" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:305 | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:325 | ||||
| msgid "The title of the assistant page" | ||||
| msgstr "Der Titel der Druidenseite" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:321 | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:341 | ||||
| msgid "Header image" | ||||
| msgstr "Kopfbild" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:322 | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:342 | ||||
| msgid "Header image for the assistant page" | ||||
| msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:338 | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:358 | ||||
| msgid "Sidebar image" | ||||
| msgstr "Seitenbild" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:339 | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:359 | ||||
| msgid "Sidebar image for the assistant page" | ||||
| msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:354 | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:374 | ||||
| msgid "Page complete" | ||||
| msgstr "Seite abgeschlossen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:355 | ||||
| #: gtk/gtkassistant.c:375 | ||||
| msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" | ||||
| msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden" | ||||
|  | ||||
| @ -930,7 +930,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus " | ||||
| "beeinflussen?" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1661 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682 | ||||
| msgid "Inner Border" | ||||
| msgstr "Innerer Rand" | ||||
|  | ||||
| @ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr "Steigrate" | ||||
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button" | ||||
| msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226 | ||||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226 | ||||
| msgid "Digits" | ||||
| msgstr "Ziffern" | ||||
|  | ||||
| @ -2211,11 +2211,11 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:666 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232 | ||||
| msgid "Invisible character" | ||||
| msgstr "Unsichtbares Zeichen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:667 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233 | ||||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" | ||||
| msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)" | ||||
|  | ||||
| @ -2498,34 +2498,34 @@ msgstr "Rand um Fortschrittsbalken" | ||||
| msgid "Border around the progress bar" | ||||
| msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1662 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1683 | ||||
| msgid "Border between text and frame." | ||||
| msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1676 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1697 | ||||
| msgid "State Hint" | ||||
| msgstr "Status-Hinweis" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1677 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1698 | ||||
| msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Legt fest, ob beim Zeichnen von Schatten oder Hintergrund ein Status " | ||||
| "weitergegeben wird" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1682 gtk/gtklabel.c:695 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:695 | ||||
| msgid "Select on focus" | ||||
| msgstr "Beim Fokussieren markieren" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1683 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1704 | ||||
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1697 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1718 | ||||
| msgid "Password Hint Timeout" | ||||
| msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1698 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1719 | ||||
| msgid "How long to show the last input character in hidden entries" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern " | ||||
| @ -4182,7 +4182,7 @@ msgstr "Druckereinstellungen" | ||||
| msgid "Page Setup" | ||||
| msgstr "Seiteneinstellungen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027 | ||||
| #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1050 | ||||
| msgid "Track Print Status" | ||||
| msgstr "Druckstatus überwachen" | ||||
|  | ||||
| @ -4194,51 +4194,51 @@ msgstr "" | ||||
| "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem " | ||||
| "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:899 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:922 | ||||
| msgid "Default Page Setup" | ||||
| msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:900 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:923 | ||||
| msgid "The GtkPageSetup used by default" | ||||
| msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:276 | ||||
| msgid "Print Settings" | ||||
| msgstr "Druckeinstellungen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:277 | ||||
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" | ||||
| msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:937 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:960 | ||||
| msgid "Job Name" | ||||
| msgstr "Auftragsname" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:938 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:961 | ||||
| msgid "A string used for identifying the print job." | ||||
| msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:962 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:985 | ||||
| msgid "Number of Pages" | ||||
| msgstr "Seitenanzahl" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:963 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:986 | ||||
| msgid "The number of pages in the document." | ||||
| msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1007 gtk/gtkprintunixdialog.c:266 | ||||
| msgid "Current Page" | ||||
| msgstr "Aktuelles Seite" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:267 | ||||
| msgid "The current page in the document" | ||||
| msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1006 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1029 | ||||
| msgid "Use full page" | ||||
| msgstr "Gesamte Seite verwenden" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1007 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1030 | ||||
| msgid "" | ||||
| "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " | ||||
| "not the corner of the imageable area" | ||||
| @ -4246,7 +4246,7 @@ msgstr "" | ||||
| "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und " | ||||
| "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1028 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1051 | ||||
| msgid "" | ||||
| "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " | ||||
| "after the print data has been sent to the printer or print server." | ||||
| @ -4255,57 +4255,57 @@ msgstr "" | ||||
| "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet " | ||||
| "wurden." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1045 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1068 | ||||
| msgid "Unit" | ||||
| msgstr "Einheit" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1046 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1069 | ||||
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context" | ||||
| msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1063 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1086 | ||||
| msgid "Show Dialog" | ||||
| msgstr "Dialog anzeigen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1064 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1087 | ||||
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt " | ||||
| "wird." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1087 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 | ||||
| msgid "Allow Async" | ||||
| msgstr "Async erlauben" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1088 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1111 | ||||
| msgid "TRUE if print process may run asynchronous." | ||||
| msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1133 gtk/gtkprintoperation.c:1134 | ||||
| msgid "Export filename" | ||||
| msgstr "Export-Dateiname" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1125 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1148 | ||||
| msgid "Status" | ||||
| msgstr "Status" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1126 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1149 | ||||
| msgid "The status of the print operation" | ||||
| msgstr "Der Status der Druckoperation" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1146 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1169 | ||||
| msgid "Status String" | ||||
| msgstr "Status-Zeichenkette" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1170 | ||||
| msgid "A human-readable description of the status" | ||||
| msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1188 | ||||
| msgid "Custom tab label" | ||||
| msgstr "Eigene Reiterbeschriftung" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1166 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1189 | ||||
| msgid "Label for the tab containing custom widgets." | ||||
| msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets." | ||||
|  | ||||
| @ -4813,40 +4813,40 @@ msgstr "Metrisch" | ||||
| msgid "The metric used for the ruler" | ||||
| msgstr "Die metrische Einheit des Lineals" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:201 | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:219 | ||||
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" | ||||
| msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:210 | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:228 | ||||
| msgid "Draw Value" | ||||
| msgstr "Wert anzeigen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:211 | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:229 | ||||
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:218 | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:236 | ||||
| msgid "Value Position" | ||||
| msgstr "Wertposition" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:219 | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:237 | ||||
| msgid "The position in which the current value is displayed" | ||||
| msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:226 | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:244 | ||||
| msgid "Slider Length" | ||||
| msgstr "Schieberlänge" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:227 | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:245 | ||||
| msgid "Length of scale's slider" | ||||
| msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:235 | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:253 | ||||
| msgid "Value spacing" | ||||
| msgstr "Wertabstand" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:236 | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:254 | ||||
| msgid "Space between value text and the slider/trough area" | ||||
| msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Matthias Clasen
					Matthias Clasen