Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Andraz Tori
2000-08-20 10:16:05 +00:00
parent 617e17da3f
commit cae2af57d5

896
po/sl.po
View File

@ -1,431 +1,465 @@
# Slovenian translations of GTK+ messages # Slovenian translations of GTK+ messages
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GTK+ 1.2.8\n" "Project-Id-Version: GTK+ 1.2.8\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-10 21:20-0400\n" "POT-Creation-Date: 2000-05-19 07:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-21 19:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-21 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Miha Tom<6F>i<EFBFBD> <miha.tomsic@guest.arnes.si>\n" "Last-Translator: Miha Tom<6F>i<EFBFBD> <miha.tomsic@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n" "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:221
msgid "Hue:" msgid "Hue:"
msgstr "Odtenek:" msgstr "Odtenek:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:222
msgid "Saturation:" msgid "Saturation:"
msgstr "Nasi<73>enost:" msgstr "Nasi<73>enost:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:223
msgid "Value:" msgid "Value:"
msgstr "Vrednost:" msgstr "Vrednost:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:224
msgid "Red:" msgid "Red:"
msgstr "Rde<64>a:" msgstr "Rde<64>a:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:225
msgid "Green:" msgid "Green:"
msgstr "Zelena:" msgstr "Zelena:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:226
msgid "Blue:" msgid "Blue:"
msgstr "Modra:" msgstr "Modra:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:227
msgid "Opacity:" msgid "Opacity:"
msgstr "Neprosojnost:" msgstr "Neprosojnost:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1443 #. The OK button
#, fuzzy #: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfontsel.c:3492
msgid "Hex Value:" #: gtk/gtkgamma.c:416
msgstr "Vrednost:" msgid "OK"
msgstr "Potrdi"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Custom Palette" #. The Cancel button
msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:476 gtk/gtkfilesel.c:856
#: gtk/gtkfilesel.c:956 gtk/gtkfilesel.c:1071 gtk/gtkfontsel.c:3505
#: gtk/gtkcolorsel.c:1469 #: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Set Color" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr "Prekli<EFBFBD>i"
#. The OK button #: gtk/gtkcolorsel.c:1738
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 msgid "Help"
#: gtk/gtkgamma.c:415 msgstr "Pomo<6D>"
msgid "OK"
msgstr "Potrdi" #. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:418
#. The Cancel button msgid "Directories"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 msgstr "Imeniki"
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423 #. The files clist
msgid "Cancel" #: gtk/gtkfilesel.c:437
msgstr "Prekli<6C>i" msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Help" #: gtk/gtkfilesel.c:507 gtk/gtkfilesel.c:1466
msgstr "Pomo<6D>" #, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
#. The directories clist msgstr "Neberljiv imenik: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories" #: gtk/gtkfilesel.c:539
msgstr "Imeniki" msgid "Create Dir"
msgstr "Ustvari imenik"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534 #: gtk/gtkfilesel.c:550 gtk/gtkfilesel.c:925
msgid "Files" msgid "Delete File"
msgstr "Datoteke" msgstr "Zbri<EFBFBD>i datoteko"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621 #: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkfilesel.c:1029
#, c-format msgid "Rename File"
msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Preimenuj datoteko"
msgstr "Neberljiv imenik: %s"
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:637 #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
msgid "Create Dir" #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
msgstr "Ustvari imenik" #. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036 #: gtk/gtkfilesel.c:722
msgid "Delete File" msgid "Error"
msgstr "Zbri<EFBFBD>i datoteko" msgstr "Napaka"
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140 #. close button
msgid "Rename File" #: gtk/gtkfilesel.c:745 gtk/gtkinputdialog.c:354
msgstr "Preimenuj datoteko" msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #: gtk/gtkfilesel.c:820
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, msgid "Create Directory"
#. (gpointer) fs); msgstr "Ustvari imenik"
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:828 #: gtk/gtkfilesel.c:834
msgid "Error" msgid "Directory name:"
msgstr "Napaka" msgstr "Ime imenika:"
#. close button #. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338 #: gtk/gtkfilesel.c:847
msgid "Close" msgid "Create"
msgstr "Zapri" msgstr "Ustvari"
#: gtk/gtkfilesel.c:927 #. buttons
msgid "Create Directory" #: gtk/gtkfilesel.c:947
msgstr "Ustvari imenik" msgid "Delete"
msgstr "Zbri<72>i"
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:" #. buttons
msgstr "Ime imenika:" #: gtk/gtkfilesel.c:1062
msgid "Rename"
#. buttons msgstr "Preimenuj"
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create" #: gtk/gtkfilesel.c:1445
msgstr "Ustvari" msgid "Selection: "
msgstr "Izbira: "
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1058 #: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Delete" msgid "Foundry:"
msgstr "Zbri<EFBFBD>i" msgstr "<EFBFBD>rkolivnica:"
#. buttons #: gtk/gtkfontsel.c:211
#: gtk/gtkfilesel.c:1173 msgid "Family:"
msgid "Rename" msgstr "Dru<72>ina:"
msgstr "Preimenuj"
#: gtk/gtkfontsel.c:212
#: gtk/gtkfilesel.c:1600 msgid "Weight:"
msgid "Selection: " msgstr "Te<54>a:"
msgstr "Izbira: "
#: gtk/gtkfontsel.c:213
#: gtk/gtkfontsel.c:189 msgid "Slant:"
msgid "Family:" msgstr "Po<50>evnost:"
msgstr "Dru<72>ina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:214
#: gtk/gtkfontsel.c:194 msgid "Set Width:"
#, fuzzy msgstr "Nastavljena <20>irina:"
msgid "Style:"
msgstr "Dodaj slog:" #: gtk/gtkfontsel.c:215
msgid "Add Style:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199 msgstr "Dodaj slog:"
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:" #: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Pixel Size:"
#. create the text entry widget msgstr "Velikost v pikah:"
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:" #: gtk/gtkfontsel.c:217
msgstr "Ogled:" msgid "Point Size:"
msgstr "Velikost v to<74>kah:"
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply" #: gtk/gtkfontsel.c:218
msgstr "Uporabi" msgid "Resolution X:"
msgstr "Lo<4C>ljivost po X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection" #: gtk/gtkfontsel.c:219
msgstr "Izbor pisav" msgid "Resolution Y:"
msgstr "Lo<4C>ljivost po Y:"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma" #: gtk/gtkfontsel.c:220
msgstr "Gama" msgid "Spacing:"
msgstr "Razmik:"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value" #: gtk/gtkfontsel.c:221
msgstr "Vrednost gama" msgid "Average Width:"
msgstr "Povpre<72>na <20>irina:"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185 #: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Input" msgid "Charset:"
msgstr "Vnos" msgstr "Kodni nabor:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193 #. Number of internationalized titles here must match number
msgid "No input devices" #. of NULL initializers above
msgstr "Nobene naprave za vnos" #: gtk/gtkfontsel.c:459
msgid "Font Property"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222 msgstr "Lastnost pisave"
msgid "Device:"
msgstr "Naprava:" #: gtk/gtkfontsel.c:460
msgid "Requested Value"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238 msgstr "Zahtevana vrednost"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogo<67>eno" #: gtk/gtkfontsel.c:461
msgid "Actual Value"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246 msgstr "Dejanska vrednost"
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon" #: gtk/gtkfontsel.c:494
msgid "Font"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgstr "Pisava"
msgid "Window"
msgstr "Okno" #: gtk/gtkfontsel.c:504 gtk/gtkfontsel.c:2181 gtk/gtkfontsel.c:2411
msgid "Font:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262 msgstr "Pisava:"
msgid "Mode: "
msgstr "Na<4E>in: " #: gtk/gtkfontsel.c:509
msgid "Font Style:"
#. The axis listbox msgstr "Slog pisave:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes" #: gtk/gtkfontsel.c:514
msgstr "Osi" msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308 #: gtk/gtkfontsel.c:646 gtk/gtkfontsel.c:868
msgid "Keys" msgid "Reset Filter"
msgstr "Tipke" msgstr "Ponastavi filter"
#. We create the save button in any case, so that clients can #: gtk/gtkfontsel.c:660
#. connect to it, without paying attention to whether it exits msgid "Metric:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:329 msgstr "Merilo:"
msgid "Save"
msgstr "Shrani" #: gtk/gtkfontsel.c:664
msgid "Points"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471 msgstr "To<54>ke"
msgid "X"
msgstr "X" #: gtk/gtkfontsel.c:671
msgid "Pixels"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472 msgstr "Pike"
msgid "Y"
msgstr "Y" #. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:687
#: gtk/gtkinputdialog.c:473 msgid "Preview:"
msgid "Pressure" msgstr "Ogled:"
msgstr "Pritisk"
#: gtk/gtkfontsel.c:716
#: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "Font Information"
msgid "X Tilt" msgstr "Informacije o pisavi"
msgstr "Nagib X"
#: gtk/gtkfontsel.c:749
#: gtk/gtkinputdialog.c:475 msgid "Requested Font Name:"
msgid "Y Tilt" msgstr "Zahtevano ime pisave:"
msgstr "Nagib Y"
#: gtk/gtkfontsel.c:760
#: gtk/gtkinputdialog.c:476 msgid "Actual Font Name:"
msgid "Wheel" msgstr "Dejansko ime pisave:"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:771
#: gtk/gtkinputdialog.c:516 #, c-format
msgid "none" msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "ni<EFBFBD>" msgstr "Na voljo je %i pisav; skupaj %i slogov. "
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586 #: gtk/gtkfontsel.c:786
msgid "(disabled)" msgid "Filter"
msgstr "(onemogo<67>eno)" msgstr "Filtriraj"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579 #: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "(unknown)" msgid "Font Types:"
msgstr "(neznano)" msgstr "Tipi pisav:"
#. and clear button #: gtk/gtkfontsel.c:807
#: gtk/gtkinputdialog.c:664 msgid "Bitmap"
msgid "clear" msgstr "Rastrska"
msgstr "izprazni"
#: gtk/gtkfontsel.c:813
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131 msgid "Scalable"
#, c-format msgstr "Raztegljiva"
msgid "Page %u"
msgstr "%u. stran" #: gtk/gtkfontsel.c:819
msgid "Scaled Bitmap"
#: gtk/gtkrc.c:1872 msgstr "Raztegnjena rastrska"
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" #: gtk/gtkfontsel.c:890
msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\" vrstica %d" msgid "*"
msgstr "*"
#: gtk/gtkrc.c:1875
#, c-format #. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkfontsel.c:1215
msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\"" msgid "(nil)"
msgstr "(ni<6E>)"
#: gtk/gtkthemes.c:117
#, c-format #: gtk/gtkfontsel.c:1215
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgid "regular"
msgstr "Ne najdem nalo<6C>ljivega modula v poti module_path: \"%s\"," msgstr "navadno"
#: gtk/gtktipsquery.c:180 #: gtk/gtkfontsel.c:1220 gtk/gtkfontsel.c:1973
msgid "--- No Tip ---" msgid "italic"
msgstr "--- Ni namiga ---" msgstr "kurzivna"
#~ msgid "Foundry:" #: gtk/gtkfontsel.c:1221 gtk/gtkfontsel.c:1974
#~ msgstr "<22>rkolivnica:" msgid "oblique"
msgstr "nagnjena"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Te<54>a:" #: gtk/gtkfontsel.c:1222 gtk/gtkfontsel.c:1975
msgid "reverse italic"
#~ msgid "Slant:" msgstr "obratno kurzivna"
#~ msgstr "Po<50>evnost:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1223 gtk/gtkfontsel.c:1976
#~ msgid "Set Width:" msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "Nastavljena <20>irina:" msgstr "obratno nagnjena"
#~ msgid "Pixel Size:" #: gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1977
#~ msgstr "Velikost v pikah:" msgid "other"
msgstr "ostalo"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Velikost v to<74>kah:" #: gtk/gtkfontsel.c:1231
msgid "[M]"
#~ msgid "Resolution X:" msgstr "[M]"
#~ msgstr "Lo<4C>ljivost po X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1232
#~ msgid "Resolution Y:" msgid "[C]"
#~ msgstr "Lo<EFBFBD>ljivost po Y:" msgstr "[C]"
#~ msgid "Spacing:" #: gtk/gtkfontsel.c:1793
#~ msgstr "Razmik:" msgid "The selected font is not available."
msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Povpre<72>na <20>irina:" #: gtk/gtkfontsel.c:1799
msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgid "Charset:" msgstr "Izbrana pisava je popa<70>ena."
#~ msgstr "Kodni nabor:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1857
#~ msgid "Font Property" msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Lastnost pisave" msgstr "Ta pisava uporablja dvobajtni zapis in morda ne bo prikazana pravilno."
#~ msgid "Requested Value" #: gtk/gtkfontsel.c:1961 gtk/gtkinputdialog.c:607
#~ msgstr "Zahtevana vrednost" msgid "(unknown)"
msgstr "(neznano)"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Dejanska vrednost" #: gtk/gtkfontsel.c:1972
msgid "roman"
#~ msgid "Font" msgstr "pokon<6F>na"
#~ msgstr "Pisava"
#: gtk/gtkfontsel.c:1984
#~ msgid "Font:" msgid "proportional"
#~ msgstr "Pisava:" msgstr "proporcionalen"
#~ msgid "Font Style:" #: gtk/gtkfontsel.c:1985
#~ msgstr "Slog pisave:" msgid "monospaced"
msgstr "enakokora<72>en"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Ponastavi filter" #: gtk/gtkfontsel.c:1986
msgid "char cell"
#~ msgid "Metric:" msgstr "celica znaka"
#~ msgstr "Merilo:"
#: gtk/gtkfontsel.c:2186
#~ msgid "Points" msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "To<EFBFBD>ke" msgstr "Pisava: (z uporabo filtra)"
#~ msgid "Pixels" #: gtk/gtkfontsel.c:2662
#~ msgstr "Pike" msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS prese<73>en. Nekatere pisave utegnejo manjkati."
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Informacije o pisavi" #: gtk/gtkfontsel.c:3499
msgid "Apply"
#~ msgid "Requested Font Name:" msgstr "Uporabi"
#~ msgstr "Zahtevano ime pisave:"
#: gtk/gtkfontsel.c:3521
#~ msgid "Actual Font Name:" msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Dejansko ime pisave:" msgstr "Izbor pisav"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." #: gtk/gtkgamma.c:396
#~ msgstr "Na voljo je %i pisav; skupaj %i slogov. " msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtriraj" #: gtk/gtkgamma.c:403
msgid "Gamma value"
#~ msgid "Font Types:" msgstr "Vrednost gama"
#~ msgstr "Tipi pisav:"
#. shell and main vbox
#~ msgid "Bitmap" #: gtk/gtkinputdialog.c:200
#~ msgstr "Rastrska" msgid "Input"
msgstr "Vnos"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Raztegljiva" #: gtk/gtkinputdialog.c:208
msgid "No input devices"
#~ msgid "Scaled Bitmap" msgstr "Nobene naprave za vnos"
#~ msgstr "Raztegnjena rastrska"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
#~ msgid "*" msgid "Device:"
#~ msgstr "*" msgstr "Naprava:"
#~ msgid "(nil)" #: gtk/gtkinputdialog.c:253
#~ msgstr "(ni<6E>)" msgid "Disabled"
msgstr "Onemogo<67>eno"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "navadno" #: gtk/gtkinputdialog.c:261
msgid "Screen"
#~ msgid "italic" msgstr "Zaslon"
#~ msgstr "kurzivna"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
#~ msgid "oblique" msgid "Window"
#~ msgstr "nagnjena" msgstr "Okno"
#~ msgid "reverse italic" #: gtk/gtkinputdialog.c:277
#~ msgstr "obratno kurzivna" msgid "Mode: "
msgstr "Na<4E>in: "
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "obratno nagnjena" #. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
#~ msgid "other" msgid "Axes"
#~ msgstr "ostalo" msgstr "Osi"
#~ msgid "[M]" #. Keys listbox
#~ msgstr "[M]" #: gtk/gtkinputdialog.c:323
msgid "Keys"
#~ msgid "[C]" msgstr "Tipke"
#~ msgstr "[C]"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#~ msgid "The selected font is not available." #. connect to it, without paying attention to whether it exits
#~ msgstr "Izbrana pisava ni dostopna." #: gtk/gtkinputdialog.c:345
msgid "Save"
#~ msgid "The selected font is not a valid font." msgstr "Shrani"
#~ msgstr "Izbrana pisava je popa<70>ena."
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." msgid "X"
#~ msgstr "" msgstr "X"
#~ "Ta pisava uporablja dvobajtni zapis in morda ne bo prikazana pravilno."
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
#~ msgid "roman" msgid "Y"
#~ msgstr "pokon<EFBFBD>na" msgstr "Y"
#~ msgid "proportional" #: gtk/gtkinputdialog.c:502
#~ msgstr "proporcionalen" msgid "Pressure"
msgstr "Pritisk"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "enakokora<72>en" #: gtk/gtkinputdialog.c:503
msgid "X Tilt"
#~ msgid "char cell" msgstr "Nagib X"
#~ msgstr "celica znaka"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
#~ msgid "Font: (Filter Applied)" msgid "Y Tilt"
#~ msgstr "Pisava: (z uporabo filtra)" msgstr "Nagib Y"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." #: gtk/gtkinputdialog.c:544
#~ msgstr "MAX_FONTS prese<73>en. Nekatere pisave utegnejo manjkati." msgid "none"
msgstr "ni<6E>"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
msgid "(disabled)"
msgstr "(onemogo<67>eno)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
msgid "clear"
msgstr "izprazni"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "%u. stran"
#: gtk/gtkrc.c:1702
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\" vrstica %d"
#: gtk/gtkrc.c:1705
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:79
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Ne najdem nalo<6C>ljivega modula v poti module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Ni namiga ---"