GTK+ 2.17.0

This commit is contained in:
Matthias Clasen
2009-05-04 01:54:06 -04:00
parent ce517a4152
commit cc4cf97d62
207 changed files with 50163 additions and 41406 deletions

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-menus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-14 03:17+0200\n"
"Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
@ -1175,46 +1175,51 @@ msgstr[0] "Adčynieńnie %d elementu"
msgstr[1] "Adčynieńnie %d elementaŭ"
msgstr[2] "Adčynieńnie %d elementaŭ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
#: gtk/gtkaboutdialog.c:183
#, fuzzy
msgid "Could not show link"
msgstr "Niemahčyma vyčyścić element"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
msgid "License"
msgstr "Licenzija"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:252
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid "The license of the program"
msgstr "Licenzija prahramy"
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:492
#: gtk/gtkaboutdialog.c:545
msgid "C_redits"
msgstr "Z_asłuhi"
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:506
#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
msgid "_License"
msgstr "_Licenzija"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:774
#: gtk/gtkaboutdialog.c:827
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Infarmacyja pra %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
msgid "Credits"
msgstr "Zasłuhi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
msgid "Written by"
msgstr "Prahrama"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
msgid "Documented by"
msgstr "Dakumentacyja"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
msgid "Translated by"
msgstr "Pierakład"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
msgid "Artwork by"
msgstr "Hrafika"
@ -1394,11 +1399,21 @@ msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Vyklučany"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
#, fuzzy
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Niapravilny URI"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
msgid "New accelerator..."
msgstr "Novy skarot..."
@ -1543,15 +1558,15 @@ msgstr ""
msgid "Color Selection"
msgstr "Vybar koleru"
#: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
#: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Metady ŭvodu"
#: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
#: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Ustaŭ kantrolny znak Unikodu"
#: gtk/gtkentry.c:9797
#: gtk/gtkentry.c:9825
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock uklučany"
@ -2354,7 +2369,7 @@ msgstr "_Pamier papiery:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Aryjentacyja:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
msgid "Page Setup"
msgstr "Nałady staronki"
@ -2415,6 +2430,21 @@ msgstr "Uniz ściežki"
msgid "File System Root"
msgstr "Fajłavaja systema"
#: gtk/gtkprintbackend.c:740
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "Aplikacyja"
#: gtk/gtkprintbackend.c:772
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "_Karystalnik:"
#: gtk/gtkprintbackend.c:782
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "_Parol:"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
msgid "Not available"
msgstr "Niedastupna"
@ -2427,77 +2457,77 @@ msgstr "_Zapis w foldery:"
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:175
#: gtk/gtkprintoperation.c:176
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s, zadańnie #%d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1517
#: gtk/gtkprintoperation.c:1540
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Pačatkovy stan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1518
#: gtk/gtkprintoperation.c:1541
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Padrychtoŭka da druku"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1519
#: gtk/gtkprintoperation.c:1542
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Vytvareńnie źviestak"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1520
#: gtk/gtkprintoperation.c:1543
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Vysyłańnie źviestak"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1521
#: gtk/gtkprintoperation.c:1544
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Čakańnie"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1522
#: gtk/gtkprintoperation.c:1545
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blakavańnie"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1523
#: gtk/gtkprintoperation.c:1546
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Druk"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1524
#: gtk/gtkprintoperation.c:1547
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Skončyłasia"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1525
#: gtk/gtkprintoperation.c:1548
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Skončyłasia z pamyłkaj"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2048
#: gtk/gtkprintoperation.c:2071
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Padrychtoŭka %d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
#: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "Padrychtoŭka"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2053
#: gtk/gtkprintoperation.c:2076
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Drukavańnie %d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2411
#: gtk/gtkprintoperation.c:2434
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Pamyłka stvareńnia pieradahladu vydruku"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2414
#: gtk/gtkprintoperation.c:2437
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Chutčej za ŭsio, ty nia možaš stvaryć časovy fajł."
@ -2512,7 +2542,7 @@ msgstr "Pamyłka ŭklučeńnia pieradahladu"
msgid "Error printing"
msgstr "Pamyłka padčas druku"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
msgid "Application"
msgstr "Aplikacyja"
@ -2526,7 +2556,7 @@ msgstr "Niama papiery"
#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
msgid "Paused"
msgstr "Paŭza"
@ -2571,37 +2601,37 @@ msgstr "Niapravilnaja ručka dla PrintDlgEx"
msgid "Unspecified error"
msgstr "Nieakreślenaja pamyłka"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
msgid "Printer"
msgstr "Drukarka"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
msgid "Location"
msgstr "Pałažeńnie"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
msgid "Range"
msgstr "Absiah"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
msgid "_All Pages"
msgstr "_Usie arkušy"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Dziejny arkuš"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Arkušy:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@ -2609,125 +2639,125 @@ msgstr ""
"Akreśl adzin albo bolej absiahaŭ staronki,\n"
" naprykład 1-3,7,11"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "_Arkušy:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
msgid "Copies"
msgstr "Kopii"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopi_i:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
msgid "C_ollate"
msgstr "_Pašerahavanyja"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
msgid "_Reverse"
msgstr "A_dvarotna"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
msgid "General"
msgstr "Ahulnaje"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
msgid "Page Ordering"
msgstr "Paradkavańnie staronak"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
msgid "Left to right"
msgstr "Źleva naprava"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
msgid "Right to left"
msgstr "Sprava naleva"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
msgid "Layout"
msgstr "Schiema"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Dvuchbakova:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Staronak _na arkuš:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
msgid "Page or_dering:"
msgstr "_Paradkavańnie staronak:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
msgid "_Only print:"
msgstr "Vydruk _tolki:"
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
msgid "All sheets"
msgstr "Usie arkušy"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
msgid "Even sheets"
msgstr "Cotnyja arkušy"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
msgid "Odd sheets"
msgstr "Niacotnyja arkušy"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Maš_tab:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
msgid "Paper"
msgstr "Papiera"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
msgid "Paper _type:"
msgstr "Vid papier_y:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
msgid "Paper _source:"
msgstr "Krynica pap_iery:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Padnos vyjścia:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
msgid "Job Details"
msgstr "Detali zadańnia"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pry_jarytet:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
msgid "_Billing info:"
msgstr "Infarmacyja ab apłatac_h:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
msgid "Print Document"
msgstr "Vydruk dakumentu"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
msgid "_Now"
msgstr "_Ciapier"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
msgid "A_t:"
msgstr "_A:"
@ -2735,7 +2765,7 @@ msgstr "_A:"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@ -2743,64 +2773,64 @@ msgstr ""
"Vyznačy čas dla vydruku.\n"
"Naprykład, 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
msgid "Time of print"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
msgid "On _hold"
msgstr "Ustry_many"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Strymvaj zadańnie, pakul jano nasamreč nie zapracuje"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Dadaj staronku na vokładku"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_ierad:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
msgid "_After:"
msgstr "_Paśla:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
msgid "Job"
msgstr "Zadańnie"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
msgid "Advanced"
msgstr "Pašyranaje"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
msgid "Image Quality"
msgstr "Jakaść vyjavy"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
msgid "Color"
msgstr "Koler"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
msgid "Finishing"
msgstr "Zaviaršeńnie"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Nałady vakna častkova supiarečnyja"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
msgid "Print"
msgstr "Vydruk"
@ -4619,217 +4649,265 @@ msgstr "Vietnamski ((VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "Metad uvachodu X"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "U drukarcy \"%s\" mała farby."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "U drukarcy \"%s\" skončyłasia farba."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "Drukarcy \"%s\" nie staje raspracoŭnika."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "U drukarki \"%s\" skončylisia raspracoŭniki."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr ""
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "Nakryŭka drukarki \"%s\" adčynienaja."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "Dźvierki drukarki \"%s\" adčynienyja."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "U drukarcy \"%s\" mała papiery."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "U drukarcy \"%s\" niama papiery."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgstr "Drukarka \"%s\" adłučanaja ad sietki."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
#, c-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
msgstr "Mahćyma, drukarka \"%s\" nie spałučanaja."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Z drukarkaju \"%s\" uźnikła prablema."
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "Prypyniena. Admaŭlaje zadańni"
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Admaŭlaje zadańni"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
msgid "Two Sided"
msgstr "Dvuchbakova"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
msgid "Paper Type"
msgstr "Typ papiery"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
msgid "Paper Source"
msgstr "Krynica papiery"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
msgid "Output Tray"
msgstr "Padnos vydačy"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
msgid "Resolution"
msgstr "Razroźnieńnie"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Papiaredniaje filtravańnie GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
msgid "One Sided"
msgstr "Adnabakova"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Šyroki bierah (zvyčajna)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Vuzki bierah (hartańnie)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
msgid "Auto Select"
msgstr "Aŭtamatyčny vybar"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
msgid "Printer Default"
msgstr "Zmoŭčanyja drukarki"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Unutry tolki šryfty GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Skanvertuj u PS uzroŭniu 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Skanvertuj u PS uzroŭniu 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Nijakaha papiaredniaha filtravańnia"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Roznaje"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
msgid "Urgent"
msgstr "Važnaje"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
msgid "High"
msgstr "Vysoki"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
msgid "Medium"
msgstr "Siaredni"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
msgid "Low"
msgstr "Nizki"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Źleva ŭprava, źvierchu ŭniz"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Źleva ŭprava, źnizu ŭvierch"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Sprava ŭleva, źvierchu ŭniz"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Sprava ŭleva, źnizu ŭvierch"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Źvierchu ŭniz, źleva ŭprava"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Źvierchu ŭniz, sprava ŭleva"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Źnizu ŭvierch, źleva ŭprava"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Źnizu ŭvierch, sprava ŭleva"
@ -4837,66 +4915,66 @@ msgstr "Źnizu ŭvierch, sprava ŭleva"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Staronak na arkušy"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
msgid "Job Priority"
msgstr "Pryjarytet zadańnia"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
msgid "Billing Info"
msgstr "Infarmacyja ab apłatach"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
msgid "None"
msgstr "Niama"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
msgid "Classified"
msgstr "Sklasyfikavana"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
msgid "Confidential"
msgstr "Kanfidencyjnaje"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
msgid "Secret"
msgstr "Sakretnaje"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
msgid "Standard"
msgstr "Standartnaje"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
msgid "Top Secret"
msgstr "Zusim sakretna"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
msgid "Unclassified"
msgstr "Niesklasyfikavanaje"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
msgid "Before"
msgstr "Pierad"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
msgid "After"
msgstr "Paśla"
@ -4904,14 +4982,14 @@ msgstr "Paśla"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
msgid "Print at"
msgstr "Vydrukuj u peŭny čas"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
msgid "Print at time"
msgstr "Vydrukuj u peŭny čas"
@ -4919,7 +4997,7 @@ msgstr "Vydrukuj u peŭny čas"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Ułasny %sx%s"