Updated Hebrew translation
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										571
									
								
								po/he.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										571
									
								
								po/he.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -12,8 +12,8 @@ msgid "" | |||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n" | "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n" | ||||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||||
| "POT-Creation-Date: 2014-01-26 04:27+0200\n" | "POT-Creation-Date: 2014-01-30 13:13+0200\n" | ||||||
| "PO-Revision-Date: 2014-01-26 04:28+0200\n" | "PO-Revision-Date: 2014-01-30 13:14+0200\n" | ||||||
| "Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n" | "Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n" | ||||||
| "Language-Team: עברית <>\n" | "Language-Team: עברית <>\n" | ||||||
| "Language: he\n" | "Language: he\n" | ||||||
| @ -1166,11 +1166,11 @@ msgstr "" | |||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192 | #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192 | ||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:626 | #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:626 | ||||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:110 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805 | #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:110 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805 | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5379 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:156 | #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5361 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:156 | ||||||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:894 ../gtk/gtkmessagedialog.c:907 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:894 ../gtk/gtkmessagedialog.c:907 | ||||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:538 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:538 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 | ||||||
| #: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 | #: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 | ||||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:752 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:678 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:745 | ||||||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5 | #: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5 | ||||||
| msgid "_Cancel" | msgid "_Cancel" | ||||||
| msgstr "_ביטול" | msgstr "_ביטול" | ||||||
| @ -1330,17 +1330,17 @@ msgctxt "Stock label" | |||||||
| msgid "_Yes" | msgid "_Yes" | ||||||
| msgstr "_כן" | msgstr "_כן" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1803 | #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1801 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" | msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" | ||||||
| msgstr "תג פתיחה בלתי צפוי '%s' בשורה %d תו %d" | msgstr "תג פתיחה בלתי צפוי '%s' בשורה %d תו %d" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1893 | #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1891 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d" | msgid "Unexpected character data on line %d char %d" | ||||||
| msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d" | msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2748 | #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2746 | ||||||
| msgid "Empty" | msgid "Empty" | ||||||
| msgstr "ריק" | msgstr "ריק" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1422,13 +1422,13 @@ msgstr "ריק" | |||||||
| #. * application, but in order to ensure proper translation of the title, | #. * application, but in order to ensure proper translation of the title, | ||||||
| #. * applications should set the title property explicitly when constructing | #. * applications should set the title property explicitly when constructing | ||||||
| #. * a GtkAboutDialog, as shown in the following example: | #. * a GtkAboutDialog, as shown in the following example: | ||||||
| #. * <informalexample><programlisting> | #. * |[<!-- language="C" --> | ||||||
| #. * gtk_show_about_dialog (NULL, | #. * gtk_show_about_dialog (NULL, | ||||||
| #. *                        "program-name", "ExampleCode", | #. *                        "program-name", "ExampleCode", | ||||||
| #. *                        "logo", example_logo, | #. *                        "logo", example_logo, | ||||||
| #. *                        "title" _("About ExampleCode"), | #. *                        "title" _("About ExampleCode"), | ||||||
| #. *                        NULL); | #. *                        NULL); | ||||||
| #. * </programlisting></informalexample> | #. * ]| | ||||||
| #. * | #. * | ||||||
| #. * It is also possible to show a #GtkAboutDialog like any other #GtkDialog, | #. * It is also possible to show a #GtkAboutDialog like any other #GtkDialog, | ||||||
| #. * e.g. using gtk_dialog_run(). In this case, you might need to know that | #. * e.g. using gtk_dialog_run(). In this case, you might need to know that | ||||||
| @ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr "יישומים קשורים" | |||||||
| msgid "Other Applications" | msgid "Other Applications" | ||||||
| msgstr "יישומים אחרים" | msgstr "יישומים אחרים" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:326 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 | #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:325 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 | ||||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 | ||||||
| msgid "Application" | msgid "Application" | ||||||
| msgstr "יישום" | msgstr "יישום" | ||||||
| @ -2076,79 +2076,79 @@ msgid "_Close" | |||||||
| msgstr "_סגירה" | msgstr "_סגירה" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. And show the custom paper dialog | #. And show the custom paper dialog | ||||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3240 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3315 | ||||||
| msgid "Manage Custom Sizes" | msgid "Manage Custom Sizes" | ||||||
| msgstr "ניהול גדלים מותאמים" | msgstr "ניהול גדלים מותאמים" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:573 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:815 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:574 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:815 | ||||||
| msgid "inch" | msgid "inch" | ||||||
| msgstr "אינטש" | msgstr "אינטש" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:575 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:813 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:576 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:813 | ||||||
| msgid "mm" | msgid "mm" | ||||||
| msgstr "מילימטר" | msgstr "מילימטר" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:620 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:622 | ||||||
| msgid "Margins from Printer…" | msgid "Margins from Printer…" | ||||||
| msgstr "שוליים מהמדפסת…" | msgstr "שוליים מהמדפסת…" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:786 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:788 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Custom Size %d" | msgid "Custom Size %d" | ||||||
| msgstr "גודל מותאם %d" | msgstr "גודל מותאם %d" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1125 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127 | ||||||
| msgid "_Width:" | msgid "_Width:" | ||||||
| msgstr "_רוחב:" | msgstr "_רוחב:" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1136 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1138 | ||||||
| msgid "_Height:" | msgid "_Height:" | ||||||
| msgstr "_גובה:" | msgstr "_גובה:" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1147 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1149 | ||||||
| msgid "Paper Size" | msgid "Paper Size" | ||||||
| msgstr "גודל נייר" | msgstr "גודל נייר" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1156 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158 | ||||||
| msgid "_Top:" | msgid "_Top:" | ||||||
| msgstr "_מעלה:" | msgstr "_מעלה:" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169 | ||||||
| msgid "_Bottom:" | msgid "_Bottom:" | ||||||
| msgstr "מ_טה:" | msgstr "מ_טה:" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1178 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1180 | ||||||
| msgid "_Left:" | msgid "_Left:" | ||||||
| msgstr "_שמאל:" | msgstr "_שמאל:" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1189 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1191 | ||||||
| msgid "_Right:" | msgid "_Right:" | ||||||
| msgstr "_ימין:" | msgstr "_ימין:" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1228 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1230 | ||||||
| msgid "Paper Margins" | msgid "Paper Margins" | ||||||
| msgstr "שולי נייר" | msgstr "שולי נייר" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9350 ../gtk/gtkentry.c:9503 ../gtk/gtklabel.c:6250 | #: ../gtk/gtkentry.c:9350 ../gtk/gtkentry.c:9503 ../gtk/gtklabel.c:6242 | ||||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:8780 ../gtk/gtktextview.c:8968 | #: ../gtk/gtktextview.c:8780 ../gtk/gtktextview.c:8968 | ||||||
| msgid "Cu_t" | msgid "Cu_t" | ||||||
| msgstr "_גזירה" | msgstr "_גזירה" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9354 ../gtk/gtkentry.c:9506 ../gtk/gtklabel.c:6251 | #: ../gtk/gtkentry.c:9354 ../gtk/gtkentry.c:9506 ../gtk/gtklabel.c:6243 | ||||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:8784 ../gtk/gtktextview.c:8972 | #: ../gtk/gtktextview.c:8784 ../gtk/gtktextview.c:8972 | ||||||
| msgid "_Copy" | msgid "_Copy" | ||||||
| msgstr "ה_עתקה" | msgstr "ה_עתקה" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9358 ../gtk/gtkentry.c:9509 ../gtk/gtklabel.c:6252 | #: ../gtk/gtkentry.c:9358 ../gtk/gtkentry.c:9509 ../gtk/gtklabel.c:6244 | ||||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:8786 ../gtk/gtktextview.c:8974 | #: ../gtk/gtktextview.c:8786 ../gtk/gtktextview.c:8974 | ||||||
| msgid "_Paste" | msgid "_Paste" | ||||||
| msgstr "ה_דבקה" | msgstr "ה_דבקה" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9361 ../gtk/gtklabel.c:6254 ../gtk/gtktextview.c:8789 | #: ../gtk/gtkentry.c:9361 ../gtk/gtklabel.c:6246 ../gtk/gtktextview.c:8789 | ||||||
| msgid "_Delete" | msgid "_Delete" | ||||||
| msgstr "מ_חיקה" | msgstr "מ_חיקה" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9372 ../gtk/gtklabel.c:6263 ../gtk/gtktextview.c:8803 | #: ../gtk/gtkentry.c:9372 ../gtk/gtklabel.c:6255 ../gtk/gtktextview.c:8803 | ||||||
| msgid "Select _All" | msgid "Select _All" | ||||||
| msgstr "בחירת ה_כול" | msgstr "בחירת ה_כול" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2171,7 +2171,7 @@ msgstr "ה־Caps Lock פעיל" | |||||||
| #. * | #. * | ||||||
| #. * <example> | #. * <example> | ||||||
| #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title> | #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title> | ||||||
| #. * <programlisting> | #. * |[<!-- language="C" --> | ||||||
| #. * { | #. * { | ||||||
| #. *   GtkWidget *button; | #. *   GtkWidget *button; | ||||||
| #. * | #. * | ||||||
| @ -2180,7 +2180,7 @@ msgstr "ה־Caps Lock פעיל" | |||||||
| #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), | #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), | ||||||
| #. *                                        "/etc"); | #. *                                        "/etc"); | ||||||
| #. * } | #. * } | ||||||
| #. * </programlisting> | #. * ]| | ||||||
| #. * </example> | #. * </example> | ||||||
| #. * | #. * | ||||||
| #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s | #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s | ||||||
| @ -2210,7 +2210,7 @@ msgstr "שולחן עבודה" | |||||||
| msgid "(None)" | msgid "(None)" | ||||||
| msgstr "(ללא)" | msgstr "(ללא)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3173 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3179 | ||||||
| msgid "_Open" | msgid "_Open" | ||||||
| msgstr "_פתיחה" | msgstr "_פתיחה" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2218,170 +2218,6 @@ msgstr "_פתיחה" | |||||||
| msgid "Other…" | msgid "Other…" | ||||||
| msgstr "אחר…" | msgstr "אחר…" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:318 |  | ||||||
| msgid "Type name of new folder" |  | ||||||
| msgstr "הזנת שם לתיקייה החדשה" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:731 |  | ||||||
| msgid "The folder could not be created" |  | ||||||
| msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:744 |  | ||||||
| msgid "" |  | ||||||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already " |  | ||||||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first." |  | ||||||
| msgstr "" |  | ||||||
| "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. יש לנסות ולבחור שם " |  | ||||||
| "חדש לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ." |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:758 |  | ||||||
| msgid "You need to choose a valid filename." |  | ||||||
| msgstr "עליך לבחור בשם קובץ תקני." |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:761 |  | ||||||
| #, c-format |  | ||||||
| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" |  | ||||||
| msgstr "לא ניתן ליצור קובץ תחת %s כיוון שזו איננה תיקייה" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:769 |  | ||||||
| msgid "Cannot create file as the filename is too long" |  | ||||||
| msgstr "לא ניתן ליצור קובץ כיוון ששם הקובץ ארוך מדי" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:770 |  | ||||||
| msgid "Try using a shorter name." |  | ||||||
| msgstr "כדאי לנסות לקצר את השם." |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:780 |  | ||||||
| msgid "You may only select folders" |  | ||||||
| msgstr "ניתן לבחור תיקיות בלבד" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:781 |  | ||||||
| msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." |  | ||||||
| msgstr "הפריט שברחת אינו תיקייה, נא לנסות לבחור בפריט אחר." |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:789 |  | ||||||
| msgid "Invalid file name" |  | ||||||
| msgstr "שם קובץ לא תקני" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:799 |  | ||||||
| msgid "The folder contents could not be displayed" |  | ||||||
| msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1434 |  | ||||||
| msgid "Could not select file" |  | ||||||
| msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1664 |  | ||||||
| msgid "_Visit File" |  | ||||||
| msgstr "_ביקור בקובץ" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1667 |  | ||||||
| msgid "_Copy Location" |  | ||||||
| msgstr "ה_עתקת מיקום" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1670 |  | ||||||
| msgid "_Add to Bookmarks" |  | ||||||
| msgstr "_הוספה לסימניות" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1677 |  | ||||||
| msgid "Show _Hidden Files" |  | ||||||
| msgstr "הצגת קבצים _נסתרים" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1680 |  | ||||||
| msgid "Show _Size Column" |  | ||||||
| msgstr "הצגת _רוחב העמודה" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Label |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1929 |  | ||||||
| msgid "_Name:" |  | ||||||
| msgstr "_שם:" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2177 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2188 |  | ||||||
| msgid "Please select a folder below" |  | ||||||
| msgstr "נא לבחור תיקייה להלן" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2183 |  | ||||||
| msgid "Please type a file name" |  | ||||||
| msgstr "נא להזין שם קובץ" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2239 |  | ||||||
| msgid "Recently Used" |  | ||||||
| msgstr "בשימוש לאחרונה" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249 |  | ||||||
| msgid "Search:" |  | ||||||
| msgstr "חיפוש:" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2679 |  | ||||||
| msgid "Save in folder:" |  | ||||||
| msgstr "שמירה בתיקייה:" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2681 |  | ||||||
| msgid "Create in folder:" |  | ||||||
| msgstr "יצירה בתיקייה:" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3837 |  | ||||||
| #, c-format |  | ||||||
| msgid "Could not read the contents of %s" |  | ||||||
| msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של %s" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3841 |  | ||||||
| msgid "Could not read the contents of the folder" |  | ||||||
| msgstr "לא ניתן לקרוא את תכני התיקייה" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3932 |  | ||||||
| msgid "%H:%M" |  | ||||||
| msgstr "%H:%M" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3932 |  | ||||||
| msgid "%-I:%M %P" |  | ||||||
| msgstr "%-I:%M %P" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3934 |  | ||||||
| msgid "Yesterday at %H:%M" |  | ||||||
| msgstr "אתמול ב־%H:%M" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3934 |  | ||||||
| msgid "Yesterday at %-I:%M %P" |  | ||||||
| msgstr "אתמול ב־%-I:%M %P" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4123 |  | ||||||
| msgid "Unknown" |  | ||||||
| msgstr "לא ידוע" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4588 |  | ||||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" |  | ||||||
| msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:677 |  | ||||||
| #, c-format |  | ||||||
| msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?" |  | ||||||
| msgstr "כבר קיים קובץ בשם „%s“. האם להחליפו?" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681 |  | ||||||
| #, c-format |  | ||||||
| msgid "" |  | ||||||
| "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents." |  | ||||||
| msgstr "הקובץ כבר קיים תחת „%s“. החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו." |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688 |  | ||||||
| msgid "_Replace" |  | ||||||
| msgstr "ה_חלפה" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199 |  | ||||||
| msgid "Could not start the search process" |  | ||||||
| msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6200 |  | ||||||
| msgid "" |  | ||||||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  " |  | ||||||
| "Please make sure it is running." |  | ||||||
| msgstr "התכנית לא הצליחה ליצור חיבור אל סוכן האינדקס. יש לוודא כי הוא פעיל." |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6214 |  | ||||||
| msgid "Could not send the search request" |  | ||||||
| msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Translators: the first string is a path and the second string | #. Translators: the first string is a path and the second string | ||||||
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string | #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string | ||||||
| #. * to translate. | #. * to translate. | ||||||
| @ -2391,6 +2227,170 @@ msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש" | |||||||
| msgid "%1$s on %2$s" | msgid "%1$s on %2$s" | ||||||
| msgstr "%1$s ב־%2$s" | msgstr "%1$s ב־%2$s" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:314 | ||||||
|  | msgid "Type name of new folder" | ||||||
|  | msgstr "הזנת שם לתיקייה החדשה" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:713 | ||||||
|  | msgid "The folder could not be created" | ||||||
|  | msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:726 | ||||||
|  | msgid "" | ||||||
|  | "The folder could not be created, as a file with the same name already " | ||||||
|  | "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first." | ||||||
|  | msgstr "" | ||||||
|  | "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. יש לנסות ולבחור שם " | ||||||
|  | "חדש לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ." | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:740 | ||||||
|  | msgid "You need to choose a valid filename." | ||||||
|  | msgstr "עליך לבחור בשם קובץ תקני." | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:743 | ||||||
|  | #, c-format | ||||||
|  | msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" | ||||||
|  | msgstr "לא ניתן ליצור קובץ תחת %s כיוון שזו איננה תיקייה" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:751 | ||||||
|  | msgid "Cannot create file as the filename is too long" | ||||||
|  | msgstr "לא ניתן ליצור קובץ כיוון ששם הקובץ ארוך מדי" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:752 | ||||||
|  | msgid "Try using a shorter name." | ||||||
|  | msgstr "כדאי לנסות לקצר את השם." | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:762 | ||||||
|  | msgid "You may only select folders" | ||||||
|  | msgstr "ניתן לבחור תיקיות בלבד" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:763 | ||||||
|  | msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." | ||||||
|  | msgstr "הפריט שברחת אינו תיקייה, נא לנסות לבחור בפריט אחר." | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:771 | ||||||
|  | msgid "Invalid file name" | ||||||
|  | msgstr "שם קובץ לא תקני" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:781 | ||||||
|  | msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||||
|  | msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1416 | ||||||
|  | msgid "Could not select file" | ||||||
|  | msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1646 | ||||||
|  | msgid "_Visit File" | ||||||
|  | msgstr "_ביקור בקובץ" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1649 | ||||||
|  | msgid "_Copy Location" | ||||||
|  | msgstr "ה_עתקת מיקום" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1652 | ||||||
|  | msgid "_Add to Bookmarks" | ||||||
|  | msgstr "_הוספה לסימניות" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1659 | ||||||
|  | msgid "Show _Hidden Files" | ||||||
|  | msgstr "הצגת קבצים _נסתרים" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1662 | ||||||
|  | msgid "Show _Size Column" | ||||||
|  | msgstr "הצגת _רוחב העמודה" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #. Label | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1911 | ||||||
|  | msgid "_Name:" | ||||||
|  | msgstr "_שם:" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2159 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2170 | ||||||
|  | msgid "Please select a folder below" | ||||||
|  | msgstr "נא לבחור תיקייה להלן" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2165 | ||||||
|  | msgid "Please type a file name" | ||||||
|  | msgstr "נא להזין שם קובץ" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2221 | ||||||
|  | msgid "Recently Used" | ||||||
|  | msgstr "בשימוש לאחרונה" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2231 | ||||||
|  | msgid "Search:" | ||||||
|  | msgstr "חיפוש:" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2661 | ||||||
|  | msgid "Save in folder:" | ||||||
|  | msgstr "שמירה בתיקייה:" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2663 | ||||||
|  | msgid "Create in folder:" | ||||||
|  | msgstr "יצירה בתיקייה:" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3819 | ||||||
|  | #, c-format | ||||||
|  | msgid "Could not read the contents of %s" | ||||||
|  | msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של %s" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3823 | ||||||
|  | msgid "Could not read the contents of the folder" | ||||||
|  | msgstr "לא ניתן לקרוא את תכני התיקייה" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3914 | ||||||
|  | msgid "%H:%M" | ||||||
|  | msgstr "%H:%M" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3914 | ||||||
|  | msgid "%-I:%M %P" | ||||||
|  | msgstr "%-I:%M %P" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3916 | ||||||
|  | msgid "Yesterday at %H:%M" | ||||||
|  | msgstr "אתמול ב־%H:%M" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3916 | ||||||
|  | msgid "Yesterday at %-I:%M %P" | ||||||
|  | msgstr "אתמול ב־%-I:%M %P" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4105 | ||||||
|  | msgid "Unknown" | ||||||
|  | msgstr "לא ידוע" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4570 | ||||||
|  | msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||||
|  | msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5354 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:669 | ||||||
|  | #, c-format | ||||||
|  | msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?" | ||||||
|  | msgstr "כבר קיים קובץ בשם „%s“. האם להחליפו?" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5357 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:673 | ||||||
|  | #, c-format | ||||||
|  | msgid "" | ||||||
|  | "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents." | ||||||
|  | msgstr "הקובץ כבר קיים תחת „%s“. החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו." | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5362 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681 | ||||||
|  | msgid "_Replace" | ||||||
|  | msgstr "ה_חלפה" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6181 | ||||||
|  | msgid "Could not start the search process" | ||||||
|  | msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6182 | ||||||
|  | msgid "" | ||||||
|  | "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  " | ||||||
|  | "Please make sure it is running." | ||||||
|  | msgstr "התכנית לא הצליחה ליצור חיבור אל סוכן האינדקס. יש לוודא כי הוא פעיל." | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6196 | ||||||
|  | msgid "Could not send the search request" | ||||||
|  | msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש" | ||||||
|  |  | ||||||
| # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for | # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for | ||||||
| # "directory" | # "directory" | ||||||
| #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are | #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are | ||||||
| @ -2418,12 +2418,12 @@ msgstr "תפריט יישום" | |||||||
| msgid "Close" | msgid "Close" | ||||||
| msgstr "סגירה" | msgstr "סגירה" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:2124 ../gtk/gtkicontheme.c:2187 | #: ../gtk/gtkicontheme.c:2122 ../gtk/gtkicontheme.c:2185 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Icon '%s' not present in theme" | msgid "Icon '%s' not present in theme" | ||||||
| msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא" | msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:3923 | #: ../gtk/gtkicontheme.c:3921 | ||||||
| msgid "Failed to load icon" | msgid "Failed to load icon" | ||||||
| msgstr "טעינת הסמל נכשלה" | msgstr "טעינת הסמל נכשלה" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2466,12 +2466,12 @@ msgid "Error" | |||||||
| msgstr "שגיאה" | msgstr "שגיאה" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Open Link | #. Open Link | ||||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6233 | #: ../gtk/gtklabel.c:6225 | ||||||
| msgid "_Open Link" | msgid "_Open Link" | ||||||
| msgstr "_פתיחת קישור" | msgstr "_פתיחת קישור" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Copy Link Address | #. Copy Link Address | ||||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6241 | #: ../gtk/gtklabel.c:6233 | ||||||
| msgid "Copy _Link Address" | msgid "Copy _Link Address" | ||||||
| msgstr "העתקת כתובת ה_קישור" | msgstr "העתקת כתובת ה_קישור" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2750,7 +2750,7 @@ msgstr "" | |||||||
| " מעלה: %s %s\n" | " מעלה: %s %s\n" | ||||||
| " מטה: %s %s" | " מטה: %s %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3294 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369 | ||||||
| msgid "Manage Custom Sizes…" | msgid "Manage Custom Sizes…" | ||||||
| msgstr "ניהול גדלים מותאמים…" | msgstr "ניהול גדלים מותאמים…" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2842,11 +2842,11 @@ msgid "New bookmark" | |||||||
| msgstr "סימנייה חדשה" | msgstr "סימנייה חדשה" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive | #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive | ||||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2135 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3251 | #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2135 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3257 | ||||||
| msgid "_Start" | msgid "_Start" | ||||||
| msgstr "ה_תחלה" | msgstr "ה_תחלה" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2136 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3258 | #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2136 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3264 | ||||||
| msgid "_Stop" | msgid "_Stop" | ||||||
| msgstr "_עצירה" | msgstr "_עצירה" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2884,7 +2884,7 @@ msgstr "_שחרור הכונן" | |||||||
| msgid "_Lock Drive" | msgid "_Lock Drive" | ||||||
| msgstr "_נעילת הכונן" | msgstr "_נעילת הכונן" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2189 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2904 | #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2189 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2939 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Unable to start %s" | msgid "Unable to start %s" | ||||||
| msgstr "לא ניתן להפעיל את %s" | msgstr "לא ניתן להפעיל את %s" | ||||||
| @ -2899,59 +2899,59 @@ msgstr "לא ניתן לגשת אל „%s“" | |||||||
| msgid "Unable to unmount %s" | msgid "Unable to unmount %s" | ||||||
| msgstr "לא ניתן לנתק את %s" | msgstr "לא ניתן לנתק את %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2656 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2685 | #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2656 | ||||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2714 |  | ||||||
| #, c-format |  | ||||||
| msgid "Unable to eject %s" |  | ||||||
| msgstr "לא ניתן לשלוף את %s" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2854 |  | ||||||
| #, c-format |  | ||||||
| msgid "Unable to poll %s for media changes" |  | ||||||
| msgstr "לא ניתן לתשאל את %s מהם השינויים במדיה" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2960 |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Unable to stop %s" | msgid "Unable to stop %s" | ||||||
| msgstr "לא ניתן לעצור את %s" | msgstr "לא ניתן לעצור את %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3181 | #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2685 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2714 | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2743 | ||||||
|  | #, c-format | ||||||
|  | msgid "Unable to eject %s" | ||||||
|  | msgstr "לא ניתן לשלוף את %s" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2889 | ||||||
|  | #, c-format | ||||||
|  | msgid "Unable to poll %s for media changes" | ||||||
|  | msgstr "לא ניתן לתשאל את %s מהם השינויים במדיה" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3187 | ||||||
| msgid "Open in New _Tab" | msgid "Open in New _Tab" | ||||||
| msgstr "פתיחה ב_לשונית חדשה" | msgstr "פתיחה ב_לשונית חדשה" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3190 | #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3196 | ||||||
| msgid "Open in New _Window" | msgid "Open in New _Window" | ||||||
| msgstr "פתיחה ב_חלון חדש" | msgstr "פתיחה ב_חלון חדש" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3199 | #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3205 | ||||||
| msgid "_Add Bookmark" | msgid "_Add Bookmark" | ||||||
| msgstr "הו_ספה לסימניות" | msgstr "הו_ספה לסימניות" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3205 | #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3211 | ||||||
| msgid "Remove" | msgid "Remove" | ||||||
| msgstr "הסרה" | msgstr "הסרה" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3212 | #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3218 | ||||||
| msgid "Rename…" | msgid "Rename…" | ||||||
| msgstr "שינוי שם…" | msgstr "שינוי שם…" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3223 | #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3229 | ||||||
| msgid "_Mount" | msgid "_Mount" | ||||||
| msgstr "_עיגון" | msgstr "_עיגון" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3230 | #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3236 | ||||||
| msgid "_Unmount" | msgid "_Unmount" | ||||||
| msgstr "_ניתוק" | msgstr "_ניתוק" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3237 | #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3243 | ||||||
| msgid "_Eject" | msgid "_Eject" | ||||||
| msgstr "_שליפה" | msgstr "_שליפה" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3244 | #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3250 | ||||||
| msgid "_Detect Media" | msgid "_Detect Media" | ||||||
| msgstr "_זיהוי מדיה" | msgstr "_זיהוי מדיה" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3896 | #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3902 | ||||||
| msgid "Computer" | msgid "Computer" | ||||||
| msgstr "מחשב" | msgstr "מחשב" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -3102,19 +3102,19 @@ msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx" | |||||||
| msgid "Unspecified error" | msgid "Unspecified error" | ||||||
| msgstr "שגיאה בלתי מוגדרת" | msgstr "שגיאה בלתי מוגדרת" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:751 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:744 | ||||||
| msgid "Pre_view" | msgid "Pre_view" | ||||||
| msgstr "_תצוגה מקדימה" | msgstr "_תצוגה מקדימה" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:753 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:746 | ||||||
| msgid "_Print" | msgid "_Print" | ||||||
| msgstr "ה_דפסה" | msgstr "ה_דפסה" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:857 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:853 | ||||||
| msgid "Getting printer information failed" | msgid "Getting printer information failed" | ||||||
| msgstr "קבלת נתוני המדפסת נכשלה" | msgstr "קבלת נתוני המדפסת נכשלה" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2052 | ||||||
| msgid "Getting printer information…" | msgid "Getting printer information…" | ||||||
| msgstr "נתוני המדפסת מתקבלים…" | msgstr "נתוני המדפסת מתקבלים…" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -3124,42 +3124,42 @@ msgstr "נתוני המדפסת מתקבלים…" | |||||||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of | #. Translators: These strings name the possible arrangements of | ||||||
| #. * multiple pages on a sheet when printing | #. * multiple pages on a sheet when printing | ||||||
| #. | #. | ||||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3023 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 | ||||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780 | ||||||
| msgid "Left to right, top to bottom" | msgid "Left to right, top to bottom" | ||||||
| msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה" | msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3023 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 | ||||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780 | ||||||
| msgid "Left to right, bottom to top" | msgid "Left to right, bottom to top" | ||||||
| msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה" | msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 | ||||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781 | ||||||
| msgid "Right to left, top to bottom" | msgid "Right to left, top to bottom" | ||||||
| msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה" | msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 | ||||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781 | ||||||
| msgid "Right to left, bottom to top" | msgid "Right to left, bottom to top" | ||||||
| msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה" | msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 | ||||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782 | ||||||
| msgid "Top to bottom, left to right" | msgid "Top to bottom, left to right" | ||||||
| msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין" | msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 | ||||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782 | ||||||
| msgid "Top to bottom, right to left" | msgid "Top to bottom, right to left" | ||||||
| msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל" | msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 | ||||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783 | ||||||
| msgid "Bottom to top, left to right" | msgid "Bottom to top, left to right" | ||||||
| msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין" | msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 | ||||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783 | ||||||
| msgid "Bottom to top, right to left" | msgid "Bottom to top, right to left" | ||||||
| msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל" | msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל" | ||||||
| @ -3167,28 +3167,28 @@ msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל" | |||||||
| #. Translators, this string is used to label the option in the print | #. Translators, this string is used to label the option in the print | ||||||
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged | #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged | ||||||
| #. | #. | ||||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3043 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3118 | ||||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4860 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4860 | ||||||
| msgid "Page Ordering" | msgid "Page Ordering" | ||||||
| msgstr "סדר דפים" | msgstr "סדר דפים" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3134 | ||||||
| msgid "Left to right" | msgid "Left to right" | ||||||
| msgstr "שמאל לימין" | msgstr "שמאל לימין" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3135 | ||||||
| msgid "Right to left" | msgid "Right to left" | ||||||
| msgstr "ימין לשמאל" | msgstr "ימין לשמאל" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3072 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3147 | ||||||
| msgid "Top to bottom" | msgid "Top to bottom" | ||||||
| msgstr "מלמעלה למטה" | msgstr "מלמעלה למטה" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3073 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3148 | ||||||
| msgid "Bottom to top" | msgid "Bottom to top" | ||||||
| msgstr "מלמטה למעלה" | msgstr "מלמטה למעלה" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3316 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3391 | ||||||
| msgid "Print" | msgid "Print" | ||||||
| msgstr "הדפסה" | msgstr "הדפסה" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -3273,15 +3273,15 @@ msgctxt "recent menu label" | |||||||
| msgid "%d. %s" | msgid "%d. %s" | ||||||
| msgstr "%d. %s" | msgstr "%d. %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1030 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1043 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1029 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042 | ||||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1180 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1190 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1179 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1189 | ||||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1251 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250 | ||||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1266 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1265 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Unable to find an item with URI '%s'" | msgid "Unable to find an item with URI '%s'" | ||||||
| msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'" | msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2469 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" | msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" | ||||||
| msgstr "לא נמצא יישום הרשום בשם '%s' עבור הפריט בעל הכתובת '%s'" | msgstr "לא נמצא יישום הרשום בשם '%s' עבור הפריט בעל הכתובת '%s'" | ||||||
| @ -5005,12 +5005,12 @@ msgid "Quit %s" | |||||||
| msgstr "יציאה %s" | msgstr "יציאה %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:2 | #: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:2 | ||||||
| msgid "C_ontinue" | msgid "_Next" | ||||||
| msgstr "הת_קדמות" | msgstr "_הבא" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:3 | #: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:3 | ||||||
| msgid "Go _Back" | msgid "_Back" | ||||||
| msgstr "ח_זרה" | msgstr "ה_קודם" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:4 | #: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:4 | ||||||
| msgid "_Finish" | msgid "_Finish" | ||||||
| @ -5060,41 +5060,6 @@ msgstr "רוויה" | |||||||
| msgid "Value" | msgid "Value" | ||||||
| msgstr "ערך" | msgstr "ערך" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserdefault.ui.h:1 |  | ||||||
| msgid "_Location:" |  | ||||||
| msgstr "_מיקום:" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserdefault.ui.h:2 |  | ||||||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserdefault.ui.h:3 |  | ||||||
| msgid "Type a file name" |  | ||||||
| msgstr "הזנת שם קובץ" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserdefault.ui.h:4 |  | ||||||
| msgid "Create Fo_lder" |  | ||||||
| msgstr "יצירת _תיקייה" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for |  | ||||||
| # "directory" |  | ||||||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserdefault.ui.h:5 |  | ||||||
| msgid "Files" |  | ||||||
| msgstr "קבצים" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserdefault.ui.h:6 |  | ||||||
| msgid "Name" |  | ||||||
| msgstr "שם" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserdefault.ui.h:7 |  | ||||||
| msgid "Size" |  | ||||||
| msgstr "גודל" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserdefault.ui.h:8 |  | ||||||
| msgid "Modified" |  | ||||||
| msgstr "שונה" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserdefault.ui.h:9 |  | ||||||
| msgid "Select which types of files are shown" |  | ||||||
| msgstr "בחירה בסוגי הקבצים שיוצגו" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfontbutton.ui.h:1 | #: ../gtk/resources/ui/gtkfontbutton.ui.h:1 | ||||||
| msgid "Font" | msgid "Font" | ||||||
| msgstr "גופן" | msgstr "גופן" | ||||||
| @ -5413,6 +5378,38 @@ msgstr "הנמכת העצמה" | |||||||
| msgid "Decreases the volume" | msgid "Decreases the volume" | ||||||
| msgstr "מנמיך את העצמה" | msgstr "מנמיך את העצמה" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #~ msgid "C_ontinue" | ||||||
|  | #~ msgstr "הת_קדמות" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #~ msgid "Go _Back" | ||||||
|  | #~ msgstr "ח_זרה" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #~ msgid "_Location:" | ||||||
|  | #~ msgstr "_מיקום:" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #~ msgid "Type a file name" | ||||||
|  | #~ msgstr "הזנת שם קובץ" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #~ msgid "Create Fo_lder" | ||||||
|  | #~ msgstr "יצירת _תיקייה" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for | ||||||
|  | # "directory" | ||||||
|  | #~ msgid "Files" | ||||||
|  | #~ msgstr "קבצים" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #~ msgid "Name" | ||||||
|  | #~ msgstr "שם" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #~ msgid "Size" | ||||||
|  | #~ msgstr "גודל" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #~ msgid "Modified" | ||||||
|  | #~ msgstr "שונה" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #~ msgid "Select which types of files are shown" | ||||||
|  | #~ msgstr "בחירה בסוגי הקבצים שיוצגו" | ||||||
|  |  | ||||||
| #~ msgid "C_redits" | #~ msgid "C_redits" | ||||||
| #~ msgstr "_תודות" | #~ msgstr "_תודות" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | |||||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Yosef Or Boczko
					Yosef Or Boczko