Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										393
									
								
								po/sl.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										393
									
								
								po/sl.po
									
									
									
									
									
								
							@ -11,14 +11,14 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
 | 
			
		||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-14 02:37+0000\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-14 08:48+0100\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 11:22+0000\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 21:55+0100\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
 | 
			
		||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
 | 
			
		||||
"Language: \n"
 | 
			
		||||
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
			
		||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
			
		||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
			
		||||
"Language: \n"
 | 
			
		||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 | 
			
		||||
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 | 
			
		||||
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
 | 
			
		||||
@ -75,8 +75,8 @@ msgstr "Zastavice razhroščevanja GDK, ki naj bodo nastavljene"
 | 
			
		||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | 
			
		||||
#: ../gdk/gdk.c:194
 | 
			
		||||
#: ../gdk/gdk.c:197
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkmain.c:570
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkmain.c:573
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkmain.c:569
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkmain.c:572
 | 
			
		||||
msgid "FLAGS"
 | 
			
		||||
msgstr "ZASTAVICE"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@ -462,6 +462,24 @@ msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
 | 
			
		||||
msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
 | 
			
		||||
msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
 | 
			
		||||
msgctxt "throbbing progress animation widget"
 | 
			
		||||
msgid "Spinner"
 | 
			
		||||
msgstr "Vrtavka"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
 | 
			
		||||
msgid "Provides visual indication of progress"
 | 
			
		||||
msgstr "Omogoča grafični prikaz napredka"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
 | 
			
		||||
msgctxt "light switch widget"
 | 
			
		||||
msgid "Switch"
 | 
			
		||||
msgstr "Preklopi"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
 | 
			
		||||
msgid "Switches between on and off states"
 | 
			
		||||
msgstr "Preklaplja med stanji 'vključeno' in 'izključeno'"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 | 
			
		||||
#. * contains the URL of the license.
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
@ -522,7 +540,7 @@ msgstr "Grafična podoba:"
 | 
			
		||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | 
			
		||||
#. * this.
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
 | 
			
		||||
msgctxt "keyboard label"
 | 
			
		||||
msgid "Shift"
 | 
			
		||||
msgstr "Shift"
 | 
			
		||||
@ -532,7 +550,7 @@ msgstr "Shift"
 | 
			
		||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | 
			
		||||
#. * this.
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
 | 
			
		||||
msgctxt "keyboard label"
 | 
			
		||||
msgid "Ctrl"
 | 
			
		||||
msgstr "Ctrl"
 | 
			
		||||
@ -542,7 +560,7 @@ msgstr "Ctrl"
 | 
			
		||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | 
			
		||||
#. * this.
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
 | 
			
		||||
msgctxt "keyboard label"
 | 
			
		||||
msgid "Alt"
 | 
			
		||||
msgstr "Alt"
 | 
			
		||||
@ -552,7 +570,7 @@ msgstr "Alt"
 | 
			
		||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | 
			
		||||
#. * this.
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:789
 | 
			
		||||
msgctxt "keyboard label"
 | 
			
		||||
msgid "Super"
 | 
			
		||||
msgstr "Super"
 | 
			
		||||
@ -562,7 +580,7 @@ msgstr "Super"
 | 
			
		||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | 
			
		||||
#. * this.
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:800
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
 | 
			
		||||
msgctxt "keyboard label"
 | 
			
		||||
msgid "Hyper"
 | 
			
		||||
msgstr "Hiper"
 | 
			
		||||
@ -572,17 +590,17 @@ msgstr "Hiper"
 | 
			
		||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | 
			
		||||
#. * this.
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
 | 
			
		||||
msgctxt "keyboard label"
 | 
			
		||||
msgid "Meta"
 | 
			
		||||
msgstr "Meta"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:830
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
 | 
			
		||||
msgctxt "keyboard label"
 | 
			
		||||
msgid "Space"
 | 
			
		||||
msgstr "Preslednica"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:833
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:835
 | 
			
		||||
msgctxt "keyboard label"
 | 
			
		||||
msgid "Backslash"
 | 
			
		||||
msgstr "Leva poševnica"
 | 
			
		||||
@ -667,15 +685,15 @@ msgstr "Sorodni programi"
 | 
			
		||||
msgid "Other Applications"
 | 
			
		||||
msgstr "Drugi programi"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:919
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:999
 | 
			
		||||
msgid "C_ontinue"
 | 
			
		||||
msgstr "_Nadaljuj"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:922
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:1002
 | 
			
		||||
msgid "Go _Back"
 | 
			
		||||
msgstr "Vrni _nazaj"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:926
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:1006
 | 
			
		||||
msgid "_Finish"
 | 
			
		||||
msgstr "_Končaj"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@ -709,7 +727,7 @@ msgstr "Neobravnavana oznaka: '%s'"
 | 
			
		||||
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 | 
			
		||||
#. * will appear to the right of the month.
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:870
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:873
 | 
			
		||||
msgid "calendar:MY"
 | 
			
		||||
msgstr "calendar:MY"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@ -717,7 +735,7 @@ msgstr "calendar:MY"
 | 
			
		||||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 | 
			
		||||
#. * to be the first day of the week, and so on.
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:908
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:911
 | 
			
		||||
msgid "calendar:week_start:0"
 | 
			
		||||
msgstr "calendar:week_start:0"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@ -726,7 +744,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0"
 | 
			
		||||
#. *
 | 
			
		||||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1909
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
 | 
			
		||||
msgctxt "year measurement template"
 | 
			
		||||
msgid "2000"
 | 
			
		||||
msgstr "2000"
 | 
			
		||||
@ -741,8 +759,8 @@ msgstr "2000"
 | 
			
		||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | 
			
		||||
#. * too.
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1940
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2637
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1943
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2640
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgctxt "calendar:day:digits"
 | 
			
		||||
msgid "%d"
 | 
			
		||||
@ -758,8 +776,8 @@ msgstr "%d"
 | 
			
		||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | 
			
		||||
#. * too.
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1972
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2498
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1975
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2501
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgctxt "calendar:week:digits"
 | 
			
		||||
msgid "%d"
 | 
			
		||||
@ -775,7 +793,7 @@ msgstr "%d"
 | 
			
		||||
#. *
 | 
			
		||||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2267
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
 | 
			
		||||
msgctxt "calendar year format"
 | 
			
		||||
msgid "%Y"
 | 
			
		||||
msgstr "%Y"
 | 
			
		||||
@ -818,112 +836,112 @@ msgstr "%d %%"
 | 
			
		||||
msgid "Pick a Color"
 | 
			
		||||
msgstr "Izberite barvo"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:417
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
 | 
			
		||||
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
 | 
			
		||||
msgstr "Iz zunanjega obroča izberite željeno barvo. Izberite temnost ali svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:443
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:442
 | 
			
		||||
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
 | 
			
		||||
msgstr "Kliknite na kapalko, nato kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
 | 
			
		||||
msgid "_Hue:"
 | 
			
		||||
msgstr "_Odtenek:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
 | 
			
		||||
msgid "Position on the color wheel."
 | 
			
		||||
msgstr "Položaj na barvnem krogu."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
 | 
			
		||||
msgid "_Saturation:"
 | 
			
		||||
msgstr "_Nasičenost:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
 | 
			
		||||
msgid "Intensity of the color."
 | 
			
		||||
msgstr "Jakost barve."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
 | 
			
		||||
msgid "_Value:"
 | 
			
		||||
msgstr "_Vrednost:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
 | 
			
		||||
msgid "Brightness of the color."
 | 
			
		||||
msgstr "Svetlost barve."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
 | 
			
		||||
msgid "_Red:"
 | 
			
		||||
msgstr "_Rdeča:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
 | 
			
		||||
msgid "Amount of red light in the color."
 | 
			
		||||
msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
 | 
			
		||||
msgid "_Green:"
 | 
			
		||||
msgstr "_Zelena:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
 | 
			
		||||
msgid "Amount of green light in the color."
 | 
			
		||||
msgstr "Količina zelene luči v barvi."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
 | 
			
		||||
msgid "_Blue:"
 | 
			
		||||
msgstr "_Modra:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:465
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
 | 
			
		||||
msgid "Amount of blue light in the color."
 | 
			
		||||
msgstr "Količina modre luči v barvi."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:468
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:467
 | 
			
		||||
msgid "Op_acity:"
 | 
			
		||||
msgstr "_Prosojnost:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:476
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:486
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:475
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:485
 | 
			
		||||
msgid "Transparency of the color."
 | 
			
		||||
msgstr "Prosojnost barve."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:493
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:492
 | 
			
		||||
msgid "Color _name:"
 | 
			
		||||
msgstr "_Ime barve:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:508
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:507
 | 
			
		||||
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
 | 
			
		||||
msgstr "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost barve (kot v HTML) ali enostavno ime barve (na primer 'orange')."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:540
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:539
 | 
			
		||||
msgid "_Palette:"
 | 
			
		||||
msgstr "_Paleta:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:570
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:569
 | 
			
		||||
msgid "Color Wheel"
 | 
			
		||||
msgstr "Barvni krog"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1043
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
 | 
			
		||||
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | 
			
		||||
msgstr "Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti ali jo izberete barvo kot trenutno z vlečenjem na drug vzorec."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1049
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1048
 | 
			
		||||
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
 | 
			
		||||
msgstr "Trenutno izbrana barva. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za kasnejšo uporabo."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1055
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
 | 
			
		||||
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
 | 
			
		||||
msgstr "Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1059
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1058
 | 
			
		||||
msgid "The color you've chosen."
 | 
			
		||||
msgstr "Izbrana barva."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1461
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1460
 | 
			
		||||
msgid "_Save color here"
 | 
			
		||||
msgstr "_Shrani barvo sem"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1666
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1665
 | 
			
		||||
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | 
			
		||||
msgstr "Kliknite na ta vnos palete, da postane trenutna barva. Za spremembo tega vnosa potegnite sem drugo barvo ali kliknite z desnim gumbom in izberite \"Shrani barvo sem.\""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:213
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
 | 
			
		||||
msgid "Color Selection"
 | 
			
		||||
msgstr "Izbira barve"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@ -994,25 +1012,25 @@ msgstr "_Desno:"
 | 
			
		||||
msgid "Paper Margins"
 | 
			
		||||
msgstr "Robovi papirja"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8928
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8272
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8949
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8277
 | 
			
		||||
msgid "Input _Methods"
 | 
			
		||||
msgstr "Načini _vnosa"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8942
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8286
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8963
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8291
 | 
			
		||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | 
			
		||||
msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10413
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10434
 | 
			
		||||
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
 | 
			
		||||
msgstr "Tipki Caps Lock in Num Lock sta vključeni"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10415
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10436
 | 
			
		||||
msgid "Num Lock is on"
 | 
			
		||||
msgstr "Tipka Num Lock je vključena"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10417
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10438
 | 
			
		||||
msgid "Caps Lock is on"
 | 
			
		||||
msgstr "Tipka Caps Lock je vključena"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@ -1062,7 +1080,7 @@ msgid "Select a File"
 | 
			
		||||
msgstr "Izberite datoteko"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1871
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1811
 | 
			
		||||
msgid "Desktop"
 | 
			
		||||
msgstr "Namizje"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@ -1074,48 +1092,48 @@ msgstr "(Brez)"
 | 
			
		||||
msgid "Other..."
 | 
			
		||||
msgstr "Drugo ..."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:147
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
 | 
			
		||||
msgid "Type name of new folder"
 | 
			
		||||
msgstr "Vnesite ime nove mape"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:962
 | 
			
		||||
msgid "Could not retrieve information about the file"
 | 
			
		||||
msgstr "Podatkov o datoteki ni mogoče pridobiti"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:973
 | 
			
		||||
msgid "Could not add a bookmark"
 | 
			
		||||
msgstr "Zaznamka ni mogoče dodati"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
 | 
			
		||||
msgid "Could not remove bookmark"
 | 
			
		||||
msgstr "Zaznamka ni mogoče odstraniti"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
 | 
			
		||||
msgid "The folder could not be created"
 | 
			
		||||
msgstr "Mape ni mogoče ustvariti"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
 | 
			
		||||
msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 | 
			
		||||
msgstr "Mape ni mogoče ustvariti, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Uporabite drugo ime ali pa najprej preimenujte datoteko."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
 | 
			
		||||
msgid "You need to choose a valid filename."
 | 
			
		||||
msgstr "Izbrati morate veljavno ime datoteke."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 | 
			
		||||
msgstr "Datoteke pod %s ni mogoče ustvariti, ker ni mapa"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1040
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037
 | 
			
		||||
msgid "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; try using a different item."
 | 
			
		||||
msgstr "Izbrati je mogoče le mape, kar pa izbran predmet ni. Izberite drug predmet."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1050
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047
 | 
			
		||||
msgid "Invalid file name"
 | 
			
		||||
msgstr "Neveljavno ime datoteke"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1060
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1057
 | 
			
		||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
 | 
			
		||||
msgstr "Vsebine mape ni mogoče prikazati"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@ -1123,212 +1141,216 @@ msgstr "Vsebine mape ni mogoče prikazati"
 | 
			
		||||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 | 
			
		||||
#. * to translate.
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1614
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1583
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%1$s on %2$s"
 | 
			
		||||
msgstr "%1$s na %2$s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1790
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
 | 
			
		||||
msgid "Search"
 | 
			
		||||
msgstr "Poišči"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1814
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9539
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1756
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873
 | 
			
		||||
msgid "Recently Used"
 | 
			
		||||
msgstr "Nedavno uporabljeno"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2470
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2355
 | 
			
		||||
msgid "Select which types of files are shown"
 | 
			
		||||
msgstr "Izberite, katere vrste datotek naj bodo prikazane"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2829
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2714
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 | 
			
		||||
msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2758
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 | 
			
		||||
msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2760
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 | 
			
		||||
msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2913
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2915
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2800
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 | 
			
		||||
msgstr "Zaznamka '%s' ni mogoče odstraniti"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2922
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3807
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3692
 | 
			
		||||
msgid "Remove the selected bookmark"
 | 
			
		||||
msgstr "Odstrani izbrani zaznamek"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3486
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3371
 | 
			
		||||
msgid "Remove"
 | 
			
		||||
msgstr "Odstrani"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3495
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
 | 
			
		||||
msgid "Rename..."
 | 
			
		||||
msgstr "Preimenuj ..."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3659
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3544
 | 
			
		||||
msgid "Places"
 | 
			
		||||
msgstr "Mesta"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3601
 | 
			
		||||
msgid "_Places"
 | 
			
		||||
msgstr "_Mesta"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3680
 | 
			
		||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 | 
			
		||||
msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3827
 | 
			
		||||
msgid "Could not select file"
 | 
			
		||||
msgstr "Datoteke ni mogoče izbrati"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
 | 
			
		||||
msgid "_Add to Bookmarks"
 | 
			
		||||
msgstr "_Dodaj med zaznamke"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4128
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
 | 
			
		||||
msgid "Show _Hidden Files"
 | 
			
		||||
msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
 | 
			
		||||
msgid "Show _Size Column"
 | 
			
		||||
msgstr "Pokaži stolpec _velikosti"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4360
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4245
 | 
			
		||||
msgid "Files"
 | 
			
		||||
msgstr "Datoteke"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4411
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4296
 | 
			
		||||
msgid "Name"
 | 
			
		||||
msgstr "Ime"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4434
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4319
 | 
			
		||||
msgid "Size"
 | 
			
		||||
msgstr "Velikost"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4448
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
 | 
			
		||||
msgid "Modified"
 | 
			
		||||
msgstr "Spremenjeno"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Label
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4702
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
 | 
			
		||||
msgid "_Name:"
 | 
			
		||||
msgstr "_Ime:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Expander
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4745
 | 
			
		||||
msgid "_Browse for other folders"
 | 
			
		||||
msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4711
 | 
			
		||||
msgid "Type a file name"
 | 
			
		||||
msgstr "Vnesite ime datoteke"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4758
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4769
 | 
			
		||||
msgid "Please select a folder below"
 | 
			
		||||
msgstr "Izberite mapo s seznama map"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4764
 | 
			
		||||
msgid "Please type a file name"
 | 
			
		||||
msgstr "Vnesite ime datoteke"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Create Folder
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
 | 
			
		||||
msgid "Create Fo_lder"
 | 
			
		||||
msgstr "Ustvari _mapo"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5071
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
 | 
			
		||||
msgid "Search:"
 | 
			
		||||
msgstr "Poišči:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930
 | 
			
		||||
msgid "_Location:"
 | 
			
		||||
msgstr "_Mesto:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5278
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5247
 | 
			
		||||
msgid "Save in _folder:"
 | 
			
		||||
msgstr "_Shrani v mapo:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5280
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
 | 
			
		||||
msgid "Create in _folder:"
 | 
			
		||||
msgstr "_Ustvari v mapi:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6402
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6343
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Could not read the contents of %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Vsebine %s ni mogoče prebrati"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6406
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6347
 | 
			
		||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
 | 
			
		||||
msgstr "Vsebine mape ni mogoče prebrati"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6499
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6567
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6719
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6440
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6508
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6660
 | 
			
		||||
msgid "Unknown"
 | 
			
		||||
msgstr "Neznano"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6514
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6455
 | 
			
		||||
msgid "%H:%M"
 | 
			
		||||
msgstr "%H:%M"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
 | 
			
		||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
 | 
			
		||||
msgstr "Včeraj ob %H:%M"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7185
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7142
 | 
			
		||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | 
			
		||||
msgstr "Mape ni mogoče spremeniti, ker ni krajevna"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7777
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7798
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7742
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7763
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Shortcut %s already exists"
 | 
			
		||||
msgstr "Bližnjica %s že obstaja"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7888
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7853
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
 | 
			
		||||
msgstr "Bližnjica %s ne obstaja"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 | 
			
		||||
msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8102
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 | 
			
		||||
msgstr "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z zamenjavo bo njena vsebina izgubljena."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8107
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
 | 
			
		||||
msgid "_Replace"
 | 
			
		||||
msgstr "_Zamenjaj"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8881
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
 | 
			
		||||
msgid "Could not start the search process"
 | 
			
		||||
msgstr "Postopka iskanja ni mogoče začeti"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8882
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
 | 
			
		||||
msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
 | 
			
		||||
msgstr "Povezave z ozadnjim programom za ustvarjanje kazala ni mogoče ustvariti. Preverite, če je le-ta zagnan."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8896
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8927
 | 
			
		||||
msgid "Could not send the search request"
 | 
			
		||||
msgstr "Zahteve po iskanju ni mogoče poslati"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
 | 
			
		||||
msgid "Search:"
 | 
			
		||||
msgstr "Poišči:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9723
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9719
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Could not mount %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s ni mogoče priklopiti"
 | 
			
		||||
@ -1337,6 +1359,8 @@ msgstr "%s ni mogoče priklopiti"
 | 
			
		||||
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Invalid path"
 | 
			
		||||
msgstr "Neveljavna pot"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@ -1417,28 +1441,28 @@ msgstr "Pisava"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | 
			
		||||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:120
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:119
 | 
			
		||||
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | 
			
		||||
msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvZzŽž"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:389
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:388
 | 
			
		||||
msgid "_Family:"
 | 
			
		||||
msgstr "_Družina:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:396
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:395
 | 
			
		||||
msgid "_Style:"
 | 
			
		||||
msgstr "_Slog:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:403
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:402
 | 
			
		||||
msgid "Si_ze:"
 | 
			
		||||
msgstr "_Velikost:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. create the text entry widget
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:580
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:579
 | 
			
		||||
msgid "_Preview:"
 | 
			
		||||
msgstr "_Predolged:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1702
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1705
 | 
			
		||||
msgid "Font Selection"
 | 
			
		||||
msgstr "Izbira pisave"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@ -1451,7 +1475,7 @@ msgstr "Ikona '%s' ni navzoča v temi"
 | 
			
		||||
msgid "Failed to load icon"
 | 
			
		||||
msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkimmodule.c:526
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkimmodule.c:525
 | 
			
		||||
msgid "Simple"
 | 
			
		||||
msgstr "Enostavno"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@ -1472,20 +1496,20 @@ msgid "System (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Sistem (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Open Link
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6302
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6309
 | 
			
		||||
msgid "_Open Link"
 | 
			
		||||
msgstr "_Odpri povezavo"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Copy Link Address
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6314
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6321
 | 
			
		||||
msgid "Copy _Link Address"
 | 
			
		||||
msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
 | 
			
		||||
msgid "Copy URL"
 | 
			
		||||
msgstr "Kopiraj URL"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
 | 
			
		||||
msgid "Invalid URI"
 | 
			
		||||
msgstr "Neveljaven URI"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@ -1522,27 +1546,27 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Stopite v stik s skrbnikom sistema."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkmain.c:563
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkmain.c:562
 | 
			
		||||
msgid "Load additional GTK+ modules"
 | 
			
		||||
msgstr "Naloži dodatne module GTK+"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkmain.c:564
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkmain.c:563
 | 
			
		||||
msgid "MODULES"
 | 
			
		||||
msgstr "MODULI"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkmain.c:566
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkmain.c:565
 | 
			
		||||
msgid "Make all warnings fatal"
 | 
			
		||||
msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkmain.c:569
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkmain.c:568
 | 
			
		||||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
 | 
			
		||||
msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkmain.c:572
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkmain.c:571
 | 
			
		||||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 | 
			
		||||
msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@ -1551,20 +1575,20 @@ msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
 | 
			
		||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | 
			
		||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkmain.c:846
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkmain.c:848
 | 
			
		||||
msgid "default:LTR"
 | 
			
		||||
msgstr "default:LTR"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkmain.c:910
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkmain.c:914
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Cannot open display: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Prikaza ni mogoče odpreti: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkmain.c:976
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkmain.c:980
 | 
			
		||||
msgid "GTK+ Options"
 | 
			
		||||
msgstr "Možnosti GTK+"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkmain.c:976
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkmain.c:980
 | 
			
		||||
msgid "Show GTK+ Options"
 | 
			
		||||
msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@ -1623,33 +1647,33 @@ msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
 | 
			
		||||
msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče uničiti. Dejanje ni podprto."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: this string is a name for the 'less' command
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
 | 
			
		||||
msgid "Terminal Pager"
 | 
			
		||||
msgstr "Pozivnik terminala"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
 | 
			
		||||
msgid "Top Command"
 | 
			
		||||
msgstr "Vrhnji ukaz"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
 | 
			
		||||
msgid "Bourne Again Shell"
 | 
			
		||||
msgstr "Lupina Bourne Again"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
 | 
			
		||||
msgid "Bourne Shell"
 | 
			
		||||
msgstr "Lupina Bourne"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
 | 
			
		||||
msgid "Z Shell"
 | 
			
		||||
msgstr "Lupina Z"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče končati: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4919
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:7608
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4906
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:7591
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Page %u"
 | 
			
		||||
msgstr "Stran %u"
 | 
			
		||||
@ -2313,15 +2337,6 @@ msgstr "Predmeta z URI-jem '%s' ni mogoče najti"
 | 
			
		||||
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
 | 
			
		||||
msgstr "Program z imenom '%s' ni vpisan za odpiranje predmetov z URI-jem '%s'"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkspinner.c:287
 | 
			
		||||
msgctxt "throbbing progress animation widget"
 | 
			
		||||
msgid "Spinner"
 | 
			
		||||
msgstr "Vrtavka"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkspinner.c:288
 | 
			
		||||
msgid "Provides visual indication of progress"
 | 
			
		||||
msgstr "Omogoča grafični prikaz napredka"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkstock.c:313
 | 
			
		||||
msgctxt "Stock label"
 | 
			
		||||
@ -2830,9 +2845,9 @@ msgstr "_Oddalji"
 | 
			
		||||
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
 | 
			
		||||
#. * the state
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:338
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:398
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:605
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:335
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:395
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:602
 | 
			
		||||
msgctxt "switch"
 | 
			
		||||
msgid "ON"
 | 
			
		||||
msgstr "VKLJUČENO"
 | 
			
		||||
@ -2840,22 +2855,13 @@ msgstr "VKLJUČENO"
 | 
			
		||||
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
 | 
			
		||||
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:346
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:399
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:634
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:343
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:396
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:631
 | 
			
		||||
msgctxt "switch"
 | 
			
		||||
msgid "OFF"
 | 
			
		||||
msgstr "IZKLJUČENO"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:1061
 | 
			
		||||
msgctxt "light switch widget"
 | 
			
		||||
msgid "Switch"
 | 
			
		||||
msgstr "Preklopi"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:1062
 | 
			
		||||
msgid "Switches between on and off states"
 | 
			
		||||
msgstr "Preklaplja med stanji 'vključeno' in 'izključeno'"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 | 
			
		||||
@ -3060,7 +3066,7 @@ msgstr "Poveča glasnost"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
 | 
			
		||||
msgid "Muted"
 | 
			
		||||
msgstr "Nemo"
 | 
			
		||||
msgstr "Utišano"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
 | 
			
		||||
msgid "Full Volume"
 | 
			
		||||
@ -4408,6 +4414,22 @@ msgstr "Profil tiskalnika"
 | 
			
		||||
msgid "Unavailable"
 | 
			
		||||
msgstr "Ni na voljo"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
 | 
			
		||||
#. * it hasn't registered the device with colord
 | 
			
		||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
 | 
			
		||||
msgid "Color management unavailable"
 | 
			
		||||
msgstr "Upravljanje barv ni na voljo"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
 | 
			
		||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
 | 
			
		||||
msgid "No profile available"
 | 
			
		||||
msgstr "Profil ni na voljo"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
 | 
			
		||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
 | 
			
		||||
msgid "Unspecified profile"
 | 
			
		||||
msgstr "Nedoločeno ime profila"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. default filename used for print-to-file
 | 
			
		||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@ -4505,6 +4527,9 @@ msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti: %s"
 | 
			
		||||
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | 
			
		||||
msgstr "Slike '%s' ni mogoče naložiti: vzrok ni znan, najverjetneje je datoteka pokvarjena"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "_Browse for other folders"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "Locked"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "Zaklenjeno"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@ -4949,8 +4974,8 @@ msgstr "Slike '%s' ni mogoče naložiti: vzrok ni znan, najverjetneje je datotek
 | 
			
		||||
#~ msgid ""
 | 
			
		||||
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | 
			
		||||
#~ msgstr ""
 | 
			
		||||
#~ "Vrednosti za sklop besedila PNG %s ni mogoče pretvoriti v kodiranje ISO-"
 | 
			
		||||
#~ "8859-1."
 | 
			
		||||
#~ "Vrednosti za sklop besedila PNG %s ni mogoče pretvoriti v kodiranje "
 | 
			
		||||
#~ "ISO-8859-1."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "The PNG image format"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user