Updated Swedish translation.
2001-12-19 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
		 Christian Rose
					Christian Rose
				
			
				
					committed by
					
						 Christian Rose
						Christian Rose
					
				
			
			
				
	
			
			
			 Christian Rose
						Christian Rose
					
				
			
						parent
						
							b757152fbf
						
					
				
				
					commit
					caa2415db0
				
			
							
								
								
									
										270
									
								
								po/sv.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										270
									
								
								po/sv.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -8,8 +8,8 @@ | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2001-12-15 16:29+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2001-12-15 16:36+0100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2001-12-19 21:20+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2001-12-19 21:21+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -36,8 +36,8 @@ msgstr "Vet inte hur man läser in animationen i filen \"%s\"" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, " | ||||
| "troligtvis en trasig bildfil" | ||||
| "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis " | ||||
| "en trasig bildfil" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -59,8 +59,8 @@ msgid "" | ||||
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " | ||||
| "from a different GTK version?" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är " | ||||
| "från en annan GTK-version?" | ||||
| "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från " | ||||
| "en annan GTK-version?" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -207,8 +207,8 @@ msgid "" | ||||
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " | ||||
| "memory" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta " | ||||
| "några program för att frigöra minne" | ||||
| "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några " | ||||
| "program för att frigöra minne" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 | ||||
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" | ||||
| @ -220,16 +220,16 @@ msgid "" | ||||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " | ||||
| "parsed." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" " | ||||
| "kunde inte tolkas." | ||||
| "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde " | ||||
| "inte tolkas." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är " | ||||
| "inte tillåtet." | ||||
| "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte " | ||||
| "tillåtet." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -246,8 +246,8 @@ msgid "" | ||||
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " | ||||
| "applications to reduce memory usage" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; " | ||||
| "försök att avsluta några program för att frigöra minne" | ||||
| "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att " | ||||
| "avsluta några program för att frigöra minne" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:636 | ||||
| msgid "Fatal error reading PNG image file" | ||||
| @ -261,8 +261,7 @@ msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s" | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:750 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken." | ||||
| msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:758 | ||||
| msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters." | ||||
| @ -271,8 +270,7 @@ msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste vara ASCII-tecken." | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:779 | ||||
| msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Värdet för ett PNG-tEXt-stycke kan inte konverteras till ISO-8859-1-" | ||||
| "kodning." | ||||
| "Värdet för ett PNG-tEXt-stycke kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 | ||||
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" | ||||
| @ -384,8 +382,7 @@ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428 | ||||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil" | ||||
| msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235 | ||||
| msgid "No XPM header found" | ||||
| @ -417,8 +414,7 @@ msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509 | ||||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild" | ||||
| msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146 | ||||
| msgid "Image header corrupt" | ||||
| @ -486,9 +482,9 @@ msgid "" | ||||
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " | ||||
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för " | ||||
| "barnet, är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 " | ||||
| "betyder inget, 1,0 betyder allt" | ||||
| "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, " | ||||
| "är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, " | ||||
| "1,0 betyder allt" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkalignment.c:130 | ||||
| msgid "Vertical scale" | ||||
| @ -499,9 +495,9 @@ msgid "" | ||||
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " | ||||
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för " | ||||
| "barnet, är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 " | ||||
| "betyder inget, 1,0 betyder allt" | ||||
| "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är " | ||||
| "detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 " | ||||
| "betyder allt" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkarrow.c:97 | ||||
| msgid "Arrow direction" | ||||
| @ -644,8 +640,8 @@ msgid "" | ||||
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " | ||||
| "for the mnemonic accelerator key" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att " | ||||
| "nästa tecken ska användas som en genvägstangent" | ||||
| "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa " | ||||
| "tecken ska användas som en genvägstangent" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:205 | ||||
| msgid "Use stock" | ||||
| @ -693,8 +689,7 @@ msgstr "X-förflyttning av barn" | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:279 | ||||
| msgid "" | ||||
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned" | ||||
| msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:286 | ||||
| msgid "Child Y Displacement" | ||||
| @ -703,8 +698,7 @@ msgstr "Y-förflyttning av barn" | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:287 | ||||
| msgid "" | ||||
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned" | ||||
| msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:103 | ||||
| msgid "mode" | ||||
| @ -810,7 +804,7 @@ msgstr "Pixbuf-expanderare stängd" | ||||
| msgid "Pixbuf for closed expander." | ||||
| msgstr "Pixbuf för närmaste expanderare." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtkprogressbar.c:207 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:519 gtk/gtkprogressbar.c:207 | ||||
| msgid "Text" | ||||
| msgstr "Text" | ||||
|  | ||||
| @ -866,12 +860,12 @@ msgstr "Förgrundsfärg" | ||||
| msgid "Foreground color as a GdkColor" | ||||
| msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:448 gtk/gtktexttag.c:277 | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:548 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:451 gtk/gtktexttag.c:277 | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:549 | ||||
| msgid "Editable" | ||||
| msgstr "Redigerbar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:549 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:550 | ||||
| msgid "Whether the text can be modified by the user" | ||||
| msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren" | ||||
|  | ||||
| @ -1131,9 +1125,9 @@ msgid "" | ||||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " | ||||
| "current by dragging it to the other color swatch alongside." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg " | ||||
| "du väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna " | ||||
| "färg som den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet." | ||||
| "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du " | ||||
| "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som " | ||||
| "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:587 | ||||
| msgid "" | ||||
| @ -1152,9 +1146,9 @@ msgid "" | ||||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " | ||||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att " | ||||
| "ändra denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja " | ||||
| "\"Spara färg här\"." | ||||
| "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra " | ||||
| "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara " | ||||
| "färg här\"." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1694 | ||||
| msgid "Has Opacity Control" | ||||
| @ -1201,16 +1195,16 @@ msgid "" | ||||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " | ||||
| "lightness of that color using the inner triangle." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten " | ||||
| "eller ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln." | ||||
| "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller " | ||||
| "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1800 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " | ||||
| "that color." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din " | ||||
| "skärm för att välja den färgen." | ||||
| "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för " | ||||
| "att välja den färgen." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1809 | ||||
| msgid "_Hue:" | ||||
| @ -1422,41 +1416,41 @@ msgstr "Kant på åtgärdsutrymme" | ||||
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" | ||||
| msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:428 gtk/gtklabel.c:360 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:431 gtk/gtklabel.c:360 | ||||
| msgid "Cursor Position" | ||||
| msgstr "Markörposition" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:429 gtk/gtklabel.c:361 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:432 gtk/gtklabel.c:361 | ||||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars." | ||||
| msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i tecken." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:438 gtk/gtklabel.c:370 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:441 gtk/gtklabel.c:370 | ||||
| msgid "Selection Bound" | ||||
| msgstr "Markeringsgräns" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:439 gtk/gtklabel.c:371 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:442 gtk/gtklabel.c:371 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:449 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:452 | ||||
| msgid "Whether the entry contents can be edited" | ||||
| msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:456 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:459 | ||||
| msgid "Maximum length" | ||||
| msgstr "Maxlängd" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:457 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:460 | ||||
| msgid "Maximum number of characters for this entry" | ||||
| msgstr "Det maximala antalet tecken i fältet" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:465 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:468 | ||||
| msgid "Visibility" | ||||
| msgstr "Synlighet" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:466 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:469 | ||||
| msgid "" | ||||
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " | ||||
| "mode)" | ||||
| @ -1464,29 +1458,28 @@ msgstr "" | ||||
| "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten " | ||||
| "(lösenordsläge)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:473 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:476 | ||||
| msgid "Has Frame" | ||||
| msgstr "Har ram" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:474 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:477 | ||||
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry." | ||||
| msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:481 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:484 | ||||
| msgid "Invisible character" | ||||
| msgstr "Osynligt tecken" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:482 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:485 | ||||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i " | ||||
| "\"lösenordsläge\")" | ||||
| "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:489 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:492 | ||||
| msgid "Activates default" | ||||
| msgstr "Aktiverar standard" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:490 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:493 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " | ||||
| "dialog) when Enter is pressed." | ||||
| @ -1494,43 +1487,47 @@ msgstr "" | ||||
| "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i " | ||||
| "ett dialogfönster) när Enter trycks ner." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:496 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:499 | ||||
| msgid "Width in chars" | ||||
| msgstr "Bredd i tecken" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:497 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:500 | ||||
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry." | ||||
| msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:506 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:509 | ||||
| msgid "Scroll offset" | ||||
| msgstr "Rullningsoffset" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:507 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:510 | ||||
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:517 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:520 | ||||
| msgid "The contents of the entry" | ||||
| msgstr "Innehållet i fältet" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:624 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:526 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:625 | ||||
| msgid "Cursor color" | ||||
| msgstr "Markörfärg" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:625 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:527 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:626 | ||||
| msgid "Color with which to draw insertion cursor" | ||||
| msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3805 gtk/gtklabel.c:3160 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3826 gtk/gtklabel.c:3160 | ||||
| msgid "Select All" | ||||
| msgstr "Markera allt" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3815 gtk/gtklabel.c:3170 gtk/gtktextview.c:5747 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3836 gtk/gtklabel.c:3170 | ||||
| msgid "Input Methods" | ||||
| msgstr "Inmatningsmetoder" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3846 gtk/gtktextview.c:5766 | ||||
| msgid "_Insert Unicode control character" | ||||
| msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:506 | ||||
| msgid "Filename" | ||||
| msgstr "Filnamn" | ||||
| @ -1589,8 +1586,7 @@ msgstr "Byt namn på fil" | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn" | ||||
| msgstr "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1239 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -1952,7 +1948,7 @@ msgstr "Använd markup" | ||||
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()." | ||||
| msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:565 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:566 | ||||
| msgid "Justification" | ||||
| msgstr "Justering" | ||||
|  | ||||
| @ -1984,8 +1980,7 @@ msgstr "Radbryt" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:329 | ||||
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred." | ||||
| msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:335 | ||||
| msgid "Selectable" | ||||
| @ -2249,9 +2244,9 @@ msgstr "Position" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpaned.c:121 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)" | ||||
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Position på panelseparatorn i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/" | ||||
| "Position på panelseparator i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/" | ||||
| "överst)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpaned.c:129 | ||||
| @ -2308,9 +2303,8 @@ msgid "" | ||||
| "take." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Om sant är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar " | ||||
| "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. " | ||||
| "Detta används när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det " | ||||
| "kommer att ta." | ||||
| "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används " | ||||
| "när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:130 | ||||
| msgid "Show text" | ||||
| @ -2374,8 +2368,7 @@ msgstr "Aktivitetssteg" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:158 | ||||
| msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)" | ||||
| msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:167 | ||||
| msgid "Activity Blocks" | ||||
| @ -2386,8 +2379,7 @@ msgid "" | ||||
| "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " | ||||
| "(Deprecated)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge " | ||||
| "(föråldrat)" | ||||
| "Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:177 | ||||
| msgid "Discrete Blocks" | ||||
| @ -2396,9 +2388,9 @@ msgstr "Diskreta block" | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:178 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " | ||||
| "style" | ||||
| "style)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Antalet diskreta block i förloppsmätaren (när den visas i diskret stil)" | ||||
| "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:187 | ||||
| msgid "Fraction" | ||||
| @ -2562,8 +2554,7 @@ msgstr "Fast storlek på rullningslist" | ||||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:86 | ||||
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta " | ||||
| "längden" | ||||
| "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:93 | ||||
| msgid "Backward stepper" | ||||
| @ -2599,8 +2590,7 @@ msgstr "Sekundär framlängesstegare" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Visa en sekundär knapp med framlängespil på motsatt sida av " | ||||
| "rullningslisten" | ||||
| "Visa en sekundär knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:147 | ||||
| msgid "Double Click Time" | ||||
| @ -2639,8 +2629,8 @@ msgid "" | ||||
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" | ||||
| "left text" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och " | ||||
| "höger-till-vänster-text" | ||||
| "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-" | ||||
| "till-vänster-text" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:179 | ||||
| msgid "Theme Name" | ||||
| @ -2726,8 +2716,7 @@ msgstr "Uppdateringspolicy" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är " | ||||
| "giltigt" | ||||
| "Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:275 | ||||
| msgid "Value" | ||||
| @ -3130,7 +3119,7 @@ msgstr "Textriktning" | ||||
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" | ||||
| msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:566 | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:567 | ||||
| msgid "Left, right, or center justification" | ||||
| msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering" | ||||
|  | ||||
| @ -3146,7 +3135,7 @@ msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten" | ||||
| msgid "Left margin" | ||||
| msgstr "Vänstermarginal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:575 | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:576 | ||||
| msgid "Width of the left margin in pixels" | ||||
| msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter" | ||||
|  | ||||
| @ -3154,15 +3143,15 @@ msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter" | ||||
| msgid "Right margin" | ||||
| msgstr "Högermarginal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:585 | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:586 | ||||
| msgid "Width of the right margin in pixels" | ||||
| msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:594 | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:595 | ||||
| msgid "Indent" | ||||
| msgstr "Gör indrag" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:595 | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:596 | ||||
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" | ||||
| msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter" | ||||
|  | ||||
| @ -3170,7 +3159,7 @@ msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter" | ||||
| msgid "Pixels above lines" | ||||
| msgstr "Bildpunkter ovanför rader" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:519 | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:520 | ||||
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs" | ||||
| msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken" | ||||
|  | ||||
| @ -3178,7 +3167,7 @@ msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken" | ||||
| msgid "Pixels below lines" | ||||
| msgstr "Bildpunkter nedanför rader" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:529 | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:530 | ||||
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs" | ||||
| msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken" | ||||
|  | ||||
| @ -3186,7 +3175,7 @@ msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken" | ||||
| msgid "Pixels inside wrap" | ||||
| msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:539 | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:540 | ||||
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" | ||||
| msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke" | ||||
|  | ||||
| @ -3194,18 +3183,18 @@ msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke" | ||||
| msgid "Wrap mode" | ||||
| msgstr "Automatisk radbrytning" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:557 | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:558 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller " | ||||
| "mellan tecken" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:604 | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:605 | ||||
| msgid "Tabs" | ||||
| msgstr "Tabbsteg" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:605 | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:606 | ||||
| msgid "Custom tabs for this text" | ||||
| msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text" | ||||
|  | ||||
| @ -3325,38 +3314,42 @@ msgstr "Osynlig inställd" | ||||
| msgid "Whether this tag affects text visibility" | ||||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:518 | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:519 | ||||
| msgid "Pixels Above Lines" | ||||
| msgstr "Bildpunkter ovanför rader" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:528 | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:529 | ||||
| msgid "Pixels Below Lines" | ||||
| msgstr "Bildpunkter nedanför rader" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:538 | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:539 | ||||
| msgid "Pixels Inside Wrap" | ||||
| msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:556 | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:557 | ||||
| msgid "Wrap Mode" | ||||
| msgstr "Radbrytningsläge" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:574 | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:575 | ||||
| msgid "Left Margin" | ||||
| msgstr "Vänstermarginal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:584 | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:585 | ||||
| msgid "Right Margin" | ||||
| msgstr "Högermarginal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:612 | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:613 | ||||
| msgid "Cursor Visible" | ||||
| msgstr "Synlig markör" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:613 | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:614 | ||||
| msgid "If the insertion cursor is shown" | ||||
| msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:5757 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "Inmatnings_metoder" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkthemes.c:71 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," | ||||
| @ -3404,8 +3397,7 @@ msgstr "Storlek på utfyllnad" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:252 | ||||
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna" | ||||
| msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:260 | ||||
| msgid "Space style" | ||||
| @ -3500,8 +3492,7 @@ msgstr "Regeltips" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:555 | ||||
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger" | ||||
| msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:562 | ||||
| msgid "Enable Search" | ||||
| @ -3664,16 +3655,16 @@ msgid "" | ||||
| "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " | ||||
| "this viewport." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för " | ||||
| "denna skrivbordsvy." | ||||
| "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna " | ||||
| "skrivbordsvy." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkviewport.c:141 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " | ||||
| "this viewport." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för " | ||||
| "denna skrivbordsvy." | ||||
| "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna " | ||||
| "skrivbordsvy." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkviewport.c:149 | ||||
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn." | ||||
| @ -3704,8 +3695,8 @@ msgid "" | ||||
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " | ||||
| "used." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran " | ||||
| "ska användas." | ||||
| "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska " | ||||
| "användas." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:418 | ||||
| msgid "Height request" | ||||
| @ -3716,8 +3707,8 @@ msgid "" | ||||
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " | ||||
| "be used." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran " | ||||
| "ska användas." | ||||
| "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska " | ||||
| "användas." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:428 | ||||
| msgid "Whether the widget is visible" | ||||
| @ -3777,8 +3768,7 @@ msgstr "Mottar standard" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:477 | ||||
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus." | ||||
| msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:483 | ||||
| msgid "Composite child" | ||||
| @ -3806,8 +3796,7 @@ msgstr "Händelser" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:498 | ||||
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får." | ||||
| msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:505 | ||||
| msgid "Extension events" | ||||
| @ -3876,8 +3865,8 @@ msgid "" | ||||
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " | ||||
| "time a bad idea." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT " | ||||
| "är en dum idé i 99% av fallen." | ||||
| "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är " | ||||
| "en dum idé i 99% av fallen." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:386 | ||||
| msgid "Allow Grow" | ||||
| @ -4066,13 +4055,12 @@ msgstr "X-inmatningsmetod" | ||||
| #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted " | ||||
| #~ "somehow." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts " | ||||
| #~ "på något sätt." | ||||
| #~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på " | ||||
| #~ "något sätt." | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow" | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt" | ||||
| #~ msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow." | ||||
| #~ msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt." | ||||
| @ -4081,8 +4069,8 @@ msgstr "X-inmatningsmetod" | ||||
| #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was " | ||||
| #~ "corrupted" | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på " | ||||
| #~ "på något sätt" | ||||
| #~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på på " | ||||
| #~ "något sätt" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image " | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user